diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2016-09-20 00:31:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2016-09-20 02:44:45 +0200 |
commit | cf827bde35a5fa7f9f618e17ac865137a9cbd82f (patch) | |
tree | 5c159a3e4755723af92d6aa00d3a2ca8b3889a6d | |
parent | f32ff5a2ecbf9e7808c178c539dba8c1473fc9d1 (diff) | |
download | nautilus-cf827bde35a5fa7f9f618e17ac865137a9cbd82f.tar.gz |
Update PO file
-rw-r--r-- | po/ar.po | 6730 |
1 files changed, 4094 insertions, 2636 deletions
@@ -15,8 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-23 22:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-23 23:20+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -29,14 +30,32 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "شغّل البرمجيات" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "نوتلس" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -45,324 +64,1405 @@ msgid "" "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "شغّل البرمجيات" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "الملفات" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "نظم الملفات وصِل إليها" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +#, fuzzy +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "نوتلس" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#, fuzzy +#| msgid "New _Window" +msgid "New Window" +msgstr "نافذة _جديدة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#, fuzzy +#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " +"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " +"الموقع بدلا من شريط المسار." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#, fuzzy +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are 'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " +#| "to delete files, or empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "" +"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " +"المهملات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر " +"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن يظهر " +"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب تعداد " +"العناصر أبدا." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double" +"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " +"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " +"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#, fuzzy +#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#, fuzzy +#| msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +"from Control + Delete to just Delete." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان " +"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على " +"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط " +"أيقونة عامة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " +"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " +"من الذاكرة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " +"القائمة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +msgid "Default sort order" +msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) " +"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " +"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " +"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " +"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "عارض المجلدات المبدئي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." +msgstr "" +"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " +"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view" +"\" (منظور الأيقونات)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " +"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: " +"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " +"\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " +"\"mime_type\" (نوع mime)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#, fuzzy +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "حدودية أقواس النص" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#, fuzzy +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large." +msgstr "" +"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " +"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:" +"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح " +"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو " +"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة " +"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " +"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة " +"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5," +"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير " +"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " +"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. " +"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) " +"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، " +"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +msgid "Use tree view" +msgstr "استخدم المنظور الشجري" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Desktop font" +msgstr "خط سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#| "desktop." +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#, fuzzy +#| msgid "Home" +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "المنزل" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#, fuzzy +#| msgid "Trash" +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "المهملات" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#, fuzzy +#| msgid "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#| "desktop." +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#, fuzzy +#| msgid "Network servers icon name" +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " +"المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " +"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " +"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#, fuzzy +#| msgid "Open this folder in a navigation window" +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "عرض اللوح الجانبي" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." + +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "س" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "ص" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 +#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (يونيكود غير صحيح)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "أماكن أخرى" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +#, fuzzy +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "المنزل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "سطح المكتب" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "أرسل إلى…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "أرسل الملف بالبريد…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "أرسل الملفات بالبريد…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن " +"إنشائه:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى " +"يُمكن إنشائها:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." + +#: src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات." + +#: src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "الأبعاد" + +#: src/nautilus-application.c:892 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." + +#: src/nautilus-application.c:894 +#, fuzzy +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." + +#: src/nautilus-application.c:896 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." + +#: src/nautilus-application.c:898 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "أنهِ نوتلس." + +#: src/nautilus-application.c:900 +#, fuzzy +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" + +#: src/nautilus-application.c:901 +msgid "[URI...]" +msgstr "[مسار...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"تعذّر بدء البرنامج:\n" +" %s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "تعذر العثور على البرنامج" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_شغّل" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Untitled Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "مجلد دون اسم" +msgstr[1] "مجلد دون اسم" +msgstr[2] "مجلد دون اسم" +msgstr[3] "مجلد دون اسم" +msgstr[4] "مجلد دون اسم" +msgstr[5] "مجلد دون اسم" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Rename selected item" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[1] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[2] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[3] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[4] "غيّر اسم العنصر المختار" +msgstr[5] "غيّر اسم العنصر المختار" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "آخر _تعديل" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "Last Modified" +msgstr "آخر _تعديل" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "First Created" +msgstr "أنشئ" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last Created" +msgstr "آخر _حذف" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#, fuzzy +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "طِراز الكاميرا" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "Creation date" +msgstr "أنشئ" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "Artist name" +msgstr "اسم الملف" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "Album name" +msgstr "اسم الملف" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#, fuzzy +#| msgid "Original file" +msgid "Original file name" +msgstr "الملف الأصلي" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "أماكن أخرى" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "منظور الأيقونات" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "ا_ستعد المبدئي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "النوع" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "آخر وصول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "نوع MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "نوع mime للملف." +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#, fuzzy +#| msgid "The type of the file." +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "نوع الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "المكان" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "مكان الملف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "آخر تعديل - الوقت" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "المطابقة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "درجة مطابقة البحث" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "على سطح المكتب" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#, fuzzy +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#, fuzzy +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +#, fuzzy +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "التعليق" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "المسار" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "تعذّر تغيير المالك." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "تعذّر تغيير التصاريح." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "تعذّر فصل هذا الملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "تعذّر بدء هذا الملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "الملف غير موجود" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" +#: src/nautilus-file.c:2222 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +#: src/nautilus-file.c:2377 +msgid "File not found" +msgstr "الملف غير موجود" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: src/nautilus-file.c:5617 msgid "%H:%M" msgstr "%OH:%OM" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: src/nautilus-file.c:5622 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "أمس" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "أمس %OH:%OM" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "أمس %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%A" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %B" @@ -370,7 +1470,7 @@ msgstr "%-e %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: src/nautilus-file.c:5694 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %B %H:%M" @@ -378,14 +1478,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %B %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %B %Y" @@ -393,7 +1493,7 @@ msgstr "%-e %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: src/nautilus-file.c:5723 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %B %Y %H:%M" @@ -401,47 +1501,44 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6178 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6501 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:6520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6805 msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: src/nautilus-file.c:6824 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: src/nautilus-file.c:6966 msgid "Me" msgstr "أنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -452,7 +1549,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر" msgstr[4] "%I'u عنصرًا" msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -463,7 +1560,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات" msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: src/nautilus-file.c:7000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -475,97 +1572,87 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا" msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Program" msgstr "برنامج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Audio" msgstr "اسطوانة صوتية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Font" msgstr "خط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "الصورة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Archive" msgstr "أرشيف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Markup" msgstr "رقْم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 msgid "Text" msgstr "النّص" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Contacts" msgstr "متراسلين" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Calendar" msgstr "تقويم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: src/nautilus-file.c:7551 msgid "Document" msgstr "مستند" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: src/nautilus-file.c:7607 msgid "Binary" msgstr "ثنائى" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: src/nautilus-file.c:7612 msgid "Folder" msgstr "مجلد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link" msgstr "وصلة" @@ -574,182 +1661,111 @@ msgstr "وصلة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Link (broken)" msgstr "وصلة (معطوبة)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " -"نسخها." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "الملف الأصلي" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "الحجم:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "النوع:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "آخر تعديل:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "استبدل" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "ادمج" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#, fuzzy +#| msgid "Apply this action to all files" +msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "ت_خطى" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "تعارض في الملفات" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#, fuzzy +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#, fuzzy +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "أ_عد المحاولة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "اد_مج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -760,8 +1776,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان" msgstr[4] "%I'd ثانية" msgstr[5] "%I'd ثانية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -772,7 +1787,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق" msgstr[4] "%I'd دقيقة" msgstr[5] "%I'd دقيقة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -783,7 +1798,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات" msgstr[4] "%I'd ساعة" msgstr[5] "%I'd ساعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -795,7 +1810,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة" msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" @@ -804,25 +1819,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" @@ -832,12 +1847,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (نسخة)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (نسخة أخرى)" @@ -845,36 +1860,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr " نسخة)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخة)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" @@ -883,10 +1896,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" @@ -896,39 +1907,39 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -943,30 +1954,28 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -978,15 +1987,15 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المخ msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "حُذِف ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "يحذف ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -997,7 +2006,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات" msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا" msgstr[5] "حُذِف %'d ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1010,15 +2019,12 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1028,8 +2034,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T" @@ -1039,8 +2044,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T" msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T" msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1051,63 +2055,45 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)" msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " -"لقراءتها." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -msgid "_Skip files" -msgstr "ت_خطى الملفات" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "أرسل ”%B“ إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1118,7 +2104,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1130,35 +2116,35 @@ msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "تعذّر نقل ”%B“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1166,18 +2152,17 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1188,7 +2173,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1199,7 +2184,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1210,7 +2195,7 @@ msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1221,24 +2206,40 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات" +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين" +msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" +msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" +msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#, fuzzy +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1246,81 +2247,88 @@ msgstr "" "تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "ينقل ”%B“ إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "يضاعف ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "ضاعف ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات إلى ”%B“" @@ -1330,7 +2338,7 @@ msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%B“" msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%B“" msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" @@ -1340,7 +2348,7 @@ msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات" @@ -1350,7 +2358,7 @@ msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات" @@ -1360,7 +2368,7 @@ msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات" msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات" msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات إلى ”%B“" @@ -1370,7 +2378,7 @@ msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%B“" msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%B“" msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "لم يكرر أي ملف إلى المهملات" @@ -1382,8 +2390,14 @@ msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى المهملات" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1393,7 +2407,21 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" @@ -1408,7 +2436,7 @@ msgstr[5] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" @@ -1418,7 +2446,7 @@ msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1426,11 +2454,11 @@ msgstr "" "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1438,88 +2466,86 @@ msgstr "" "تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +msgid "_Skip files" +msgstr "ت_خطى الملفات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "خطأ أثناء نقل ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1530,20 +2556,20 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "يُنشئ وصلات في ”%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1554,86 +2580,489 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات" msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا" msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s دون اسم" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +msgid "Verifying destination" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +#, fuzzy +#| msgid "Trashing “%B”" +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +#, fuzzy +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error deleting %B." +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +#, fuzzy +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +#, fuzzy +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا إلى المهملات" +msgstr[2] "نقل ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات" +msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, fuzzy +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#, fuzzy +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "إرسال الملفات للمهملات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#, fuzzy +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" +msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“" +msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" +msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +#, fuzzy +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +#, fuzzy +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“" +msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“" +msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“" +msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“" +msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“" +msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +#, fuzzy +#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +#, fuzzy +#| msgid "Copied %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا إلى المهملات" +msgstr[2] "نسخ ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات" +msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "نسخ الملفات" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 +msgid "Searching…" +msgstr "يبحث…" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "يُحمّل…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" + +#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة." +msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا." +msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين." +msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." +msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." +msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." + +#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ." +msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة." +msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." +msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." +msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." +msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." + +#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +msgid "_OK" +msgstr "_نعم" + +#: src/nautilus-files-view.c:1608 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "اختر العناصر المطابقة" + +#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 +#: src/nautilus-files-view.c:6170 +msgid "_Select" +msgstr "ا_ختر" + +#: src/nautilus-files-view.c:1621 +msgid "_Pattern:" +msgstr "ال_نمط:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1627 +msgid "Examples: " +msgstr "أمثلة: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2659 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "”%s“ مختار" + +#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "لا مجلدات مختارة" +msgstr[1] "مجلد واحد مختار" +msgstr[2] "مجلدين مختارين" +msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" +msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" +msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" + +#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)" +msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)" +msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)" +msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)" +msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)" +msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)" +msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)" +msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)" +msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" +msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" +msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "لا عناصر مختارة" +msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار" +msgstr[2] "عنصران مختاران" +msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة" +msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" +msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة" +msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار" +msgstr[2] "عنصران آخران مختاران" +msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة" +msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا" +msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s، %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5645 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "اختر وِجهة النقل" + +#: src/nautilus-files-view.c:5649 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "اختر وِجهة النسخ" + +#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#, fuzzy +#| msgid "Select Move Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "اختر وِجهة النقل" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "تعذّر إزالة ”%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "تعذّر إخراج ”%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6454 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "تعذر إيقاف السواقة" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "تعذّر بدء ”%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" +msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)" +msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)" +msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" +msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)" +msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "افتح باستخدام %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7477 +msgid "Run" +msgstr "شغّل" + +#: src/nautilus-files-view.c:7482 +#, fuzzy +#| msgid "E_xtra Pane" +msgid "Extract Here" +msgstr "اللوح الإ_ضافي" + +#: src/nautilus-files-view.c:7483 +msgid "Extract to…" +msgstr "" + +#: src/nautilus-files-view.c:7487 +msgid "Open" +msgstr "افتح" + +#: src/nautilus-files-view.c:7544 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "اب_دأ" + +#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Connect" +msgstr "اتّ_صل" + +#: src/nautilus-files-view.c:7556 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" + +#: src/nautilus-files-view.c:7562 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ا_فتح قفل السواقة" + +#: src/nautilus-files-view.c:7582 +msgid "Stop Drive" +msgstr "أ_وقف السواقة" + +#: src/nautilus-files-view.c:7588 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" + +#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Disconnect" +msgstr "ا_قطع الاتصال" + +#: src/nautilus-files-view.c:7600 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" + +#: src/nautilus-files-view.c:7606 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "أ_وصد السواقة" + +#: src/nautilus-files-view.c:9179 +msgid "Content View" +msgstr "عرض المحتوى" + +#: src/nautilus-files-view.c:9180 +msgid "View of the current folder" +msgstr "عرض المجلد الحالي" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "النص المفلت.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "بيانات مفلتة" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "تراجع" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر إجراء" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" msgstr "أعِد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -1644,7 +3073,7 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'" msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'" msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -1655,7 +3084,7 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'" msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'" msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -1666,7 +3095,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -1677,33 +3106,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_تراجع عن النقل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" msgstr "أ_عد النقل" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -1714,8 +3143,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1726,17 +3155,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات" msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات" msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "استعد '%s' من المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -1747,7 +3176,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -1758,7 +3187,7 @@ msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى '%s'" msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى '%s'" msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -1769,7 +3198,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -1780,27 +3209,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "احذف '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" msgstr "_تراجع عن النسخ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" msgstr "أ_عد النسخ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -1811,7 +3242,7 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة" msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا" msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -1822,7 +3253,7 @@ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'" msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'" msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -1833,7 +3264,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -1844,20 +3275,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر" msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا" msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_تراجع عن المُضاعفة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "أعِ_د المُضاعفة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -1868,7 +3299,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -1879,78 +3310,103 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر" msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا" msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "احذف الرابط إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" msgstr "أ_عد إنشاء الرابط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "أنشئ ملفا فارغا '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "أ_عد إنشاء مجلد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "أنشئ ملفا جديدا '%s' من قالب " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" msgstr "أ_عد تغيير الاسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[1] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[2] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[3] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[4] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" +msgstr[5] "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, fuzzy +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "أ_عد تغيير الاسم" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -1961,1291 +3417,233 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات" msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات" msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "استعد '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "أ_عد تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اضبط تصاريح '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" msgstr "أ_عد تغيير المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_تراجع عن تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "أ_عد تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "تعذر إضافة التطبيق" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "تعذّر نسيان الارتباط" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "انس الارتباط" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "مستند %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "أ_ضف" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "اجعله المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " -"التي أفلتها فتحت بالفعل." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "التفاصيل: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -msgid "Cancelled" -msgstr "اُلغي" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 -msgid "Preparing" -msgstr "يُحضّر" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 -msgid "Search" -msgstr "ابحث" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "ابحث عن ”%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " -"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " -"الموقع بدلا من شريط المسار." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 #, fuzzy -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " -"المهملات" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر " -"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن يظهر " -"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب تعداد " -"العناصر أبدا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double" -"\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " -"الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " -"حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع mime المجهولة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان " -"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على " -"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط " -"أيقونة عامة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " -"استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير " -"من الذاكرة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " -"القائمة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) " -"و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " -"الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى " -"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "عارض المجلدات المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " -"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view" -"\" (منظور الأيقونات)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#, fuzzy -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف " -"العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: " -"\"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"date_modified\" (تاريخ التعديل) و " -"\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " -"\"mime_type\" (نوع mime)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "حدودية أقواس النص" +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 #, fuzzy -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " -"بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:" -"Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح " -"أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو " -"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \"" -"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى " -"للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة " -"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:" -"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \"" -"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى " -"التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. " -"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر (smaller) (50%) " -"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر " -"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "استخدم المنظور الشجري" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "خط سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " -"المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " -"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " -"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "عرض اللوح الجانبي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "أرسل إلى…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "أرسل الملف بالبريد…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "أرسل الملفات بالبريد…" - -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" -"%s" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما." +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: ../src/nautilus-application.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"تعذّر إنشاء مجلد مطلوب. رجاء أنشئ المجلد التالي أو اضبط التصاريح حتى يُمكن " -"إنشائه:\n" -"%s" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "احذف %Id عنصر منسوخ" +msgstr[1] "احذف عنصر واحد منسوخ" +msgstr[2] "احذف عنصرين منسوخين" +msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة" +msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا" +msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ" -#: ../src/nautilus-application.c:176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"تعذّر إنشاء مجلدات مطلوب. رجاء أنشئ المجلدات التاليو أو اضبط التصاريح حتى " -"يُمكن إنشائها:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:658 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." - -#: ../src/nautilus-application.c:665 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات." - -#: ../src/nautilus-application.c:673 -msgid "--select must be used with at least an URI." +msgid "Extract '%s'" msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:680 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-application.c:740 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." - -#: ../src/nautilus-application.c:747 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." - -#: ../src/nautilus-application.c:747 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "الأبعاد" - -#: ../src/nautilus-application.c:749 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." - -#: ../src/nautilus-application.c:751 -#, fuzzy -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات" +msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" +msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-application.c:753 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" -#: ../src/nautilus-application.c:755 -#, fuzzy -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "لم يُرسل أي ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "أرسل ملفًا واحدًا إلى المهملات" +msgstr[2] "أرسل ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات" +msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-application.c:757 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 #, fuzzy -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." - -#: ../src/nautilus-application.c:759 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "أنهِ نوتلس." +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_تراجع عن النسخ" -#: ../src/nautilus-application.c:761 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 #, fuzzy -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" - -#: ../src/nautilus-application.c:762 -msgid "[URI...]" -msgstr "[مسار...]" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "نافذة _جديدة" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "الشريط الجانبي" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "الت_فضيلات" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "م_ساعدة" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_عنْ" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"تعذّر بدء البرنامج:\n" -" %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "تعذر العثور على البرنامج" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 -msgid "_Run" -msgstr "_شغّل" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "لا علامات معرفة" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "العلامات" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "احذف" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "انقل لأعلى" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "انقل لأسفل" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "الا_سم" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "ال_مكان" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Icon View" -msgstr "منظور الأيقونات" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "التعليق" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "المسار" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "الوصف" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "الأمر" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 -msgid "Desktop" -msgstr "سطح المكتب" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة." +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "أ_عد النسخ" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“: %s" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي " -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "تعذّر تغيير المالك." +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +msgid "Audio CD" +msgstr "اسطوانة صوتية" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "تعذّر تغيير التصاريح." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ديڤيدي صوتي" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +msgid "Video DVD" +msgstr "ديڤيدي فيديو" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +msgid "Video CD" +msgstr "اسطوانة فديو" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +msgid "Super Video CD" +msgstr "اسطوانة فديو فائقة" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +msgid "Photo CD" +msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +msgid "Picture CD" +msgstr "اسطوانة صور" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +msgid "Contains music" +msgstr "تحتوي موسيقى" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +msgid "Contains software" +msgstr "تحتوي برمجيات" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "لا شيء" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "تفضيلات الملفات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "المنظور المبدئي" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_رتّب العناصر:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "المشاهد" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "ملفات نصية تنفيذية" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "ا_سأل كل مرة" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "المهملات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " -"عند التكبير." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 -msgid "List View" -msgstr "منظور القائمة" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "تصفح المجلدات في شجرة" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "العرض" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "أعمدة القوائم" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "اعرض مُص_غّرات:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "مجلدات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "_عدد العناصر:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "معاينة" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "دائمًا" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "الملفات المحلية فقط" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "أبدًا" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "بالاسم" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "بالحجم" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "بالنوع" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "بتاريخ التعديل" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "بتاريخ الوصول" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "صغير" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "قياسي" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "كبير" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 ك.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 ك.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 م.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 م.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 م.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 م.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 م.بايت" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 ج.بايت" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "تُعرف على أنها ”%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 ج.بايت" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 ج.بايت" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "نوع الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3256,143 +3654,140 @@ msgstr[3] "%d بكسل" msgstr[4] "%d بكسل" msgstr[5] "%d بكسل" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "العرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "العنوان" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "المؤلف" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "تاريخ الإنشاء" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "أنشئها" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "إخلاء مسؤولية" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "تحذير" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "المصدر" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "التقييم" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "يُحمّل…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "استخدم المبدئي" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +msgid "List View" +msgstr "منظور القائمة" + +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3403,7 +3798,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3414,60 +3809,86 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "_نعم" +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#, fuzzy +#| msgid "nothing" +msgid "Anything" +msgstr "لا شيء" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +msgid "Folders" +msgstr "مجلدات" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +msgid "Documents" +msgstr "مستندات" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "رسم توضيحي" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "موسيقى" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "Pdf / Postscript" +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +msgid "Picture" +msgstr "صورة" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +msgid "Text File" +msgstr "ملف نصي" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s“ ملف نصي تنفيذي." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3478,33 +3899,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "تعذّر عرض ”%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3513,11 +3934,11 @@ msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3526,15 +3947,15 @@ msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد " "يكون من غير الآمن تشغيله." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3546,22 +3967,21 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "تعذر الوصول إلى المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "يفتح ”%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3572,64 +3992,286 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر" msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا" msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر" -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“: %s" -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف " -"يعمل عند الضغط عليه وحده." +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "تعذر إضافة التطبيق" -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "فهمت" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "تعذّر نسيان الارتباط" -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "لا توجد نتائج" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "انس الارتباط" -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "جرّب بحثًا آخر" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s" -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "المجلد فارغ" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "مستند %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“" -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "أ_ضف" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "اجعله المبدئي" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "A folder can not be called “.”." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#, fuzzy +#| msgid "A folder can not be called “..”." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +msgid "Folder name" +msgstr "اسم المجلد" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلّد جديد" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "افتح في _لسان جديد" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "افتح في _نافذة جديدة" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " +"نسخها." -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "الخ_صائص" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +#, fuzzy +#| msgid "Original file" +msgid "Original folder" +msgstr "الملف الأصلي" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#, fuzzy +#| msgid "? items" +msgid "Items:" +msgstr "؟ عناصر" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "الملف الأصلي" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "الحجم:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "آخر تعديل:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "Merge" +msgid "Merge with" +msgstr "ادمج" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "استبدل" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "ادمج" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +#, fuzzy +#| msgid "New Folder" +msgid "Merge Folder" +msgstr "مجلّد جديد" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "تعارض في الملفات" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "تعارض في الملفات" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +msgid "None" +msgstr "لا شيء" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " +"التي أفلتها فتحت بالفعل." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "التفاصيل: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#, fuzzy +#| msgid "Cancelled" +msgid "Canceled" +msgstr "اُلغي" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "يُحضّر" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "أظهر التفاصيل" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3640,32 +4282,31 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة" msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة" msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -3675,48 +4316,47 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3727,7 +4367,7 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" @@ -3737,1073 +4377,1984 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "خالي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "المجلد الأم:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "عُدِّل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "لا " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "سرد" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "غيّر" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "سياق الأمن:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "نوع الملف" +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "مستندات" +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "ابحث عن ”%s“" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "موسيقى" +#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching locations only" +msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "صورة" +#: src/nautilus-query-editor.c:137 +msgid "Searching devices only" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "رسم توضيحي" +#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#, fuzzy +#| msgid "Searching for network locations" +msgid "Searching network locations only" +msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "ملف نصي" +#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +msgid "File name" +msgstr "اسم الملف" + +#: src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب" + +#: src/nautilus-search-popover.c:288 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "" + +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:390 +msgid "Any time" +msgstr "" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:484 +msgid "Other Type…" +msgstr "فئة أخرى…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:544 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 +#: src/nautilus-search-popover.c:548 msgid "Select" msgstr "اختر" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "أيّ" +#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select Dates…" +msgstr "اختر نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 -msgid "Other Type…" -msgstr "فئة أخرى…" +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#, fuzzy +#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند جديد“." -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "الحالي" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "كل الملفات" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_تراجع" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "أ_عد" -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "غيّر الا_سم" +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +msgid "_Restore" +msgstr "ا_ستعد" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "ستظهر ملفات هذا المجلد في قائمة ”مستند جديد“." +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +msgid "_Empty" +msgstr "أفر_غ" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "_مجلد جديد" +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last _Opened" +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "آخر _فتح" +msgstr[1] "آخر _فتح" +msgstr[2] "آخر _فتح" +msgstr[3] "آخر _فتح" +msgstr[4] "آخر _فتح" +msgstr[5] "آخر _فتح" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: src/nautilus-window.c:1405 +msgid "_Properties" +msgstr "ال_خصائص" + +#: src/nautilus-window.c:1417 +msgid "_Format…" +msgstr "التهيئة…" + +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1687 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "حُذِف ”%s“" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1694 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات" +msgstr[1] "حذِف ملف واحد" +msgstr[2] "حذِف ملفان" +msgstr[3] "حذِف %d ملفات" +msgstr[4] "حذِف %d ملفًا" +msgstr[5] "حذِف %d ملف" + +#: src/nautilus-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "افتح %s" + +#: src/nautilus-window.c:1896 +msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "اختر ال_كل" +#: src/nautilus-window.c:1906 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان _يسارا" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "أدخل _مكانا" +#: src/nautilus-window.c:1914 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_علّم هذا المكان" +#: src/nautilus-window.c:1925 +msgid "_Close Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "قائمة الإجراءات" +#: src/nautilus-window.c:2909 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "افتح قائمة الإجراءات" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2918 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" +"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n" +"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n" +"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n" +"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n" +"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n" +"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" +"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n" +"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n" +"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "قائمة المنظور" +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "افتح قائمة المنظور" +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "ابحث عن الملفات" +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "العمليات في تقدم" +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة." -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "افتح العمليات التي في تقدم" +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "رتّب" +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب." -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "الا_سم" +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "ال_حجم" +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "ال_نوع" +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "آخر _تعديل" +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +msgid "Unable to load location" +msgstr "تعذر تحميل المكان" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "آخر _حذف" +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +msgid "Open with:" +msgstr "افتح باستخدام:" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "م_طابقة البحث" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "ا_عكس الترتيب" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "الأ_عمدة المرئية…" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#, fuzzy +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#, fuzzy +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "ابحث" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "أع_د التحميل" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#, fuzzy +#| msgid "Bookmarks" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "العلامات" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "أوقِ_ف" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#, fuzzy +#| msgid "Add a bookmark for the current location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "ا_ستعد" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#, fuzzy +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "أظهر التفاصيل" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "" -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "أفر_غ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#, fuzzy +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "افتح" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#, fuzzy +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "افتح" -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "يبحث…" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "افتح في _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "لن يفتح هذا أي ألسنة." -msgstr[1] "سيفتح هذا لسانا واحدا منفصلا." -msgstr[2] "سيفتح هذا لسانين منفصلين." -msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." -msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." -msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#, fuzzy +#| msgid "Open in New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "لن يفتح هذا أي نوافذ." -msgstr[1] "سيفتح هذا نافذةً واحدة منفصلة." -msgstr[2] "سيفتح هذا نافذتين منفصلتين." -msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." -msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." -msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#, fuzzy +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "اختر العناصر المطابقة" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#, fuzzy +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "ا_ختر" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#, fuzzy +#| msgid "Open With Other _Application" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "ال_نمط:" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#, fuzzy +#| msgid "_Tabs" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "أ_لسنة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "أمثلة: " +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#, fuzzy +#| msgid "New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#, fuzzy +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#, fuzzy +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#, fuzzy +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "افتح باستخدام" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#, fuzzy +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "انقل اللسان _يسارا" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”.“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#, fuzzy +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلد على ”..“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#, fuzzy +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "للأ_مام" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "اسم المجلد" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "اسم الملف" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#, fuzzy +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "أغلق هذا المجلد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "أنشئ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#, fuzzy +#| msgid "Enter _Location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "أدخل _مكانا" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "مجلّد جديد" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" msgstr "" -"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "”%s“ مختار" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#, fuzzy +#| msgid "Views" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "المشاهد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "لا مجلدات مختارة" -msgstr[1] "مجلد واحد مختار" -msgstr[2] "مجلدين مختارين" -msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" -msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" -msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "قرّب" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)" -msgstr[1] "(يحتوي عنصرًا واحدًا)" -msgstr[2] "(يحتوي عنصرين)" -msgstr[3] "(يحتوي %I'd عناصر)" -msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)" -msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom Out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "بعّد" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(لا يحتوي أي عناصر)" -msgstr[1] "(يحتوي ما مجموعه عنصرٌ واحد)" -msgstr[2] "(يحتوي ما مجموعه عنصرين)" -msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" -msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" -msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#, fuzzy +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "صفّر" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "لا عناصر مختارة" -msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ مختار" -msgstr[2] "عنصران مختاران" -msgstr[3] "%I'd عناصر مختارة" -msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" -msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#, fuzzy +#| msgid "Use tree view" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "استخدم المنظور الشجري" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "لا عناصر أخرى مختارة" -msgstr[1] "عنصرٌ واحدٌ آخر مختار" -msgstr[2] "عنصران آخران مختاران" -msgstr[3] "%I'd عناصر أخرى مختارة" -msgstr[4] "%I'd عنصرا آخرا مختارا" -msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#, fuzzy +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#, fuzzy +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s، %s %s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#, fuzzy +#| msgid "Open action menu" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "افتح قائمة الإجراءات" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "اختر وِجهة النقل" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#, fuzzy +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "منظور القائمة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "اختر وِجهة النسخ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#, fuzzy +#| msgid "Preview" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "معاينة" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "تعذّر إزالة ”%s“" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#, fuzzy +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "حرّر" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "تعذّر إخراج ”%s“" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "تعذر إيقاف السواقة" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#, fuzzy +#| msgid "_Rename" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الا_سم" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "تعذّر بدء ”%s“" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#, fuzzy +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "ا_نقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" -msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)" -msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)" -msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" -msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)" -msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#, fuzzy +#| msgid "_Delete Permanently" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "افتح باستخدام %s" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#, fuzzy +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "ق_ص" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 -msgid "Run" -msgstr "شغّل" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#, fuzzy +#| msgid "_Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "ان_سخ" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 -msgid "Open" -msgstr "افتح" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#, fuzzy +#| msgid "_Paste" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "أل_صق" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "اب_دأ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#, fuzzy +#| msgid "Select All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "اختر الكل" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 -msgid "_Connect" -msgstr "اتّ_صل" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "_Invert Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "اع_كس الاختيار" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#, fuzzy +#| msgid "Select Items Matching" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ا_فتح قفل السواقة" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#, fuzzy +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "تراجع" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -msgid "Stop Drive" -msgstr "أ_وقف السواقة" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#, fuzzy +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "أعِد" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#, fuzzy +#| msgctxt "folder" +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "خصائص %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 -msgid "_Disconnect" -msgstr "ا_قطع الاتصال" +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "الشريط الجانبي" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "أ_وصد السواقة" +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "عرض المحتوى" +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "عرض المجلد الحالي" +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "_عنْ" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "غيّر الا_سم" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#, fuzzy +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "أ_ضف" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +#, fuzzy +#| msgid "_Format…" +msgid "Format" +msgstr "التهيئة…" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +#, fuzzy +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "استبدل" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +#, fuzzy +#| msgid "Replace" +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "استبدل" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +#, fuzzy +#| msgid "Create" +msgid "Creation Date" +msgstr "أنشئ" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +#, fuzzy +#| msgid "by _Name" +msgid "Album Name" +msgstr "بالا_سم" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +#, fuzzy +#| msgid "Original file" +msgid "Original File Name" +msgstr "الملف الأصلي" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "أرشيف" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +#, fuzzy +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "أرشيف" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "_مجلد جديد" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "م_ستند جديد" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "أل_صق" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#, fuzzy +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر ال_كل" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "الخ_صائص" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "غيّر ال_خلفية…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "افتح _مكان العنصر" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "افتح في _لسان جديد" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "افتح في _نافذة جديدة" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "افتح ب_تطبيق آخر" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "ق_ص" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "ان_سخ" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "أل_صق في المجلد" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "انقل إلى…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "انسخ إلى…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ا_حذف من المهملات" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "ا_ستعد من المهملات" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "غير حجم الأيقونة…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "غيّر الا_سم" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#, fuzzy +#| msgid "Rename…" +msgid "Rena_me…" +msgstr "غيّر الاسم…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "اجعلها الخلفية" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "النص المفلت.txt" +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "المجلد فارغ" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "بيانات مفلتة" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 -msgid "_Properties" -msgstr "ال_خصائص" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف " +"يعمل عند الضغط عليه وحده." -#: ../src/nautilus-window.c:1201 -msgid "_Format…" -msgstr "التهيئة…" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "فهمت" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "حُذِف ”%s“" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +msgid "No Results Found" +msgstr "لا توجد نتائج" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "لم تُحذف أي ملفات" -msgstr[1] "حذِف ملف واحد" -msgstr[2] "حذِف ملفان" -msgstr[3] "حذِف %d ملفات" -msgstr[4] "حذِف %d ملفًا" -msgstr[5] "حذِف %d ملف" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "جرّب بحثًا آخر" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "افتح %s" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 -msgid "_New Tab" -msgstr "_لسان جديد" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +msgid "Local Files Only" +msgstr "الملفات المحلية فقط" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "انقل اللسان _يسارا" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "انقل اللسان ي_مينا" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Small" +msgstr "صغير" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 -msgid "_Close Tab" -msgstr "أ_غلق اللسان" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +msgid "Standard" +msgstr "قياسي" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +msgid "Large" +msgstr "كبير" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" -"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n" -"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n" -"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n" -"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n" -"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n" -"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" -"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n" -"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n" -"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 +msgid "By Name" +msgstr "بالاسم" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "By Size" +msgstr "بالحجم" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "المكان ليس مجلدا." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +msgid "By Type" +msgstr "بالنوع" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 +msgid "By Modification Date" +msgstr "بتاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "By Access Date" +msgstr "بتاريخ الوصول" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 +msgid "100 KB" +msgstr "100 ك.بايت" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 +msgid "500 KB" +msgstr "500 ك.بايت" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +msgid "1 MB" +msgstr "1 م.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 +msgid "3 MB" +msgstr "3 م.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 +msgid "5 MB" +msgstr "5 م.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +msgid "10 MB" +msgstr "10 م.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 +msgid "100 MB" +msgstr "100 م.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 +msgid "1 GB" +msgstr "1 ج.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +msgid "2 GB" +msgstr "2 ج.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 +msgid "4 GB" +msgstr "4 ج.بايت" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#, fuzzy +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgid "Sort" +msgstr "رتّب" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +#, fuzzy +#| msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +#, fuzzy +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة." +"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " +"عند التكبير." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +#, fuzzy +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "أقل من ثانية" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "تعذر تحميل المكان" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "م_لفات" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +msgid "Views" +msgstr "المشاهد" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "اسطوانة صوتية" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +#, fuzzy +#| msgid "Open action menu" +msgid "Open Action" +msgstr "افتح قائمة الإجراءات" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "ديڤيدي صوتي" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "ديڤيدي فيديو" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "اسطوانة فديو" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +#, fuzzy +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "اسطوانة فديو فائقة" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +#, fuzzy +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ملفات نصية تنفيذية" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "اسطوانة صور" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +#, fuzzy +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "ا_عرض" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +#, fuzzy +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "_شغّل" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "تحتوي موسيقى" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "تحتوي برمجيات" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +#, fuzzy +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "تُعرف على أنها ”%s“" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#, fuzzy +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressed Files" +msgstr "نسخ الملفات" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "افتح باستخدام:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "افصل" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +msgid "List Columns" +msgstr "أعمدة القوائم" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "الخواديم الحديثة" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +#, fuzzy +#| msgid "Search Folder" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "ابحث في المجلّد" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "لا توجد نتائج" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +#, fuzzy +#| msgid "On This Computer" +msgid "_On this computer only" +msgstr "على هذا الحاسوب" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "اتصل ب_خادوم" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +#, fuzzy +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "ال_مكان" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197 -msgid "Con_nect" -msgstr "اتّ_صل" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "أبدًا" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "اعرض مُص_غّرات:" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#, fuzzy +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "اعرض مُص_غّرات:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +#, fuzzy +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "كل الملفات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +#, fuzzy +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "أبدًا" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +#, fuzzy +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#, fuzzy +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "تعارض في الملفات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +#, fuzzy +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "_عدد العناصر:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +#, fuzzy +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "المجلد فارغ" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +#, fuzzy +#| msgid "Clos_e All Folders" +msgid "All folder_s" +msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "Ne_ver" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#, fuzzy +#| msgid "Search files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "ابحث عن الملفات" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#, fuzzy +#| msgid "Select type" +msgid "Select a date" +msgstr "اختر نوع" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#, fuzzy +#| msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#, fuzzy +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "آخر تعديل:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last _used" +msgstr "آخر _حذف" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#, fuzzy +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "تعذّر بدء هذا الملف" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#, fuzzy +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "النّص" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#, fuzzy +#| msgid "File name" +msgid "File Name" +msgstr "اسم الملف" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#, fuzzy +#| msgid "Search documents and folders by name" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +#, fuzzy +#| msgid "New Folder" +msgid "New folder" +msgstr "مجلّد جديد" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +#, fuzzy +#| msgid "_Bookmark this Location" +msgid "Bookmark this location" +msgstr "_علّم هذا المكان" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#, fuzzy +#| msgid "New _Tab" +msgid "New tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +msgid "Action menu" +msgstr "قائمة الإجراءات" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +msgid "Open action menu" +msgstr "افتح قائمة الإجراءات" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +msgid "Search files" +msgstr "ابحث عن الملفات" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +msgid "Operations in progress" +msgstr "العمليات في تقدم" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "افتح العمليات التي في تقدم" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "بعّد" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#, fuzzy +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "صفّر" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#, fuzzy +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom in" +msgstr "قرّب" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "آخر _تعديل" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#, fuzzy +#| msgid "Last _Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "آخر _تعديل" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +msgid "_Size" +msgstr "ال_حجم" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +msgid "_Type" +msgstr "ال_نوع" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "آخر _حذف" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "الأ_عمدة المرئية…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#, fuzzy +#| msgid "Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "أعد التحميل" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +msgid "St_op" +msgstr "أوقِ_ف" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "م_لفات" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "لم توجد أماكن شبكة" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "اتّ_صل" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "تعذر فصْل الجزء" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "أ_لغِ" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "الشبكات" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "على هذا الحاسوب" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "اقطع الاتصال" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +msgid "Unmount" +msgstr "افصل" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#, fuzzy +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "عنوان ال_خادوم" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +#, fuzzy +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "نظام الملفات" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +#, fuzzy +#| msgid "WebDAV (HTTP)" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "الخواديم الحديثة" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "لا توجد نتائج" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "اتصل ب_خادوم" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "أدخل عنوان الخادوم…" + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "نوع mime للملف." + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "تعذّر حذف الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية " +#~ "لقراءتها." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "تعذّر إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "%s دون اسم" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/nautilus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "لا علامات معرفة" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "احذف" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "انقل لأعلى" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "انقل لأسفل" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "الا_سم" + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الملفات" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "المنظور المبدئي" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_رتّب العناصر:" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "ا_سأل كل مرة" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "تصفح المجلدات في شجرة" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "العرض" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "نوع الملف" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "أيّ" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "الحالي" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "قائمة المنظور" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "افتح قائمة المنظور" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "الا_سم" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "م_طابقة البحث" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "ا_عكس الترتيب" + +#~ msgid "_Reload" +#~ msgstr "أع_د التحميل" + +#~ msgid "Rena_me" +#~ msgstr "غيّر الا_سم" + #~ msgid "Connect to Server" #~ msgstr "اتصل بالخادوم" @@ -4841,9 +6392,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ "chars." #~ msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "اختر الكل" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "تعذّرك نقل الجزء ”%s“ للمهملات." @@ -4938,9 +6486,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Clear All" #~ msgstr "اختر ال_كل" -#~ msgid "_Server Address" -#~ msgstr "عنوان ال_خادوم" - #~ msgid "View _new folders using:" #~ msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" @@ -4959,9 +6504,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "D_efault zoom level:" #~ msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "آخر _فتح" - #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "البحث المحفوظ" @@ -5232,9 +6774,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "اع_كس الاختيار" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" @@ -5250,9 +6789,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" #~ msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" -#~ msgid "Rename selected item" -#~ msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" - #~ msgid "Make item the wallpaper" #~ msgstr "اجعل العنصر الخلفية" @@ -5262,15 +6798,9 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_تراجع" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "أ_عد" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" @@ -5311,9 +6841,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "ا_حفظ البحث" @@ -5326,9 +6853,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Save the current search as a file" #~ msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" -#~ msgid "Open this folder in a navigation window" -#~ msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" - #~ msgid "Open this folder in a new tab" #~ msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" @@ -5511,9 +7035,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "أ_غلق" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "أغلق هذا المجلد" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس" @@ -5609,9 +7130,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "للأ_مام" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي" @@ -5621,9 +7139,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "حدد مكانا لفتحه" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "أضِف علامة للمكان الحاليّ" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "ال_علامات…" @@ -5633,33 +7148,21 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "اللسان ال_سابق" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "نشّط اللسان السابق" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "اللسان ال_تالي" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "نشّط اللسان التالي" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" #~ msgid "Move current tab to right" #~ msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#~ msgid "_Show Sidebar" -#~ msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" - #~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" #~ msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "ا_بحث عن ملفات…" -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" - #~ msgid "List" #~ msgstr "قائمة" @@ -5810,9 +7313,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "أ_ضِف علامة" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "غيّر الاسم…" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " #~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " @@ -5861,9 +7361,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "link" #~ msgstr "وصلة" -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "بالا_سم" - #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "بال_حجم" @@ -5897,9 +7394,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "مشاركة ويندوز" -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)" @@ -6032,9 +7526,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "ا_ذهب" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "أ_لسنة" - #~ msgid "Back history" #~ msgstr "تاريخ للخلف" @@ -6302,21 +7793,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Select folder to search in" #~ msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "ابحث في المجلّد" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "حرّر" - #~ msgid "Edit the saved search" #~ msgstr "حرّر البحث المحفوظ" #~ msgid "Go" #~ msgstr "اذهب" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "أعد التحميل" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" @@ -6448,9 +7930,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Compact View" #~ msgstr "منظور متضام" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "نظام الملفات" - #~ msgid "Cop_y to" #~ msgstr "ا_نسخ إلى" @@ -6495,9 +7974,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " #~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة." -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" - #~ msgid "" #~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " #~ "Otherwise it will show both folders and files." @@ -6616,18 +8092,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "_Desktop" #~ msgstr "_سطح المكتب" -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" - #~ msgid "Move the current selection to the desktop" #~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #~ msgid "%s - File Browser" #~ msgstr "%s - متصفح الملفات" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "نوتلس" - #~ msgid "" #~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " #~ "online." @@ -6671,9 +8141,6 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "اللوح الإ_ضافي" - #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" @@ -6869,21 +8336,12 @@ msgstr "اقطع الاتصال" #~ msgid "Close this folder's parents" #~ msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" - #~ msgid "Close all folder windows" #~ msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "حدد موقع المستندات والمجلدات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "قرّب" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "بعّد" - #~ msgid "Zoom to Default" #~ msgstr "عُد للمبدئي" |