diff options
author | Balázs Úr <urbalazs@gmail.com> | 2016-08-20 13:10:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-08-20 13:10:45 +0000 |
commit | 2c31e8a84cbf40e79ad65ca9dd3ae2432df6235d (patch) | |
tree | d4629ae387c4dd2578cd84c5f3c43245dac2105f | |
parent | fe0934fba84f8cfedc636ea4970da3d6c4ce85ba (diff) | |
download | nautilus-2c31e8a84cbf40e79ad65ca9dd3ae2432df6235d.tar.gz |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 4843 |
1 files changed, 1847 insertions, 2996 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Hungarian translation of nautilus. +# Hungarian translation for nautilus. # Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # @@ -17,27 +17,36 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-27 21:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:29+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:09+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Szoftver futtatása" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -47,7 +56,7 @@ msgstr "" "fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez " "és fájlrendszere tallózásához." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -62,29 +71,31 @@ msgstr "" "ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és " "parancsfájlokkal bővíthető." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Szoftver futtatása" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2787 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 msgid "Files" msgstr "Fájlok" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 msgid "New Window" msgstr "Új ablak" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -93,11 +104,11 @@ msgstr "" "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül " "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -106,11 +117,11 @@ msgstr "" "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv " "helyett." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -118,23 +129,23 @@ msgstr "" "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-" "only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás " "szerint." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -142,7 +153,7 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés " "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -150,7 +161,7 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült " "linkek készítéséhez" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -158,12 +169,12 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a " "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -171,11 +182,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok " "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -188,11 +199,11 @@ msgstr "" "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig " "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -200,11 +211,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való " "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -216,11 +227,11 @@ msgstr "" "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és " "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -228,14 +239,14 @@ msgstr "" "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a " "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a " "Kukába helyezésnél" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -243,11 +254,11 @@ msgstr "" "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a " "Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -256,11 +267,11 @@ msgstr "" "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs " "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -270,11 +281,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -284,11 +295,11 @@ msgstr "" "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a " "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -304,11 +315,11 @@ msgstr "" "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet " "készíthető." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -318,11 +329,11 @@ msgstr "" "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, " "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -330,11 +341,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt " "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -343,11 +354,11 @@ msgstr "" "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és " "„mtime” (módosítás ideje)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -359,11 +370,11 @@ msgstr "" "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor " "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -373,11 +384,11 @@ msgstr "" "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-" "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -385,20 +396,20 @@ msgstr "" "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings." "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Tömeges átnevező segédprogram" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -413,14 +424,14 @@ msgstr "" "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a " "keresési útvonalon lesz keresve." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -428,11 +439,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a " "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -445,19 +456,19 @@ msgstr "" "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és " "„mime_type” (MIME-típus)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -465,11 +476,12 @@ msgstr "" "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -499,58 +511,58 @@ msgstr "" "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, " "nagy." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Use tree view" msgstr "Fanézet használata" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -558,11 +570,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -570,11 +582,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az " "asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -582,11 +594,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -594,16 +606,16 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz " "elhelyezve az asztalon." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Saját mappa'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -611,32 +623,32 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa " "ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Kuka'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Hálózati kiszolgálók'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -644,7 +656,7 @@ msgstr "" "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati " "kiszolgálók ikonnak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -656,11 +668,11 @@ msgstr "" "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma " "nem lesz korlátozva." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgid "Fade the background on change" msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -668,11 +680,11 @@ msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ " "az asztalháttér megváltoztatásához." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -680,326 +692,599 @@ msgstr "" "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó " "karakterlánc." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv " "látható lesz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv " "látható lesz." -#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254 +#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261 +#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5239 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 +#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégse" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 -msgid "Other Locations" -msgstr "Egyéb helyek" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "az asztalon" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 +#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Saját mappa" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "Küldés…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Fájl küldése levélben…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Fájlok küldése levélben…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Jaj! Valami elromlott." + +#: src/nautilus-application.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:176 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy " +"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:572 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." + +#: src/nautilus-application.c:579 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." + +#: src/nautilus-application.c:587 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." + +#: src/nautilus-application.c:700 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:815 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." + +#: src/nautilus-application.c:822 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/nautilus-application.c:824 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "A program verziószámának megjelenítése." + +#: src/nautilus-application.c:826 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." + +#: src/nautilus-application.c:828 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." + +#: src/nautilus-application.c:830 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Kilépés a Nautilusból." + +#: src/nautilus-application.c:832 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." + +#: src/nautilus-application.c:833 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"A program nem indítható:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "A program nem található" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " +"indítani?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:203 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " +"gombot." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +msgid "_Run" +msgstr "_Futtatás" + +#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: src/nautilus-pathbar.c:411 +msgid "Other Locations" +msgstr "Egyéb helyek" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonnézet" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Név" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Méret" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Típus" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Elérés" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Csoport" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Módosítva - Idő" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Fontosság" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Fontossági sorrend keresésnél" +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +msgid "Comment" +msgstr "Megjegyzés" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" -#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" -#: ../src/nautilus-dnd.c:784 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "A hely nem jeleníthető meg." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "A csoport nem változtatható meg." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " +"másik nevet." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Az elem nem nevezhető át." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" -#: ../src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" -#: ../src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" -#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" -#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" -#: ../src/nautilus-file.c:1829 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1829 msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" -#: ../src/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1864 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" -#: ../src/nautilus-file.c:1898 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1898 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" -#: ../src/nautilus-file.c:1924 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:1924 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum" #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4748 +#: src/nautilus-file.c:4753 msgid "%H:%M" msgstr "%k.%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4751 +#: src/nautilus-file.c:4756 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" -#: ../src/nautilus-file.c:4758 +#: src/nautilus-file.c:4763 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Tegnap" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Tegnap %k.%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Tegnap %p %l.%M" -#: ../src/nautilus-file.c:4777 +#: src/nautilus-file.c:4782 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %k.%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:4793 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4796 +#: src/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%b %-e." @@ -1007,7 +1292,7 @@ msgstr "%b %-e." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4803 +#: src/nautilus-file.c:4808 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%b %-e. %k.%M" @@ -1015,14 +1300,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:4814 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%b %-e. %p %l.%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:4822 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y. %b. %-e." @@ -1030,7 +1315,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4824 +#: src/nautilus-file.c:4829 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" @@ -1038,61 +1323,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:4835 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M" -#: ../src/nautilus-file.c:4839 +#: src/nautilus-file.c:4845 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:5238 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5244 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" -#: ../src/nautilus-file.c:5533 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5539 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" -#: ../src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" -#: ../src/nautilus-file.c:5815 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:5821 msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" -#: ../src/nautilus-file.c:5833 +#: src/nautilus-file.c:5839 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5968 +#: src/nautilus-file.c:5974 msgid "Me" msgstr "Én" -#: ../src/nautilus-file.c:5992 +#: src/nautilus-file.c:5998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" -#: ../src/nautilus-file.c:5993 +#: src/nautilus-file.c:5999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" -#: ../src/nautilus-file.c:5994 +#: src/nautilus-file.c:6000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1100,88 +1382,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6401 +#: src/nautilus-file.c:6407 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" -#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" -#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../src/nautilus-file.c:6464 +#: src/nautilus-file.c:6470 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: ../src/nautilus-file.c:6465 +#: src/nautilus-file.c:6471 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" -#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Kép" -#: ../src/nautilus-file.c:6467 +#: src/nautilus-file.c:6473 msgid "Archive" msgstr "Archívum" -#: ../src/nautilus-file.c:6468 +#: src/nautilus-file.c:6474 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" -#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 msgid "Text" msgstr "Szöveg" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Videó" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:6479 msgid "Contacts" msgstr "Névjegyek" -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:6480 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:6481 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" -#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" -#: ../src/nautilus-file.c:6524 +#: src/nautilus-file.c:6530 msgid "Binary" msgstr "Bináris" -#: ../src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:6534 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: ../src/nautilus-file.c:6559 +#: src/nautilus-file.c:6565 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1190,22 +1471,22 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" -#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 +#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (törött)" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1213,201 +1494,226 @@ msgstr "" "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok " "felülírása előtt megerősítést kér." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Eredeti mappa" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Elemek:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Méret:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Típus:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Legutóbb módosítva:" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Egyesítés ezzel" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Csere" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Mappa egyesítése" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl- és mappaütközés" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." + +#: src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1415,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" @@ -1424,25 +1730,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" @@ -1452,12 +1758,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" @@ -1465,34 +1771,34 @@ msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" @@ -1501,8 +1807,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" @@ -1512,39 +1818,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 +#: src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1555,29 +1861,28 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 +#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 +#: src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 +#: src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 +#: src/nautilus-window.c:1319 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 +#: src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1585,22 +1890,22 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 +#: src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "„%B” törölve" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 +#: src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "„%B” törlése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 +#: src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fájl törölve" msgstr[1] "%'d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1609,15 +1914,11 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 +#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3310 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1627,85 +1928,61 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 +#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 +#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fájl/mp)" msgstr[1] "(%d fájl/mp)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 -msgid "_Skip files" -msgstr "Fájlok _kihagyása" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa törlésekor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” mappa törléséhez." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” fájl törlésekor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1732 +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” fájl törléséhez." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Trashing “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 +#: src/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "Trashed “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 +#: src/nautilus-file-operations.c:1850 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 +#: src/nautilus-file-operations.c:1854 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1713,35 +1990,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába" #. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 +#: src/nautilus-file-operations.c:2186 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2188 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 +#: src/nautilus-file-operations.c:2271 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 +#: src/nautilus-file-operations.c:2428 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1749,104 +2026,109 @@ msgstr "" "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A " "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 +#: src/nautilus-file-operations.c:2436 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5665 +#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s” nem érhető el" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 +#: src/nautilus-file-operations.c:2646 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 +#: src/nautilus-file-operations.c:2652 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 +#: src/nautilus-file-operations.c:2664 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 +#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:2701 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:2755 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2794 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 +#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 +#: src/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 +#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 +#: src/nautilus-file-operations.c:2980 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:2982 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 +#: src/nautilus-file-operations.c:3064 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1854,70 +2136,70 @@ msgstr "" "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet " "felszabadítani." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 +#: src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 +#: src/nautilus-file-operations.c:3159 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3161 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 +#: src/nautilus-file-operations.c:3167 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "„%B” kettőzése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "„%B” megkettőzve" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3194 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 +#: src/nautilus-file-operations.c:3204 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" @@ -1925,8 +2207,7 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -1936,7 +2217,7 @@ msgstr "%S / %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" @@ -1947,1608 +2228,1126 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 +#: src/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3814 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +msgid "_Skip files" +msgstr "Fájlok _kihagyása" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3992 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 +#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#: src/nautilus-file-operations.c:5332 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 +#: src/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 +#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 +#: src/nautilus-file-operations.c:4112 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." +#| msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 +#: src/nautilus-file-operations.c:4115 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." +msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 +#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 +#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 +#: src/nautilus-file-operations.c:4484 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 +#: src/nautilus-file-operations.c:4485 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:4486 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4722 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." +msgstr "" +"Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 +#: src/nautilus-file-operations.c:4792 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 +#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5089 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 +#: src/nautilus-file-operations.c:5333 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 +#: src/nautilus-file-operations.c:5593 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5627 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 +#: src/nautilus-file-operations.c:5631 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:5768 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 +#: src/nautilus-file-operations.c:5771 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 +#: src/nautilus-file-operations.c:6100 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Untitled Folder" msgstr "Névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 +#: src/nautilus-file-operations.c:6371 msgid "Untitled Document" msgstr "Névtelen dokumentum" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 +#: src/nautilus-file-operations.c:6587 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 +#: src/nautilus-file-operations.c:6589 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:6591 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 +#: src/nautilus-file-operations.c:6851 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 +#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 +#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-files-view.c:374 +msgid "Searching…" +msgstr "Keresés…" + +#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +msgid "Loading…" +msgstr "Betöltés…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." + +#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." +msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." + +#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: src/nautilus-files-view.c:1490 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Találatok kijelölése" + +#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +msgid "_Select" +msgstr "_Kijelölés" + +#: src/nautilus-files-view.c:1503 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Minta:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1509 +msgid "Examples: " +msgstr "Példák: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2288 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " +"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" + +#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s” kijelölve" + +#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" +msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" + +#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" +msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" +msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" + +#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d elem kijelölve" +msgstr[1] "%'d elem kijelölve" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" +msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5027 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" + +#: src/nautilus-files-view.c:5029 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Válassza ki a másolás célját" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "„%s” nem távolítható el" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "„%s” nem adható ki" + +#: src/nautilus-files-view.c:5534 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "A meghajtó nem állítható le" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "A(z) „%s” nem indítható" + +#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" +msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" + +#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Megnyitás ezzel: %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:6437 +msgid "Run" +msgstr "Futtatás" + +#: src/nautilus-files-view.c:6439 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "In_dítás" + +#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "_Connect" +msgstr "Kapcs_olódás" + +#: src/nautilus-files-view.c:6496 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" + +#: src/nautilus-files-view.c:6499 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "Meghajtó felol_dása" + +#: src/nautilus-files-view.c:6515 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Meghajtó leállítása" + +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" + +#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Bontás" + +#: src/nautilus-files-view.c:6524 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" + +#: src/nautilus-files-view.c:6527 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "Meghajtó _zárolása" + +#: src/nautilus-files-view.c:7998 +msgid "Content View" +msgstr "Tartalomnézet" + +#: src/nautilus-files-view.c:7999 +msgid "View of the current folder" +msgstr "A jelenlegi mappa nézete" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ejtett szöveg.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +msgid "dropped data" +msgstr "ejtett adatok" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 msgid "Redo" msgstr "Mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis" msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "Át_helyezés visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "Át_helyezés mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából" msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "%d másolt elem törlése" msgstr[1] "%d másolt elem törlése" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”" msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása" msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "Más_olás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "Más_olás mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése" msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”" msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" msgstr[1] "%d fájl kettőzésének _visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis" msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Kettő_zés visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "Kettő_zés mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre" msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre" msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Link létrehozásának visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Link létrehozása mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Mappa létreh_ozása mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "S_ablonból létrehozás mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 msgid "_Undo Rename" msgstr "Át_nevezés visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 msgid "_Redo Rename" msgstr "Át_nevezés mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába" msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 msgid "_Redo Trash" msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Csoportmódosítás mégis" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "Hang CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "Hang DVD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Zenéket tartalmaz" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Szoftvereket tartalmaz" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Felismerve mint „%s”" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -msgid "Could not add application" -msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 -msgid "Could not forget association" -msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 -msgid "Forget association" -msgstr "Társítás elfelejtése" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokumentum" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "_Hozzáadás" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "Beállítás alapértelmezettként" - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " -"próbálja onnan kihúzni." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " -"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 -msgid "Details: " -msgstr "Részletek: " - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 -msgid "Cancelled" -msgstr "Megszakítva" - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 -msgid "Preparing" -msgstr "Előkészítés" - -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Keresés" - -#: ../src/nautilus-query.c:472 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "„%s” keresése" - -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" - -#. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d napja" -msgstr[1] "%d napja" - -#. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Múlt héten" -msgstr[1] "%d hete" - -#. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Múlt hónapban" -msgstr[1] "%d hónapja" - -#. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Múlt évben" -msgstr[1] "%d éve" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)." - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "az asztalon" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 -msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Küldés…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Fájl küldése levélben…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Fájlok küldése levélben…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Jaj! Valami elromlott." - -#: ../src/nautilus-application.c:160 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy " -"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy " -"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:559 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal." - -#: ../src/nautilus-application.c:566 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:802 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." - -#: ../src/nautilus-application.c:809 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." - -#: ../src/nautilus-application.c:809 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:811 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "A program verziószámának megjelenítése." - -#: ../src/nautilus-application.c:813 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához." - -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." - -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Kilépés a Nautilusból." - -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában." - -#: ../src/nautilus-application.c:820 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI…]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"A program nem indítható:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "A program nem található" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja " -"indítani?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "" -"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse " -"gombot." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 -msgid "_Run" -msgstr "_Futtatás" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Ikonnézet" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Comment" -msgstr "Megjegyzés" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Parancs" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "A hely nem jeleníthető meg." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "A csoport nem változtatható meg." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon " -"másik nevet." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Az elem nem nevezhető át." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:376 -msgid "Searching…" -msgstr "Keresés…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 -msgid "Loading…" -msgstr "Betöltés…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." -msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Találatok kijelölése" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5240 -msgid "_Select" -msgstr "_Kijelölés" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Minta:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 -msgid "Examples: " -msgstr "Példák: " - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1983 ../src/nautilus-files-view.c:2051 -msgid "Folder name" -msgstr "Mappanév" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1985 -msgid "File name" -msgstr "Fájlnév" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2050 -msgid "Create" -msgstr "Létrehozás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2052 -msgid "New Folder" -msgstr "Új mappa" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2493 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " -"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2921 ../src/nautilus-files-view.c:2956 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s” kijelölve" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2923 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" -msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2933 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)" -msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2944 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" -msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elem kijelölve" -msgstr[1] "%'d elem kijelölve" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:2966 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" -msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:2980 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5229 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5231 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Válassza ki a másolás célját" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5692 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "„%s” nem távolítható el" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5719 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "„%s” nem adható ki" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5741 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "A meghajtó nem állítható le" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5846 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "A(z) „%s” nem indítható" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" -msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6635 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Megnyitás ezzel: %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6644 -msgid "Run" -msgstr "Futtatás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6646 -msgid "Open" -msgstr "Megnyitás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6697 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "In_dítás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "Kapcs_olódás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6703 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6706 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "Meghajtó felol_dása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6722 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Meghajtó leállítása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6725 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Bontás" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6731 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6734 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "Meghajtó _zárolása" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8211 -msgid "Content View" -msgstr "Tartalomnézet" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8212 -msgid "View of the current folder" -msgstr "A jelenlegi mappa nézete" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ejtett szöveg.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "ejtett adatok" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Képtípus" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d képpont" msgstr[1] "%d képpont" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Szélesség" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Magasság" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 msgid "Author" msgstr "Szerző" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Létrehozva" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Készítette" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Jognyilatkozat" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Forrás" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Szoftver" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett használata" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Listanézet" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 +#: src/nautilus-list-view.c:2642 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 +#: src/nautilus-list-view.c:2662 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 +#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Bármi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Mappák" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Zene" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Kép" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Alkalmazás választása" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3557,11 +3356,11 @@ msgstr "" "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n" "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "A parancsikon nem megbízható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3570,15 +3369,15 @@ msgstr "" "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl " "forrását, az indítása kockázatos lehet." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3586,135 +3385,237 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 msgid "Unable to access location" msgstr "A hely nem érhető el" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s” megnyitása." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +msgid "Could not add application" +msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +msgid "Could not forget association" +msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +msgid "Forget association" +msgstr "Társítás elfelejtése" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokumentum" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Hozzáadás" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "Beállítás alapértelmezettként" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#| msgid "A folder can not be called “.”." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#| msgid "A folder can not be called “..”." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +msgid "Folder name" +msgstr "Mappanév" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +msgid "New Folder" +msgstr "Új mappa" + +#: src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd " +"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +msgid "Details: " +msgstr "Részletek: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:296 +#| msgid "Cancelled" +msgid "Canceled" +msgstr "Megszakítva" + +#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +msgid "Preparing" +msgstr "Előkészítés" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Részletek megjelenítése" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Név:" msgstr[1] "_Nevek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:793 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s tulajdonságai" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "%s tulajdonságai" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "semmi" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" @@ -3724,342 +3625,402 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "szabad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Alap" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Szülőmappa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "nincs " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "listázás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "olvasás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "elérés" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "A többiek" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Módosítás" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Biztonsági környezet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: src/nautilus-query.c:472 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "„%s” keresése" + +#: src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "Csak helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Csak eszközök keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "Csak hálózati helyek keresése" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +msgid "File name" +msgstr "Fájlnév" + +#: src/nautilus-search-engine.c:200 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "A kért keresés nem fejezhető be" + +#: src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:386 msgid "Any time" msgstr "Bármikor" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:475 msgid "Other Type…" msgstr "Más típus…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:535 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "Select" msgstr "Válasszon" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Válassza ki a dátumokat…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Kuka" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új " "dokumentumokhoz." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a " -"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról" +"\">Tudjon meg többet…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok " "menüben." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Visszavonás" + +#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "Mé_gis" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "Ü_rítés" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" -#: ../src/nautilus-window.c:1377 +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d napja" +msgstr[1] "%d napja" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Múlt héten" +msgstr[1] "%d hete" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Múlt hónapban" +msgstr[1] "%d hónapja" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Múlt évben" +msgstr[1] "%d éve" + +#: src/nautilus-window.c:1337 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" -#: ../src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-window.c:1347 msgid "_Format…" msgstr "_Formázás…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1643 +#: src/nautilus-window.c:1603 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” törölve" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1608 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d fájl törölve" msgstr[1] "%d fájl törölve" -#: ../src/nautilus-window.c:1750 +#: src/nautilus-window.c:1710 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" -#: ../src/nautilus-window.c:1838 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/nautilus-window.c:1848 +#: src/nautilus-window.c:1808 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" -#: ../src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1816 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" -#: ../src/nautilus-window.c:1867 +#: src/nautilus-window.c:1827 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" -#: ../src/nautilus-window.c:2789 +#: src/nautilus-window.c:2747 msgid "Access and organize your files." msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." @@ -4067,7 +4028,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2798 +#: src/nautilus-window.c:2756 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" @@ -4079,35 +4040,35 @@ msgstr "" "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 +#: src/nautilus-window-slot.c:1222 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 +#: src/nautilus-window-slot.c:1224 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "A hely nem tűnik mappának." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 +#: src/nautilus-window-slot.c:1229 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és " "próbálja meg újra." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s” helyek nem támogatottak." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 +#: src/nautilus-window-slot.c:1237 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 +#: src/nautilus-window-slot.c:1242 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "A kért hely nem érhető el." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 +#: src/nautilus-window-slot.c:1245 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." @@ -4116,7 +4077,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 +#: src/nautilus-window-slot.c:1253 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4124,470 +4085,476 @@ msgstr "" "A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a " "hálózati beállításokat." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1264 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1418 msgid "Unable to load location" msgstr "A hely nem tölthető be" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás ezzel:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Új ablak" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Lap vagy ablak bezárása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Keresés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Súgó megjelenítése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Megnyitás új lapon" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Megnyitás új ablakban" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Lapok" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Új lap" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ugrás az előző lapra" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ugrás a következő lapra" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Lap megnyitása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Lap mozgatása balra" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Lap mozgatása jobbra" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigáció" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Vissza" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Előre" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Fel" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Le" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ugrás a saját mappába" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Adja meg a helyet" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Helysáv a gyökér helyével" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Helysáv a saját mappával" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Nézet" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Nagyítás visszaállítása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Nézet frissítése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Lista nézet" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Rács nézet" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Mappa létrehozása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Áthelyezés a Kukába" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Végleges törlés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Kivágás" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Másolás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Találatok kijelölése" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Mégis" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Gyorsbillentyűk" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Új mappa létreh_ozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Új _dokumentum létrehozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "_Link létrehozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "_Tulajdonságok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "_Háttér módosítása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "Elem _helyének megnyitása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Áthelyezés ide…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Másolás ide…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Törlés a Kukából" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Vissz_aállítás a Kukából" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Ikon átméretezése…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgid "Rena_me" msgstr "Át_nevezés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Beállítás háttérképként" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "A mappa üres" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4596,129 +4563,138 @@ msgstr "" "billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van " "lenyomva." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Megvan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Nincs találat" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Próbáljon valami mást keresni" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Mindig" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Soha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Kicsi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Normál" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Nagy" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" msgstr "Ikonnézet feliratok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4726,335 +4702,361 @@ msgstr "" "Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat.\n" "Egyre több adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Második" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Harmadik" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Első" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Nézetek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" msgstr "Művelet megnyitása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" msgstr "Link létrehozása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Megjelenítés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "_Futtatás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Keresés almappákban:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "_On this computer only" msgstr "_Csak ezen a számítógépen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 msgid "_All locations" msgstr "Összes _hely" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 msgid "_Never" msgstr "S_oha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 msgid "Thumbnails" msgstr "Bélyegképek" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Bélyegképek megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 msgid "A_ll files" msgstr "Min_den fájl" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 msgid "N_ever" msgstr "So_ha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 msgid "File count" msgstr "Fájlok számolása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "All folder_s" msgstr "Minden m_appa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 msgid "Ne_ver" msgstr "S_oha" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Search & Preview" msgstr "Keresés és előnézet" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Mikor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" msgstr "Válasszon dátumot" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" msgstr "Ez óta…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" msgstr "Legutóbb _módosítva" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" msgstr "Legutóbb _használt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" msgstr "Mi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" msgstr "Teljes szöveg" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" msgstr "Keresés csak a fájl nevében" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Új _lap" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +#| msgid "New Folder" +msgid "New folder" +msgstr "Új mappa" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Hely megadása" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +#| msgid "_Bookmark this Location" +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Hely könyvjelzőzése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Hely _könyvjelzőzése" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "New tab" +msgid "New tab" +msgstr "Új lap" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Művelet menü" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Művelet menü megnyitása" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Nézet menü" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Nézetmód váltás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Nézet menü megnyitása" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Váltás a rács- és a listanézet között" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Fájlok keresése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Műveletek folyamatban" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Zoom out" +msgid "Zoom out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Reset zoom" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Nagyítás visszaállítása" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Zoom in" +msgid "Zoom in" +msgstr "Nagyítás" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Név" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Legutóbb _módosítva" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#| msgid "Last _Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "Legelőbb _módosítva" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Méret" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Típus" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Legutóbb _módosítva" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Legutóbb _kukába dobott" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Keresési _fontosság" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Fordított sorrend" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "Látható _oszlopok…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Frissítés" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#| msgid "_Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "Újr_atöltés" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Fájlok" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 msgid "Searching for network locations" msgstr "Hálózati helyek keresése" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 msgid "No network locations found" msgstr "Nem találhatók hálózati helyek" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Kap_csolódás" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 msgid "Cance_l" msgstr "Még_se" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyi_tás új lapon" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 msgid "On This Computer" msgstr "Ezen a számítógépen" @@ -5062,1252 +5064,101 @@ msgstr "Ezen a számítógépen" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s érhető el" msgstr[1] "%s / %s érhető el" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" -msgstr "Leválasztás" +msgstr "Kapcsolat bontása" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Legutóbbi kiszolgálók" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nincs találat" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" - -#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -#~ msgstr "" -#~ "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre." - -#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "" -#~ "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings " -#~ "beállításokat)." - -#~ msgid "Untitled %s" -#~ msgstr "Névtelen %s" - -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" - -#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." -#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban." - -#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" -#~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem" - -#~ msgid "" -#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a " -#~ "Nautilusban." - -#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" -#~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -#~ "disabled." -#~ msgstr "" -#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a " -#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva." - -#~ msgid "Files Preferences" -#~ msgstr "A Fájlok beállításai" - -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Alapértelmezett nézet" - -#~ msgid "_Arrange items:" -#~ msgstr "Elemek _rendezése:" - -#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" -#~ msgstr "" -#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt " -#~ "fájlokból" - -#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" -#~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" - -#~ msgid "_View executable text files when they are opened" -#~ msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" - -#~ msgid "_Ask each time" -#~ msgstr "_Kérdés minden alkalommal" - -#~ msgid "Search subfolders on _local locations" -#~ msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken" - -#~ msgid "Search subfolders on _network locations" -#~ msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken" - -#~ msgid "Navigate folders in a tree" -#~ msgstr "Mappák közti navigáció fában" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Megjelenítés" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Előnézet" - -#~ msgid "Around…" -#~ msgstr "Körülbelül…" - -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "A fájl MIME-típusa." - -#~ msgid "Search subfolders on remote file systems" -#~ msgstr "Almappák keresése távoli fájlrendszereken" - -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Fájltípus" - -#~ msgid "Any" -#~ msgstr "Bármi" - -#~ msgid "Remove this criterion from the search" -#~ msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Aktuális" - -#~ msgid "Add a new criterion to this search" -#~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -#~ "configuration to ~/.config/nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek " -#~ "költöztetve a ~/.config/nautilus alá" - -#~ msgid "No bookmarks defined" -#~ msgstr "Nincsenek könyvjelzők" - -#~| msgid "_Close Tab" -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Lap bezárása" - -#~| msgid "_Open Item Location" -#~ msgid "Open item location" -#~ msgstr "Elem helyének megnyitása" - -#~ msgid "Go to tab" -#~ msgstr "Ugrás lapra" - -#~| msgid "No bookmarks defined" -#~ msgid "Show bookmarks manager" -#~ msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mozgatás felfelé" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mozgatás lefelé" - -#~ msgctxt "Bookmark" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Név" - -#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)" -#~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)" -#~ msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)" - -#~ msgid "Email…" -#~ msgstr "E-mail…" - -#~ msgid "show-error-message" -#~ msgstr "show-error-message" - -#~| msgid "Local Files Only" -#~ msgid "Local Only" -#~ msgstr "Csak helyi" - -#~| msgid "Whether to show hidden files" -#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files" -#~ msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e" - -#~| msgid "Loading…" -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Betöltés" - -#~| msgid "Open another tab for the displayed location" -#~ msgid "Whether the view is loading locations" -#~ msgstr "A nézet helyeket tölt-e be" - -#~| msgid "Open %s" -#~ msgid "Open Flags" -#~ msgstr "Megnyitás jelzői" - -#~ msgid "" -#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the " -#~ "sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban " -#~ "kiválasztott helyeket" - -#~ msgid "Icon of the row" -#~ msgstr "A sor ikonja" - -#~ msgid "The icon representing the volume" -#~ msgstr "A kötetet képviselő ikon" - -#~ msgid "Name of the volume" -#~ msgstr "A kötet neve" - -#~| msgid "The owner of the file." -#~ msgid "The name of the volume" -#~ msgstr "A kötet neve" - -#~| msgid "Stop the selected volume" -#~ msgid "Path of the volume" -#~ msgstr "A kötet elérési útja" - -#~| msgid "The type of the file." -#~ msgid "The path of the volume" -#~ msgstr "A kötet elérési útja" - -#~ msgid "Volume represented by the row" -#~ msgstr "A sor által képviselt kötet" - -#~ msgid "The volume represented by the row" -#~ msgstr "A sor által képviselt kötet" - -#~ msgid "Mount represented by the row" -#~ msgstr "A sor által képviselt csatolás" - -#~ msgid "The mount point represented by the row, if any" -#~ msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van" - -#~ msgid "File represented by the row" -#~ msgstr "A sor által képviselt fájl" - -#~ msgid "The file represented by the row, if any" -#~ msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van" - -#~ msgid "Whether the row represents a network location" -#~ msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" - -#~ msgid "Connect to _Server…" -#~ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" - -#~ msgid "Unable to display location" -#~ msgstr "A hely nem jeleníthető meg" - -#~ msgid "Print but do not open the URI" -#~ msgstr "Az URI kiírása megnyitás nélkül" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Add connect to server mount" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" - -#~ msgid "This file server type is not recognized." -#~ msgstr "Ez a fájlkiszolgáló-típus ismeretlen." - -#~ msgid "This doesn't look like an address." -#~ msgstr "Ez nem tűnik címnek." - -#~ msgid "For example, %s" -#~ msgstr "Például: %s" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eltávolítás" - -#~ msgid "_Clear All" -#~ msgstr "Összes _törlése" - -#~ msgid "_Server Address" -#~ msgstr "Kiszolgáló _címe" - -#~ msgid "%'d file left to delete" -#~ msgid_plural "%'d files left to delete" -#~ msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra" -#~ msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra" - -#~ msgid "%T left" -#~ msgid_plural "%T left" -#~ msgstr[0] "%T van hátra" -#~ msgstr[1] "%T van hátra" - -#~ msgid "Moving files to trash" -#~ msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" - -#~ msgid "%'d file left to trash" -#~ msgid_plural "%'d files left to trash" -#~ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" -#~ msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" - -#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -#~ msgstr "%'d / %'d fájl áthelyezése (ebből: „%B”) a következőbe: „%B”" - -#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -#~ msgstr "%'d / %'d fájl másolása (ebből: „%B”) a következőbe: „%B”" - -#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" -#~ msgstr "%'d / %'d fájl kettőzése" - -#~ msgid "%S of %S" -#~ msgstr "%S, összesen: %S" - -#~ msgid "Rename “%s”" -#~ msgstr "„%s” átnevezése" - -#~ msgid "View _new folders using:" -#~ msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" - -#~ msgid "Show hidden and _backup files" -#~ msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" - -#~ msgid "The text of the label." -#~ msgstr "A címke szövege." - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Sorkizárás" - -#~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." -#~ msgstr "" -#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke " -#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "Sorok tördelése" - -#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -#~ msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." - -#~ msgid "Cursor Position" -#~ msgstr "Kurzorpozíció" - -#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -#~ msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." - -#~ msgid "Selection Bound" -#~ msgstr "Kijelölés mérete" - -#~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." -#~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." - -#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -#~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének " -#~ "„Kiadás” parancsát." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -#~ "menu of the volume." -#~ msgstr "" -#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének " -#~ "„Kötet leválasztása” parancsát." - -#~ msgid "Could not register the application" -#~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható" - -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" - -#~ msgid "Default _zoom level:" -#~ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" - -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Listanézet alapbeállításai" - -#~ msgid "D_efault zoom level:" -#~ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "címke" - -#~ msgid "%s deleted" -#~ msgid_plural "%s deleted" -#~ msgstr[0] "%s törölve" -#~ msgstr[1] "%s törölve" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " -#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -#~ "feature can be dangerous, so use caution." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, " -#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez " -#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." - -#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -#~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével" - -#~ msgid "%R" -#~ msgstr "%H.%M" - -#~ msgid "%b %-e" -#~ msgstr "%b. %e" - -#~ msgid "%a, %b %e %Y %T" -#~ msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" - -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Visszaállítás" - -#~ msgid "Saved search" -#~ msgstr "Mentett keresés" - -#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard" -#~ msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" - -#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard" -#~ msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" - -#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard" -#~ msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" - -#~ msgid "Select all the text in a text field" -#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a szövegmezőben" - -#~ msgid "Move _Up" -#~ msgstr "_Fel" - -#~ msgid "Move Dow_n" -#~ msgstr "_Le" - -#~ msgid "Use De_fault" -#~ msgstr "_Alapbeállítás" - -#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -#~ msgstr "a --geometry nem használható több URI címmel." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" - -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "Az argumentumok nem dolgozhatók fel" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Könyvjelzők" - -#~ msgid "Display icons in the opposite order" -#~ msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" - -#~ msgid "Keep icons lined up on a grid" -#~ msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" - -#~ msgid "_Manually" -#~ msgstr "_Kézzel" - -#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped" -#~ msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" - -#~ msgid "By _Name" -#~ msgstr "_Név szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" - -#~ msgid "By _Size" -#~ msgstr "Mé_ret szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" - -#~ msgid "By _Type" -#~ msgstr "_Típus szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" - -#~ msgid "By Modification _Date" -#~ msgstr "Módosítás _dátuma szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" - -#~ msgid "By _Access Date" -#~ msgstr "_Elérés dátuma szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak az elérés dátuma szerint rendezve" - -#~ msgid "By T_rash Time" -#~ msgstr "K_ukába dobás szerint" - -#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" - -#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -#~ msgstr "Ikonok maradjanak fontosság szerint sorokba rendezve" - -#~ msgid "E_mpty Trash" -#~ msgstr "_Kuka ürítése" - -#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -#~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" - -#~ msgid "" -#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -#~ msgstr "" -#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját " -#~ "vagy színét" - -#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -#~ msgstr "" -#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" - -#~ msgid "Make the selected icons resizable" -#~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele" - -#~| msgid "Restore each selected icons to its original size" -#~ msgid "Restore each selected icon to its original size" -#~ msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" - -#~ msgid "33%" -#~ msgstr "33%" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "66%" -#~ msgstr "66%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "150%" -#~ msgstr "150%" - -#~ msgid "200%" -#~ msgstr "200%" - -#~ msgid "400%" -#~ msgstr "400%" - -#~ msgid "Select the columns visible in this folder" -#~ msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Hely:" - -#~ msgid "Location options" -#~ msgstr "Helybeállítások" - -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Nézetbeállítások" - -#~ msgid "Save Search as" -#~ msgstr "Keresés mentése másként" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Mentés" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#| msgid "_Server Address" +msgid "Server Addresses" +msgstr "Kiszolgálócímek" -#~ msgid "Search _name:" -#~ msgstr "Keresés _neve:" - -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_Mappa:" - -#~ msgid "Select Folder to Save Search In" -#~ msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" - -#~ msgid "Use “%s” to open the selected item" -#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -#~ msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához" -#~ msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához" - -#~ msgid "Run “%s” on any selected items" -#~ msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" - -#~ msgid "Create a new document from template “%s”" -#~ msgstr "Új dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" - -#~ msgid "Open Wit_h" -#~ msgstr "Megnyitás e_zzel" - -#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item" -#~ msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" - -#~ msgid "View or modify the properties of each selected item" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" - -#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder" -#~ msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" - -#~ msgid "New Folder with Selection" -#~ msgstr "Új mappa a kijelöltekkel" - -#~ msgid "Create a new folder containing the selected items" -#~ msgstr "A kijelölt elemeket tartalmazó új mappa létrehozása" - -#~ msgid "Open the selected item in this window" -#~ msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" - -#~ msgid "Open the selected item's location in this window" -#~ msgstr "A kijelölt elem helyének megnyitása ebben az ablakban" - -#~ msgid "Open in Navigation Window" -#~ msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" - -#~ msgid "Open each selected item in a navigation window" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" - -#~ msgid "Open each selected item in a new tab" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" - -#~ msgid "Other _Application…" -#~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…" - -#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item" -#~ msgstr "" -#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" - -#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -#~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" - -#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" - -#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" - -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "" -#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " -#~ "vagy másolása" - -#~ msgid "" -#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -#~ "selected folder" -#~ msgstr "" -#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése " -#~ "vagy másolása a kijelölt mappába" - -#~ msgid "Copy selected files to another location" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása" - -#~ msgid "Move selected files to another location" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre mozgatása" - -#~ msgid "Select all items in this window" -#~ msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" - -#~ msgid "Select I_tems Matching…" -#~ msgstr "T_alálatok kijelölése…" - -#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" -#~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" - -#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -#~ msgstr "" -#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" - -#~ msgid "Ma_ke Link" -#~ msgid_plural "Ma_ke Links" -#~ msgstr[0] "_Link létrehozása" -#~ msgstr[1] "_Linkek létrehozása" - -#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item" -#~ msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" - -#~ msgid "Rename selected item" -#~ msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" - -#~ msgid "Make item the wallpaper" -#~ msgstr "Az elem háttérképpé tétele" - -#~ msgid "Move each selected item to the Trash" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" - -#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Visszavonás" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "Mé_gis" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" - -#~ msgid "" -#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -#~ msgstr "" -#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet " -#~ "alapértelmezett értékére" - -#~ msgid "Mount the selected volume" -#~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása" - -#~ msgid "Unmount the selected volume" -#~ msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" - -#~ msgid "Eject the selected volume" -#~ msgstr "A kijelölt kötet kiadása" - -#~ msgid "Start the selected volume" -#~ msgstr "A kijelölt kötet indítása" - -#~ msgid "Detect media in the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" - -#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" - -#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" - -#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" - -#~ msgid "Start the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" - -#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" - -#~ msgid "Sa_ve Search" -#~ msgstr "K_eresés mentése" - -#~ msgid "Save the edited search" -#~ msgstr "A szerkesztett keresés mentése" - -#~ msgid "Sa_ve Search As…" -#~ msgstr "K_eresés mentése másként…" - -#~ msgid "Save the current search as a file" -#~ msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" - -#~ msgid "Open this folder in a navigation window" -#~ msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" - -#~ msgid "Open this folder in a new tab" -#~ msgstr "A mappa megnyitása új lapon" - -#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -#~ msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" - -#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -#~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" - -#~ msgid "" -#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -#~ "folder" -#~ msgstr "" -#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, " -#~ "illetve másolása ebbe a mappába" - -#~ msgid "Move this folder to the Trash" -#~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" - -#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -#~ msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" - -#~ msgid "Mount the volume associated with this folder" -#~ msgstr "A mappához társított kötet csatolása" - -#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder" -#~ msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" - -#~ msgid "Eject the volume associated with this folder" -#~ msgstr "A mappához társított kötet kiadása" - -#~ msgid "Start the volume associated with this folder" -#~ msgstr "A mappához társított kötet indítása" - -#~ msgid "Stop the volume associated with this folder" -#~ msgstr "A mappához társított kötet leállítása" - -#~ msgid "View or modify the properties of this folder" -#~ msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" - -#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -#~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" - -#~ msgid "Run or manage scripts" -#~ msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése" - -#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected folder out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt mappa kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Move the selected folders out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt mappák kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected file out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt fájl kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Move the selected files out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -#~ msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”" - -#~ msgid "Move the selected item out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt elem kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Move the selected items out of the trash" -#~ msgstr "A kijelölt elemek kivétele a Kukából" - -#~ msgid "Start the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt kötet indítása" - -#~ msgid "Connect to the selected drive" -#~ msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" - -#~ msgid "Start the selected multi-disk drive" -#~ msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" - -#~ msgid "Unlock the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" - -#~ msgid "Stop the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" - -#~ msgid "Safely remove the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" - -#~ msgid "Disconnect the selected drive" -#~ msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" - -#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive" -#~ msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" - -#~ msgid "Lock the selected drive" -#~ msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" - -#~ msgid "Start the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" - -#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" - -#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" - -#~ msgid "_Unlock Drive" -#~ msgstr "Meghajtó fel_oldása" - -#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" - -#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" - -#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" - -#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" - -#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" - -#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" - -#~ msgid "Delete the open folder permanently" -#~ msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" - -#~ msgid "Move the open folder to the Trash" -#~ msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" - -#~ msgid "_Open With %s" -#~ msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" - -#~ msgid "Open in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban" -#~ msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban" - -#~ msgid "Open in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon" -#~ msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon" - -#~ msgid "Delete all selected items permanently" -#~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" - -#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" -#~ msgstr "" -#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából" - -#~ msgid "View or modify the properties of the open folder" -#~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" - -#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id A Fájlok szerzői" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Bezárás" - -#~ msgid "Edit Nautilus preferences" -#~ msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása" - -#~ msgid "Open _Parent" -#~ msgstr "Szülő _megnyitása" - -#~ msgid "Open the parent folder" -#~ msgstr "Szülőmappa megnyitása" - -#~ msgid "Stop loading the current location" -#~ msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" - -#~ msgid "_All Topics" -#~ msgstr "Minden _téma" - -#~ msgid "Display Nautilus help" -#~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " -#~ "felhasználásra." - -#~ msgid "Sort files and folders" -#~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése" - -#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -#~ msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján." - -#~ msgid "Find a lost file" -#~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése" - -#~ msgid "" -#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse " -#~ "ezeket a tippeket." - -#~ msgid "Share and transfer files" -#~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele" - -#~ msgid "" -#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "" -#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből." - -#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -#~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről" - -#~ msgid "Increase the view size" -#~ msgstr "Megjelenési méret növelése" - -#~ msgid "Decrease the view size" -#~ msgstr "Megjelenési méret csökkentése" - -#~ msgid "Normal Si_ze" -#~ msgstr "Normál _méret" - -#~ msgid "Use the normal view size" -#~ msgstr "Normál méret használata" - -#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -#~ msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "Saját ma_ppa" - -#~ msgid "Open your personal folder" -#~ msgstr "A személyes mappájának megnyitása" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez" - -#~ msgid "Close _All Windows" -#~ msgstr "Minde_n ablak bezárása" - -#~ msgid "Close all Navigation windows" -#~ msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Vissza" - -#~ msgid "Go to the previous visited location" -#~ msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" - -#~ msgid "Go to the next visited location" -#~ msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" - -#~ msgid "Specify a location to open" -#~ msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" - -#~ msgid "_Bookmarks…" -#~ msgstr "_Könyvjelzők…" - -#~ msgid "Display and edit bookmarks" -#~ msgstr "Könyvjelzők megjelenítése és szerkesztése" - -#~ msgid "_Previous Tab" -#~ msgstr "_Előző lap" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "_Következő lap" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane" -#~ msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" - -#~ msgid "_Search for Files…" -#~ msgstr "_Fájlok keresése…" - -#~ msgid "List" -#~ msgstr "Lista" - -#~ msgid "View items as a list" -#~ msgstr "Elemek megjelenítése listaként" - -#~ msgid "View items as a grid of icons" -#~ msgstr "Elemek megjelenítése ikonrácsként" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Fel" - -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "Beállítás _háttérként" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "A Fájlok _névjegye" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Tallózás" - -#~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " -#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License " -#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " -#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " -#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " -#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem " -#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " -#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Beviteli módok" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_Ikonok" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "A fájlkiszolgáló típusa ismeretlen." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "_Lista" - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "A listanézet hibát észlelt." - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Eszközök" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Helyek" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Legutóbbi" - -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "Legutóbbi fájlok" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "A Kuka megnyitása" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "%s csatolása és megnyitása" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Hálózat tallózása" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "Be_kapcsolás" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:" -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Elérhető protokollok" -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "A(z) %s nem indítható" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)" -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "Nem adható ki: %s" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)" -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "A(z) %s nem állítható le" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH fájlátviteli protokoll" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDav" +msgstr "WebDav" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "Átnevezés…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Előtag" -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a " -#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában " -#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// vagy ftps://" -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Átnevezés…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" -#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -#~ msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…" +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// vagy davs://" -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "Üres dok_umentum" +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló" -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "Új üres dokumentum létrehozása ebben a mappában" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Legutóbbi kiszolgálók" -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "T_alálatok kijelölése…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Nincs találat" -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz" -#~ msgid "Enter _Location..." -#~ msgstr "_Hely megadása…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…" -#~ msgid "_Bookmarks..." -#~ msgstr "_Könyvjelzők…" |