summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2016-08-19 12:17:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-19 12:17:45 +0000
commit58f62f331889aca434f5f4831c2747eaa89c7756 (patch)
tree13dfc81a973cf704b832074edcd8e0b457fa039d
parent6521d0d0cd2fb4884aa94fe2a87a9b1b17d66da0 (diff)
downloadnautilus-58f62f331889aca434f5f4831c2747eaa89c7756.tar.gz
Updated Indonesian translation
-rw-r--r--po/id.po2349
1 files changed, 1178 insertions, 1171 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index be1ef9280..1e84e143b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-29 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-02 15:12+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-18 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-19 19:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
@@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -59,30 +59,40 @@ msgstr ""
"Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya "
"dan skrip."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -91,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -103,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -115,19 +125,19 @@ msgstr ""
"Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia "
"adalah 'local-only' (hanya lokal), 'always' (selalu), 'never' (tidak pernah)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -135,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
"untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -143,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang "
"dipilih atau disalin"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -151,14 +161,14 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
"Tong Sampah"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -166,11 +176,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -183,11 +193,11 @@ msgstr ""
"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -195,12 +205,12 @@ msgstr ""
"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -213,11 +223,11 @@ msgstr ""
"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
"sebagai berkas teks."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -226,14 +236,14 @@ msgstr ""
"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
"menanganinya."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong "
"Sampah"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -241,13 +251,13 @@ msgstr ""
"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
"Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
"Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -257,12 +267,12 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -272,12 +282,12 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -287,11 +297,11 @@ msgstr ""
"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -306,11 +316,11 @@ msgstr ""
"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -321,11 +331,11 @@ msgstr ""
"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
"banyak memori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -333,11 +343,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Urutan baku"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -345,11 +355,11 @@ msgstr ""
"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -361,11 +371,11 @@ msgstr ""
"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Penampil folder utama"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -375,11 +385,11 @@ msgstr ""
"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
"dan \"icon-view\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -387,21 +397,21 @@ msgstr ""
"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -416,7 +426,7 @@ msgstr ""
"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -424,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
"seret dan jatuhkan"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -432,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -449,19 +459,19 @@ msgstr ""
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -469,11 +479,12 @@ msgstr ""
"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Batas Elipsis Teks"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -505,35 +516,35 @@ msgstr ""
"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Gunakan tampilan pohon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -541,24 +552,24 @@ msgstr ""
"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
"daftar."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonta desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -566,11 +577,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
"rumah akan ditampilkan pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -578,11 +589,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan "
"ditampilkan pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -590,11 +601,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -602,16 +613,16 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Rumah'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -619,16 +630,16 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
"desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Tong Sampah'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -636,16 +647,16 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada "
"desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Server Jaringan'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nama ikon server jaringan"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -653,7 +664,7 @@ msgstr ""
"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
"jaringan pada desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -666,11 +677,11 @@ msgstr ""
"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -678,11 +689,11 @@ msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
"mengubah latar belakang desktop."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "String geometri untuk jendela navigasi"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -690,325 +701,317 @@ msgstr ""
"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
"sebelumnya untuk jendela navigasi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lebar panel samping"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"bilah lokasi."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
"panel samping."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021
+#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikode tidak sah)"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Kotak seleksi"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Kembali ke _Baku"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16
msgid "Name"
msgstr "Nama"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nama dan ikon berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Hak akses berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokasi berkas."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Diubah - Waktu"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Dibuang"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Awal"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevansi"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindahkan ke Sini"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin ke Sini"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tautkan ke Sini"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1024,14 +1027,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1047,147 +1050,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? objek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -1196,22 +1195,22 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Gabungkan folder “%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1219,205 +1218,204 @@ msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Timpa folder “%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Timpa berkas “%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Folder asli"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "Butir:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Berkas asli"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubah:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Gabung dengan"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Timpa"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Ubah _Nama"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Gabung Folder"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "L_ewati Semua"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "H_apus Semua"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Timp_a Semua"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "G_abung Semua"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Tet_ap Salin"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d detik"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d menit"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -1426,25 +1424,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -1454,12 +1452,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"
@@ -1467,34 +1465,34 @@ msgstr " (salinan lain)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan) %s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -1503,8 +1501,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -1514,39 +1512,39 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1557,50 +1555,49 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Dihapus \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Menghapus \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1608,15 +1605,11 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1626,28 +1619,24 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1655,90 +1644,87 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Membuang \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "\"%B\" Dibuang"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1746,58 +1732,55 @@ msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5762
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1805,44 +1788,42 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1850,73 +1831,72 @@ msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Menggandakan “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Digandakan \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1926,7 +1906,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
@@ -1936,12 +1916,12 @@ msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1949,11 +1929,11 @@ msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1961,654 +1941,643 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Membuat taut di “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Tak Jadi Memindahkan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Mengembalikan '%s' dari tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Menyalin %d item ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Menghapus '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Tak Jadi Menyalin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Jadi Lagi Menyalin"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Tak Jadi Menggandakan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Menghapus tautan menuju '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Membuat tautan menuju '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Membuat berkas kosong '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Membuat folder baru '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari palet "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Audio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD Video"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "CD Video"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD Video Super"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "CD Foto"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "CD Gambar"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Berisi foto-foto digital"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Berisi musik"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Berisi perangkat lunak"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Berisi musik dan foto"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Berisi foto dan musik"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumen"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Buka semua berkas jenis “%s” dengan"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka “%s” dan berkas lain berjenis “%s”"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Jadikan bawaan"
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi ke sana."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2616,103 +2585,102 @@ msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Rincian: "
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+msgid "Canceled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: ../src/nautilus-query.c:472
+#: src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Mencari “%s”"
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d hari yang lalu"
#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "pada desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Kirim ke…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2723,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2734,19 +2702,19 @@ msgstr ""
"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: src/nautilus-application.c:579
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:695
+#: src/nautilus-application.c:700
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2755,44 +2723,43 @@ msgstr ""
"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:810
+#: src/nautilus-application.c:815
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: src/nautilus-application.c:824
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: src/nautilus-application.c:826
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: src/nautilus-application.c:828
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: src/nautilus-application.c:830
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: src/nautilus-application.c:832
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
-#: ../src/nautilus-application.c:828
+#: src/nautilus-application.c:833
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2801,126 +2768,125 @@ msgstr ""
"Tak dapat menjalankan program:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Tak menemukan program"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi “%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok “%s”."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama “%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -2928,128 +2894,128 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama “%s” menjadi “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374
+#: src/nautilus-files-view.c:377
msgid "Searching…"
msgstr "Mencari…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1013
+#: src/nautilus-files-view.c:1017
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
+#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489
+#: src/nautilus-files-view.c:1493
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324
+#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342
msgid "_Select"
msgstr "_Pilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1502
+#: src/nautilus-files-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Pola:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1508
+#: src/nautilus-files-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Contoh: "
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1718
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1716
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1731
+#: src/nautilus-files-view.c:1735
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1733
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1740
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1738
+#: src/nautilus-files-view.c:1742
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1745
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1743
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128
+#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Nama folder"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2062
+#: src/nautilus-files-view.c:2066
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2127
+#: src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Buat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2129
+#: src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Folder Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2575
+#: src/nautilus-files-view.c:2589
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3057,38 +3023,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#: src/nautilus-files-view.c:3021
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3017
+#: src/nautilus-files-view.c:3031
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(memuat %'d item)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#: src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
+#: src/nautilus-files-view.c:3057
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d objek dipilih"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3050
+#: src/nautilus-files-view.c:3064
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3098,7 +3064,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
+#: src/nautilus-files-view.c:3078
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3110,399 +3076,400 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3088
+#: src/nautilus-files-view.c:3102
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5313
+#: src/nautilus-files-view.c:5331
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5315
+#: src/nautilus-files-view.c:5333
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Pilih Tujuan Salin"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
+#: src/nautilus-files-view.c:5789
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5803
+#: src/nautilus-files-view.c:5816
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
+#: src/nautilus-files-view.c:5838
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5930
+#: src/nautilus-files-view.c:5943
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6684
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Buka Dengan %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6728
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+#: src/nautilus-files-view.c:6743
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Mulai"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:6797 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect"
msgstr "_Sambung"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-files-view.c:6803
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6806
+#: src/nautilus-files-view.c:6819
msgid "Stop Drive"
msgstr "Hentikan Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6822
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/nautilus-files-view.c:6825 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6815
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Kunci Kandar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8289
+#: src/nautilus-files-view.c:8302
msgid "Content View"
msgstr "Tampilan Isi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8290
+#: src/nautilus-files-view.c:8303
msgid "View of the current folder"
msgstr "Membuka folder saat ini"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "data yang dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Jenis Gambar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Judul"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Dibuat Pada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Dibuat Oleh"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disklaimer"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merek Kamera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Tanggal Difoto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tanggal Didigitalkan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Tanggal Diubah"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Waktu Pencahayaan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rating Kecepatan ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampu Kilat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode Pengukuran"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Pencahayaan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Pembuat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Tabel"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Apapun"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
# msgid "Video"
# msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Berkas Teks"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tautan “%s” terputus."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3511,11 +3478,11 @@ msgstr ""
"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3524,147 +3491,123 @@ msgstr ""
"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Membuka %d objek."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Menutup tab"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Nihil"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operasi Berkas"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Lihat Rincian"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nama"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Properti %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "tidak terbaca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
@@ -3674,267 +3617,263 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "terpakai"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "bebas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapasitas total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Umum"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Target taut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Folder Induk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Diakses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "jangan "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "daftar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "buat/hapus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "akses"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan hapus berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Akses folder:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Akses berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Konteks keamanan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Membuat jendela Properti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Mencari lokasi saja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Mencari perangkat saja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Mencari lokasi jaringan saja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Hanya mencari folder ini"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
msgid "Any time"
msgstr "Kapanpun"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
msgid "Other Type…"
msgstr "Jenis Lain…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "Select type"
msgstr "Pilih tipe"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Pilih Tanggal…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen "
"baru."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -3942,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk "
"templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
@@ -3950,79 +3889,77 @@ msgstr ""
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "Tak _Jadi"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "Jadi _Lagi"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "K_embalikan"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Kosongkan"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Format…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "\"%s\" dihapus"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d berkas dihapus"
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Buka %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "_Tab Baru"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
@@ -4030,7 +3967,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
@@ -4049,33 +3986,33 @@ msgstr ""
" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
@@ -4084,7 +4021,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4092,475 +4029,477 @@ msgstr ""
"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
"dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Buka dengan:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Jendela baru"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Tutup jendela atau tab"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda taut"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Tandai lokasi Ini"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Tampilkan bantuan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Membuka"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Buka di tab baru"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Buka berkas dan tutup jendela"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Buka dengan aplikasi baku"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ke tab sebelumnya"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ke tab selanjutnya"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Buka tab"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Pindahkan tab ke kiri"
# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Pindahkan tab ke kanan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Mundur"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Maju"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Naik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Turun"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ke beranda"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Masukkan lokasi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Bilah lokasi dengan beranda"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Tilik"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zum"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Segarkan tilikan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Tilikan daftar"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Tilikan kisi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Penyuntingan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Buat folder"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Pindahkan ke tong sampah"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Hapus permanen"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Balik pilihan"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Piih butir yang cocok"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Tampilkan properti butir"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Bilah sisi"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "_Folder Baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "_Dokumen Baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "B_uat Taut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roperti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Tetap _rata"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Ubah Latar _Belakang"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrip"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Buka F_older Skrip"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Buka L_okasi Butir"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Buka Di _Tab Baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan Media"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Pindah ke…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Salin ke…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Hapus _dari Tong Sampah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Hapus Permanen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Ubah Na_ma"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar Latar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Folder Kosong"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4568,129 +4507,138 @@ msgstr ""
"Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk "
"menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Berhasil"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Tidak Ada Hasil"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Coba pencarian berbeda"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Berkas Lokal Saja"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Tak Pernah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Besar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Berdasarkan Nama"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Berdasarkan Ukuran"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Berdasarkan Jenis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4698,348 +4646,348 @@ msgstr ""
"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas.\n"
"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesaran."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Kedua"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Ketiga"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Tampilan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Buka Aksi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Pembuatan Taut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Tampilkan mereka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "Jalankan me_reka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Daftar Kolom"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cari dalam subfolder:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "_On this computer only"
msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
msgid "_All locations"
msgstr "Semu_a lokasi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
msgid "_Never"
msgstr "Janga_n pernah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gambar Mini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Tampilkan gambar mini:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
msgid "A_ll files"
msgstr "Semua _berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
msgid "N_ever"
msgstr "Ja_ngan pernah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "File count"
msgstr "Cacah berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "All folder_s"
msgstr "_Semua folder"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
msgstr "Tak _Pernah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cari & Pratinjau"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
msgid "_Rename"
msgstr "Ubah _Nama"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Kapan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Pilih tanggal"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Sejak…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Terakhir diu_bah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Terakhir di_pakai"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Apa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Teks Lengkap"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Cari pada isi dan nama berkas "
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cari hanya pada nama berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Folder baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Tandai lokasi Ini"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Tab baru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Menu aksi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Buka menu aksi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "Jungkitkan mode tilikan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Cari berkas"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operasi dalam progres"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reset zum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Perbesar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Terakhir _Diubah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "_Pertama Diubah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Ukuran"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Tipe"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Kolom Terlihat…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "_Muat Ulang"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "St_op"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Berkas"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Sambu_ng"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Buka di _Tab baru"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
@@ -5047,38 +4995,97 @@ msgstr "Pada Komputer Ini"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tersedia"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Lepas Kait"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Alamat Server"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr "Alamat server tersusun dari prefiks protokol dan suatu alamat. Contoh:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Protokol Yang Tersedia"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Network File System"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH File Transfer Protocol"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// atau ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// atau davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Server Baru-baru Ini"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Tak ditemukan hasil"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Menyambung ke _Server"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Masukkan alamat server…"