summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2016-08-20 09:46:50 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-08-20 09:46:50 +0000
commit9554bfe0c9d2d3fcee4e83dee0597c502ba2bcb2 (patch)
treee78fe0ba52763be462600d1c94c2f35400cd5da7
parent6224db1c7707c9cbb13c7a8afc64578befda0b70 (diff)
downloadnautilus-9554bfe0c9d2d3fcee4e83dee0597c502ba2bcb2.tar.gz
Updated Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po3467
1 files changed, 1715 insertions, 1752 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 601b91ee8..f28b6951d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-18 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-23 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-19 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian Language Team\n"
"Language: fur\n"
@@ -18,16 +18,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Eseguìs Software"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Dopre e organize file"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -37,7 +46,7 @@ msgstr ""
"ambient grafic GNOME. Al furnìs une semplice e integrade maniere di ministrâ "
"i tiei file e esplorâ il to file system."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -52,29 +61,30 @@ msgstr ""
"di iconis e liste a arbul. Lis sôs funzions a puedin jessi aumentadis cui "
"plugin e script."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Eseguìs Software"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2745
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "cartele;gjestôr;esplore;disc;file;filesystem;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Dulà plaçâ lis gnovis schedis viertis intai barcons di navigazion"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -84,11 +94,11 @@ msgstr ""
"dopo de schede curint. Se mitût a \"end\", alore lis gnovis schedis a saran "
"zontadis ae fin de liste des schedis."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Doprâ simpri il cjamp di posizion al puest de rie di percors"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -96,11 +106,11 @@ msgstr ""
"Se mitût vêr alore il barcon di esplorazion Nautilus al mostrarà simpri une "
"rie di inseriment testuâl pe posizion al puest de rie di percors."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Dulà meti in vore la ricercje ricorsive"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -108,22 +118,22 @@ msgstr ""
"Dulà che Nautilus al à di cirî tes sot-cartelis. I valôrs disponibii a son "
"'local-only', 'always' e 'never'."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtre lis datis des ricercjis doprant o l'ultin doprât o l'ultin modificât."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Indiche se mostrâ un element tal menù contestuâl pe eliminazion definitive"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -131,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr alore Nautilus al mostrarà tal menù contestuâl un element "
"\"elimine par simpri\" par no doprâ la scovacere."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -139,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Indiche se mostrâ, tal menù contestuâl, i elements par creâ colegaments dai "
"file copiâts o selezionâts"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -147,14 +157,14 @@ msgstr ""
"Se mitût a vêr alore Nautilus al mostrarà elements tal menù contestuâl par "
"creâ leams dai file copiâts o selezionâts."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Indiche se domandâ conferme cuant che si scancele file o si à di disvuedâ la "
"scovacere"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -162,11 +172,11 @@ msgstr ""
"Se mitût a vêr alore Nautilus al domandarà conferme cuant che si cirarà di "
"scancelâ file o disvuedâ la scovacere."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Cuant mostrâ il numar di elements intune cartele"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -179,11 +189,11 @@ msgstr ""
"\"local-only\" alore la conte e ven fate nome sui file locâi. Se metût a "
"\"never\" alore in nissun câs e je disponibile la conte dai elements."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di click doprât par fa partî/vierzi i file"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -191,11 +201,11 @@ msgstr ""
"Valôrs pussibii son \"single\" par fâ partî file cuntun singul clic o "
"\"double\" par fâju partî cuntun dopli clic."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Il dafâsi cui file di test eseguibii cuant che a son ativâts"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -206,11 +216,11 @@ msgstr ""
"clic). I valôrs pussibii a son \"launch\" par inviâju come programs, \"ask\" "
"par domandâ ce fâ cuntun dialic e \"display\" par mostrâju come file di test."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Mostre l'instaladôr di pachets pai gjenars MIME no cognossûts"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -219,12 +229,12 @@ msgstr ""
"si vierzi un gjenar di MIME no cognossût, par cirî une aplicazion adeguade "
"par doprâlu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr "Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -232,13 +242,13 @@ msgstr ""
"Mostre un dialic di avîs pe modifiche de scurte par movi te scovacere da "
"Control + Canc a nome Canc."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Dopre i events dai botons adizionâi dal mouse tal barcon di esplorazion "
"Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -248,11 +258,11 @@ msgstr ""
"clâf e specifiche se cualsisei azion e je fate dentri Nautilus cuant che un "
"al ven fracât."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indenant\" tal barcon di navigazion"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -262,11 +272,11 @@ msgstr ""
"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indenant\" intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Boton mouse par ativâ il comant \"indaûr\" tal barcon di navigazion"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -276,11 +286,11 @@ msgstr ""
"clâf e configure cuâl boton al ative il comant \"indaûr\" intun barcon di "
"navigazion. I valôrs pussibii a varin tra 6 e 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Cuant mostrâ lis miniaturis dai file"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -296,11 +306,11 @@ msgstr ""
"iconis gjenerichis. Cheste configurazion si apliche a ducj i file dulà che "
"si pues vê une anteprime."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimension massime de imagjin par vê miniaturis"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -311,11 +321,11 @@ msgstr ""
"miniaturis di imagjinis grandis che a podaressin cjapâ une vore di timp par "
"cjariâ o doprâ masse memorie."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -323,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Se metût a VÊR, alore Nautilus al mostre simpri lis cartelis prime dai file "
"inte viodude a iconis e a liste."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordin predefinît"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -335,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Il ordin predefinît par i elements te visuâl a iconis. I valôrs pussibii a "
"son \"name\", \"size\", \"type\" e \"mdate\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Invertìs l'ordin intai gnûfs barcons"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -351,11 +361,11 @@ msgstr ""
"vegnin metûts de \"z\" ae \"a\"; se metûts par dimension, invezit che in "
"ordin a cressi a vegnaran metûts in ordin a diminuî."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Viodude de cartele predefinide"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -365,11 +375,11 @@ msgstr ""
"sedi stade selezionade une viodude divierse par une cartele in particolâr. I "
"valôrs pussibii a son \"list-view\" e \"icon-view\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "indiche se mostrâ i file platâts"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e je deprecade e ignorade. La clâf \"show-hidden\" di \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" e ven doprade al so puest, cumò."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Cuale viodude doprâ cuant che si cîr"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Dilunc la ricercje, Nautilus al cambiarà la modalitât di viodude in chê "
"metude in cheste configurazion."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitât par tornâ a nomenâ in bloc"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -401,7 +411,7 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -409,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Indiche se vierzi la cartele sot dal puntadôr dopo un interval di timp inte "
"operazion di strissinament e molâ"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -418,11 +428,11 @@ msgstr ""
"la cartele sot dal puntadôr dal mouse e ven vierte in automatic dopo un "
"interval di timp."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste di pussibilis didascaliis des iconis"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -434,19 +444,19 @@ msgstr ""
"ingrandiment. Valôrs pussibii a son: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
"\"owner\", \"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment icone predefinît"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a iconis."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Dimension predefinide de miniature de icone"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -454,11 +464,12 @@ msgstr ""
"La dimension predefinide di une icone par une miniature te viodude a iconis "
"cuant che e ven doprade la dimension NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit scurtament test"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -490,35 +501,35 @@ msgstr ""
"scurte pai altris nivei di ingrandiment. I nivei di ingrandiment disponibii "
"a son: small, standard, large."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nivel di ingrandiment liste predefinît"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît di doprâ te viodude a liste."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Liste predefinide des colonis in viste te viodude a liste."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordin des colonis predefinît te viodude a liste."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Dopre viodude a arbul"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -526,24 +537,24 @@ msgstr ""
"Indiche se doprâ la viodude a arbul al puest de liste plate pe navigazion te "
"viodude a liste."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Caratar Scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizion dal gjenar di caratar doprât pes iconis sul scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Icone Cjase visibile sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -551,11 +562,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae cartele Cjase a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icone de scovacere sul Scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -563,11 +574,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae scovacere a vegnarà metude sul "
"scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrâ i volums montâts sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -575,11 +586,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, iconis che a pontin ai volums montâts a vegnaran metudis sul "
"scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Icone dai servidôrs di rêt visibile sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -587,16 +598,16 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, une icone che a ponte ae viodude dai Servidôrs di rêt e "
"vegnarà metude sul scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Cjase'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Non icone Cjase sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -604,16 +615,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Cjase sul scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Scovacere'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Non icone Scovacere sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -621,16 +632,16 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Scovacere sul scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Servidôrs di Rêt'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Non icone Servidôrs di rêt sul scritori"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -638,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Chest non al pues jessi cambiât se tu âs voie di vê un non particolâr pe "
"icone Servidôrs di rêt sul scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -651,11 +662,11 @@ msgstr ""
"l'intîr al è 0 o minôr di 0, nol ven segnât nissun limit sul numar di riis "
"mostradis."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Sfante il sfont cuant che al cambie"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -663,11 +674,11 @@ msgstr ""
"Se metût a vêr, alore Nautilus al doprarà un efiet a disfantâ par cambiâ il "
"sfont dal scritori."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "La stringhe gjeometriche par un barcon di navigazion"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -675,325 +686,599 @@ msgstr ""
"Une stringhe che e ten la gjeometrie salvade e la stringhe di coordenade pal "
"barcon di navigazion."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Indiche se il barcon di navigazion al à di jessi slargjât come impostazion "
"predefinide."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largjece dal panel laterâl"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largjece predefinide dal panel laterâl tai gnûfs barcons."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostre la sbare di posizion tai gnûfs barcons"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Se metût a VÊR, i gnûfs barcons a varan la sbare di posizion visibile."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostre panel laterâl tai gnûfs barcons"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se metût a vêr, i gnûfs barcons vierts a varan il panel laterâl visibil."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostre plui _detais"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5337
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
+#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "S_cancele"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tu puedis fermâ cheste operazion scliçant scancele."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no valit)"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:411
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Altris posizions"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sul Scritori"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Cjase"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Invie a..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Invie file par pueste..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
+
+#: src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
+"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o "
+"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:572
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
+
+#: src/nautilus-application.c:579
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
+
+#: src/nautilus-application.c:587
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
+
+#: src/nautilus-application.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:815
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GJEOMETRIE"
+
+#: src/nautilus-application.c:824
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Mostre la version dal program."
+
+#: src/nautilus-application.c:826
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
+
+#: src/nautilus-application.c:828
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
+
+#: src/nautilus-application.c:830
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Va fûr di Nautilis."
+
+#: src/nautilus-application.c:832
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
+
+#: src/nautilus-application.c:833
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Impussibil inviâ il program:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Impussibil cjatâ il program"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu "
+"partî?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "_Run"
+msgstr "_Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Altris posizions"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il retangul di selezion"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Viodude a iconis"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Torne al prede_finît"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Al sostituìs lis impostazions di «Colonis de liste» cun chês predefinidis"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Non"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il non e la icone dal file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "La dimension dal file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Gjenar"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Il gjenar di file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Modificât"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Cuant che il file al è stât modificât."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Acedût"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Cuant che il file al è stât acedût."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Paron"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Il paron di chest file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Il grup dal file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Permès"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "I permès dal file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Gjenar MIME"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Il gjenar MIME dal file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Le posizion di chest file."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Modificât - Ore"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Butât te scovacere ai"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Date di cuant che il file al è stât spostât te scovacere"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Posizion di origjin"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Posizion origjinâl dal file prime di jessi spostât te scovacere"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Rilevance"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Graduatorie di rilevance pe ricercje"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Comment"
+msgstr "Coment"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Comant"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Môf culì"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copie culì"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Cree _leam culì"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri "
+"non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê "
+"dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "No si pues cambiâ non al element."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "No si pues montâ chest file"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "No si pues dismontâ chest file"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "No si rive a parâ fûr chest file"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "No si pues fâ partî chest file"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "No si pues fermâ chest file"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "File no cjatât"
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files"
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No si pues cambiâ non ai file di nivel principâl"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Forsit il contignût dal file al è un file in formât desktop no valit"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4754
+#: src/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4757
+#: src/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4770
+#: src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Îr %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4775
+#: src/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Îr %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4789
+#: src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4794
+#: src/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4802
+#: src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1001,7 +1286,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e di %b %H:%M"
@@ -1009,14 +1294,14 @@ msgstr "%-e di %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4815
+#: src/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4823
+#: src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e di %b dal %Y"
@@ -1024,7 +1309,7 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
@@ -1032,61 +1317,58 @@ msgstr "%-e di %b dal %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4836
+#: src/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e di %b dal %Y %l:%M %p"
-#: ../src/nautilus-file.c:4846
+#: src/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5245
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nol è permetût impuestâ i permès"
-#: ../src/nautilus-file.c:5540
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il proprietari"
-#: ../src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Il proprietari '%s' nol esist"
-#: ../src/nautilus-file.c:5822
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nol è permetût impuestâ il grup"
-#: ../src/nautilus-file.c:5840
+#: src/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Il grup '%s' nol esist"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5975
+#: src/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Gno"
-#: ../src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u cartele"
msgstr[1] "%'u cartelis"
-#: ../src/nautilus-file.c:6001
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1094,88 +1376,87 @@ msgstr[0] "%'u file"
msgstr[1] "%'u files"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6408
+#: src/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "no cognossût"
-#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
-#: ../src/nautilus-file.c:6529
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Figure"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Archivi"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Test"
-#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
-#: ../src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: ../src/nautilus-file.c:6482
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazion"
-#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Sfuei di calcul"
-#: ../src/nautilus-file.c:6531
+#: src/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: ../src/nautilus-file.c:6535
+#: src/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Cartele"
-#: ../src/nautilus-file.c:6566
+#: src/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Leam"
@@ -1184,22 +1465,22 @@ msgstr "Leam"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Leam a %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Leam (nol va)"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unî cartele \"%s\"?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1208,203 +1489,225 @@ msgstr ""
"domandât prime di sostituî cualsisei file che al va in conflit cui file che "
"a stan vignint copiâts."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele plui vecje cul stes non e esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele plui gnove col stes non e esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une altre cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr ""
"La cartele e esist za in \"%F\". Se tu la sostituissis a vignaran gjavâts "
"ducj i file inte cartele."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Rimplaçâ cartele“%s”?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Une cartele cul stes non e esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Rimplaçâ file \"%s\"?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Sostituintlu al scrivarà parsore al so contignût."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un file plui vecjo cun il stes non al esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un file plui gnûf cun il stes non al esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Un altri file cun il stes non al esist za in \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Cartele origjinâl"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "elements:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "File origjinâl"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Dimension:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Gjenar:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Ultime modifiche:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Unìs cun"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituît cun"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Unìs"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Sielç un gnûf non pe destinazion"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Apliche cheste azion a ducj i file e cartelis"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Salte"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Cambie _non"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Sostituìs"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unìs cartele"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflit di file e cartele"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Conflit di file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât \".\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Un file nol pues jessi clamât \"..\"."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Un file cul stes non a esist za."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Salte duc_j"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "To_rne a provâ"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Elimine _ducj"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituìs"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituìs d_ut"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "U_nìs"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Unìs _ducj"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copie _di istès"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d secont"
msgstr[1] "%'d seconts"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minût"
msgstr[1] "%'d minûts"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ore"
msgstr[1] "%'d oris"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1412,7 +1715,7 @@ msgstr[0] "cirche %'d ore"
msgstr[1] "cirche %'d oris"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altri leam a %s"
@@ -1421,25 +1724,25 @@ msgstr "Un altri leam a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "leam %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "leam %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "leam %'d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "leam %'d a %s"
@@ -1449,12 +1752,12 @@ msgstr "leam %'d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr "(copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr "(une altre copie)"
@@ -1462,34 +1765,34 @@ msgstr "(une altre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr "(copie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr "(copie"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr "(copie"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr "(copie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (une altre copie)%s"
@@ -1498,8 +1801,8 @@ msgstr "%s (une altre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
@@ -1509,39 +1812,39 @@ msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (copie %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Sigûrs di volê eliminâ par simpri \"%B\" de Scovacere?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1556,29 +1859,28 @@ msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de "
"Scovacere?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Disvuedâ ducj i elements de scovacere?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Ducj i elements inte scovacere a vegnaran eliminâts par simpri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Dis_vuede scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri “%B”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1587,22 +1889,22 @@ msgstr[0] "Sigûrs di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?
msgstr[1] ""
"Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "\"%B\" eliminât"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Daûr a eliminâ \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Eliminât %'d file"
msgstr[1] "Eliminâts %'d file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1611,15 +1913,11 @@ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %'d file"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1629,30 +1927,26 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — Al reste %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — A restin %T"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d file/sec)"
msgstr[1] "(%d file/sec)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erôr dilunc la eliminazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1660,19 +1954,17 @@ msgstr ""
"I file te cartele \"%B\" no puedin jessi eliminâts parcè che no tu âs i "
"permès par viodiju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Al è stât un erôr tal otignî informazions sui file te cartele \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "_Salte files"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1680,36 +1972,35 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi eliminade parcè che no tu âs i permès par "
"leile."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal lei la cartele \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No pues rimovi la cartele %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal scancelâ %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Movint te Scovacere \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Mot te scovacere \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a movi te scovacere %'d file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1717,35 +2008,35 @@ msgstr[0] "Mot te Scovacere %'d file"
msgstr[1] "Mots te Scovacere %'d file"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No si pues movi te scovacere \"%B\". Vuelistu eliminâlu daurman?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Cheste posizion rimote no supuarte il mandâ elements te scovacere."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Si stâ butant file te scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Daûr a eliminâ file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No si pues parâ fûr %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No si pues dismontâ %V"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vuelistu disvuedâ la scovacere prime di dismontâ?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1754,62 +2045,59 @@ msgstr ""
"scovacere. Ducj i elements te scovacere dal volum a saran pierdûts par "
"simpri."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No stâ disvuedâ la scovacere"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5763
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5458
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No si pues entrâ in \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)"
msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Erôr intant che si copiave."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Erôr intant che si spostave."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erôr intant che si spostave file te scovacere."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1817,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"I file te cartele \"%B\" no puedin jessi doprâts parcè che no tu âs i permès "
"par viodiju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1825,37 +2113,35 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi doprade parcè che no tu âs i permès par "
"leile."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Il file \"%B\" nol pues jessi doprât parcè che no tu âs i permès par leilu."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Al è saltât fûr un erôr tal vê informazions rivuart “%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Erôr inte copie su \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tu âs il permès par acedi ae cartele di destinazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal vê informazions su la destinazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinazion no je une cartele."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1863,70 +2149,70 @@ msgstr ""
"Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par "
"fâ puest."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "%S in plui di spazi al covente par copiâ inte destinazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinazion e je dome in leture."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Spostât \"%B\" in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiât \"%B\" in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Dopleant \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Dopleât \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a movi %'d file in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Spostât %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Spostâts %'d file in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Copiât %'d file in \"%B\""
msgstr[1] "Copiâts %'d file in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Dopleant %'d file in “%B”"
msgstr[1] "Dopleant %'d file in “%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Dopleât %'d file in “%B”"
@@ -1934,8 +2220,7 @@ msgstr[1] "Dopleâts %'d file in “%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1945,7 +2230,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — al reste %T (%S/sec)"
@@ -1956,13 +2241,13 @@ msgstr[1] "%S / %S — a restin %T (%S/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — al reste %T (%S/sec)"
msgstr[1] "%'d / %'d — a restin %T (%S/sec)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1970,11 +2255,11 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
"creâle te destinazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1982,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"I file te cartele \"%B\" no puedin jessi copiâts parcè che no tu âs i permès "
"par viodiju."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1990,1583 +2275,1093 @@ msgstr ""
"La cartele \"%B\" no pues jessi copiade parcè che no tu âs i permès par "
"leile."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Erôr intal spostâ \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Erôr intal copiâ \"%B\"."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No pues gjavâ il file %F za presint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No tu puedis spostâ une cartele dentri se stesse."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No tu puedis copiâ une cartele dentri se stesse."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartele di destinazion e je dentri de cartele sorzint."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No tu puedis spostâ un file parsore se stes."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No tu puedis copiâ un file parsore se stes."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Il file sorzint nol sarà sorescrit de destinazion."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impussibil gjavâ il file che al esist za cul stes non in %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie dai file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Daûr a prontâ a movi in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file"
msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si spostave il file in %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Daûr a movi i file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creazion dai leams in \"%B\""
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creant leam a %'d file"
msgstr[1] "Creant leam a %'d file"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si creave un leam a %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Leams simbolics a son supuartâts dome par i file locâi"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinazion no supuarte i leams simbolics."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr intal creâ un leam in %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Impostazion permès"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartele cence non"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document cence non"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erôr tal creâ la cartele %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erôr tal creâ il file %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal creâ la cartele in %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impussibil segnâ il inviadôr fidât (eseguibil)"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-files-view.c:374
+msgid "Searching…"
+msgstr "Cirint..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjamâ..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
+msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1490
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Selezione i elements compagns"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1503
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1509
+msgid "Examples: "
+msgstr "Esemplis:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2288
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
+"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "selezionât \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
+msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
+msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element selezionât"
+msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
+msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5027
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Sielç destinazion spostament"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5029
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Sielç destinazion copie"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "No si pues gjavâ %s"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5534
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "No si pues fâ partî %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
+msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6437
+msgid "Run"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Fâs partî"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Conetiti"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6499
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "S_bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6515
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Ferme Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Disconet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6524
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6527
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Bloche Dispositîf"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
+msgid "Content View"
+msgstr "Viodude Contignût"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Viôt la cartele atuâl"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "test molât.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+msgid "dropped data"
+msgstr "dât molât"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Anule ultime azion"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Torne a fâ modifiche"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Torne fâs la ultime azion anulade"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Sposte di gnûf %d element su '%s'"
msgstr[1] "Sposte di gnûf %d elements su '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Sposte %d element su '%s'"
msgstr[1] "Sposte %d elements su '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Anule spostament %d element"
msgstr[1] "_Anule spostament %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Torne sposte %d element"
msgstr[1] "_Torne sposte %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Sposte di gnûf '%s' su '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Môf '%s' in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Anule spostament"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Torne Sposte"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Anule il tirâ fûr de Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Torne tire fûr de Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Torne môf %d element te Scovacere"
msgstr[1] "Torne môf %d elements te Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Tire fûr %d element de scovacere"
msgstr[1] "Tire fûr %d elements de scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Torne movi '%s' te scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Tire fûr '%s de Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Scancele %d element copiât"
msgstr[1] "Scancele %d elements copiâts"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copie %d element su '%s'"
msgstr[1] "Copie %d elements su '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Anule Copie %d element"
msgstr[1] "_Anule Copie %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Torne Copie %d element"
msgstr[1] "_Torne Copie %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Elimine '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copie '%s' su '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Anule copie"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Torne Copie"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Elimine %d element dopleât"
msgstr[1] "Elimine %d elements dopleâts"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Doplee %d element in '%s'"
msgstr[1] "Doplee %d elements in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Anule dopleament %d element"
msgstr[1] "_Anule dopleament %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Torne doplee %d element"
msgstr[1] "_Torne doplee %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Dopleâ '%s' in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Anule dopleament"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Torne a dopleâ"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Elimine i leams a %d element"
msgstr[1] "Elimine i leams a %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Cree leams a %d element"
msgstr[1] "Cree leams a %d elements"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Elimine leam a '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Cree leam a '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Anule il creâ dal leam"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Torne cree leam"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Creâ un file vueit '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Anule il creâ dal file vueit"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Torne cree il file vueit"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Creâ une gnove cartele '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Anule il creâ de cartele"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Torne cree cartele"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Cree gnûf file \"%s\" dal model "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Anule il creâ dal model"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Torne cree dal model"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Cambie non '%s' in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Anule il cambiament di non"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Torne cambie non"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Môf %d file te scovacere"
msgstr[1] "Môf %d file te scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Torne a meti '%s' in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Môf '%s' te scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Anule il movi te Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Torne môf te Scovacere"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Torne met i permès origjinâi ai elements contignûts in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Stabilìs i permès dai elements contignûts in '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Anule il cambiament dai permès"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Torne cambie i permès"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Torne met i permès origjinâi a '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Stabilìs i permès di '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Torne met come grup di '%s' '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Cambie grup di '%s' a '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Anule cambie grup"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Torne cambie grup"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Torne met come proprietari di '%s' '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Cambie proprietari di '%s' a '%s'"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Anule cambie proprietari"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Torne cambie proprietari"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No pues determinâ la posizion origjinâl di \"%s\""
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No si pues tirâ fûr de scovacere l'element"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD Audio"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Al ten dentri fotografiis digjitâls."
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Al ten musiche"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Al ten dentri software"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rilevât come “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Al ten musiche e fotos"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Al ten fotos e musiche"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Dismentee associazion"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Impussibil meti come predefinide"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "document %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Met come predefinît"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
-"strissiniju di gnûf."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
-"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
-"vierts."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Detais:"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulât"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Daûr a prontâ"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Cîr \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d zornade indaûr"
-msgstr[1] "%d diis indaûr"
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Ultime setemane"
-msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Mês passât"
-msgstr[1] "%d mês indaûr"
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "An passât"
-msgstr[1] "%d agns indaûr"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Ministre simpri il scritori (ignorant la preference di GSettings)."
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "sul Scritori"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Impussibil cambiâ non ae icone desktop"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Invie a..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Invie file par pueste..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Orpo! Alc al è lât stuart."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:168
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ une cartele necessarie. Par plasê cree la cartele chi "
-"daurman o met i permès in mût tâl che e puedi jessi creade:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:173
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil creâ la cartele necessarie. Par plasê cree chestis cartelis, o "
-"met i permès in mût che a puedin jessi creadis:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:567
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "No si pues doprâ --check cun altris opzions."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "No si pues doprâ --quit cun URIs."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:582
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select si scugne doprâlu cun almancul un URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:695
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Al è saltât fûr un erôr tal mostrâ la guide: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:810
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Eseguìs une veloce serie di test di diagnostiche."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Cree il barcon iniziâl cun la gjeometrie furnide."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GJEOMETRIE"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Mostre la version dal program."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:821
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Vierç simpri un gnûf barcon par esplorâ i URI specificâts"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:823
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Cree nome i barcons pai URI specificâts in mût viert."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:825
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Va fûr di Nautilis."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:827
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Selezione i URI specificâts te cartele superiôr."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:828
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impussibil inviâ il program:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Impussibil cjatâ il program"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Orpo! Al è vignût fûr un probleme fasint zirâ chest software."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" al à un software pensât par jessi inviât in automatic. Vûstu fâlu "
-"partî?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Se no tu ti fidis di cheste posizion o no tu sês sigûr/sigure, frache Anule."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "_Eseguìs"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Viodude a iconis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Coment"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Comant"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par viodi i contignûts di “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr " Impussibil cjatâ “%s”. Forsit al è stât eliminât di pôc timp."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Mi displâs, no tu puedis mostrâ ducj i contignûts di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Cheste posizion no pues jessi mostrade."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ il grup di “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ il grup di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Il grup nol pues jessi cambiât."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ il proprietari di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Il proprietari nol pues jessi cambiât."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ i permès di “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Il non \"%s\" al è za doprât in cheste posizion. Sielç par plasê un altri "
-"non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Nol è nissun “%s” in cheste posizion. Isal forsit stât spostât o eliminât?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "No tu âs i permès necessaris par cambiâ non a “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Par plasê "
-"dopre un altri non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Par plasê dopre un altri non."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Il non \"%s\" al è masse lunc. Par plasê dopre un altri non."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil cambiâ non di “%s” a “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "No si pues cambiâ non al element."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Modifiche dal non di “%s” in “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377
-msgid "Searching…"
-msgstr "Cirint..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigûrs di volê vierzi ducj i file?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d schede separade."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d schedis separadis."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1017
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât."
-msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1493
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selezione i elements compagns"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5338
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1506
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1512
-msgid "Examples: "
-msgstr "Esemplis:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1718
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Une cartele cul stes non a esist za."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Un file cul stes non a esist za."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1735
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "I nons dai file no puedi vê il caratar “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1740
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "No si pues clamâ un file \".\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1745
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "No si pues clamâ un file \"..\"."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141
-msgid "Folder name"
-msgstr "Non de cartele"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2066
-msgid "File name"
-msgstr "Non dal file"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
-msgid "Create"
-msgstr "Cree"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
-msgid "New Folder"
-msgstr "Gnove cartele"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2589
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Cheste cartele e je sorpassade in Nautilus 3.6 e la configurazion e varès di "
-"jessi stade puartade in ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "selezionât \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3021
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d cartele selezionade"
-msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)"
-msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3057
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d element selezionât"
-msgstr[1] "%'d elements selezionâts"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d altri element selezionât"
-msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3078
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3102
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5327
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Sielç destinazion spostament"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5329
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Sielç destinazion copie"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5790
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "No si pues gjavâ %s"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5817
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "No si pues parâ fûr \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5839
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "No si pues fermâ il dispositîf"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5944
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "No si pues fâ partî %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6685
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Gnove cartele cun selezion (%'d element)"
-msgstr[1] "Gnove cartele cun selezion (%'d elements)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6733
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Vierç cun %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
-msgid "Run"
-msgstr "Eseguìs"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6795
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Fâs partî"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Conetiti"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6801
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Fâs partî il Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6804
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "S_bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6820
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Ferme Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6823
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Gjave dispositîf in sigurece"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6826 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Disconet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6829
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Ferme Dispositîf Multi-disc"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6832
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Bloche Dispositîf"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8303
-msgid "Content View"
-msgstr "Viodude Contignût"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8304
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Viôt la cartele atuâl"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Strissine e mole nol è supuartât."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Strissine e mole al è supuartât dome pai file system locâi."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Al è stât doprât un gjenar di strissinament no valit."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "test molât.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "dât molât"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Gjenar figure"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Altece"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Titul"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Creât il"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Creât da"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Esoneri di responsabilitât"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Atenzion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marcje machine"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Model machine"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Date dal scat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Date di digjitalizazion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Date modifiche"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp di esposizion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valôr di vierzidure"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Sensibilitât ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Scat cul flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modalitât esposimetri"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program di esposizion"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungjece focâl"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Peraulis clâfs"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Creatôr"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Judizi"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falît tal cjamâ lis informazions de imagjin"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vueit)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Dopre predefinît"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Viodude a liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonis visibilis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Sielç l'ordin des informazions di mostrâ in cheste cartele:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Âstu voie di viodi %d posizion?"
msgstr[1] "Âstu voie di viodi %d posizions?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cualsisei"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Cartelis"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrazion"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Musiche"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Figure"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "File di test"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu spostâlu te Scovacere?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Il leam nol pues jessi doprât parcè che nol à une destinazion."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Chest leam nol pues jessi doprât parcè che la destinazion \"%s\" no esist."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mô_f te Scovacere"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il so contignût?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Eseguìs tal _Terminâl"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Mostre"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Chest al vierzarà %d schede separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d schedis separadis."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "No rivi a mostrâ \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Il file al è di un gjenar no cognossût"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nissune aplicazion instalade par \"%s\" file"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Sielç une aplicazion"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr interni intant che si provave a cirî lis aplicazions:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impussibil cirî la aplicazion"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3575,11 +3370,11 @@ msgstr ""
"No je nissune aplicazion instalade par i file “%s”.\n"
"Âstu voie di cirî une aplicazion par vierzi chest file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Inviadôrs di aplicazion no fidât"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3588,15 +3383,15 @@ msgstr ""
"L'inviadôr de aplicazion \"%s\" nol è segnât come fidât. Se no tu cognossis "
"il sorzint di chest file, inviâlu al podarès no jessi sigûr."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Invie distès"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Segne come _fidât"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3604,135 +3399,235 @@ msgstr[0] "Chest al vierzarà %d aplicazion separade."
msgstr[1] "Chest al vierzarà %d aplicazions separadis."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impussibil inviâ la posizion"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element."
msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Erôr tal zontâ “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impussibil zontâ la aplicazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Impussibil dismenteâ associazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+msgid "Forget association"
+msgstr "Dismentee associazion"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Erôr tal meti \"%s\" come aplicazion predefinide: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Impussibil meti come predefinide"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Vierç ducj i file dal gjenar \"%s\" cun"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris file dal gjenar \"%s\""
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Met come predefinît"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "I nons des cartelis no puedi vê il caratar “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Une cartele no pues jessi clamade “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+msgid "Create"
+msgstr "Cree"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Non de cartele"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+msgid "New Folder"
+msgstr "Gnove cartele"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Siere schede"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Nissun"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Mi displâs, ma no tu puedis eseguî comants da un sît esterni."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Chest nol è abilitât par resons di sigurece."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal fâ partî la aplicazion."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La destinazion di chest strissinament e supuarte nome file locâi."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Par vierzi i file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Par vierzi file che no son locâi copiju suntune cartele locâl e podopo "
+"strissiniju di gnûf. I file locâi che a son stâts strissinâts a son za stâts "
+"vierts."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "Details: "
+msgstr "Detais:"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+msgid "Canceled"
+msgstr "Anulât"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+msgid "Preparing"
+msgstr "Daûr a prontâ"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operazions sui files"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre Detais"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operazion sui files ative"
msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Dutis lis operazions a son stadis completadis cun sucès"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No tu puedis assegnâ plui di une icone personalizade ae volte!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Mole une sole imagjin par meti une icone personalizade."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che al è stât strissinât nol è locâl."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Tu puedis doprâ nome imagjins locâi come iconis personalizadis."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che tu âs strissinât nol è une imagjin."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Non:"
msgstr[1] "_Nons:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Propietâts"
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietâts par %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietâts par %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal grup?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulâ la modifiche dal proprietari?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "nuie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "no leibil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, di dimension %s"
msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
@@ -3742,266 +3637,284 @@ msgstr "(cualchi contignût impussibil di lei)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Contignûts: "
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "doprâts"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "libars"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitât totâl"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Gjenar di filesystem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Di base"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Destinazion leam:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Cartele superiôr:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedût:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Modificât:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Spazi libar:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "no "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "leibil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "creabil/eliminabil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "scrivibil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "acedibil"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Listâ nome i file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Acedi ai file"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creâ e eliminâ files"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Dome leture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Leture e scriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Acès:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Acès ae cartele:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Acès al file:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "Par_on:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Paron:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Altris"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Esecuzion:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permet _esecuzion file come program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Cambie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Altris:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Contest di sigurece:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambie permès ai file contignûts..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "I permès di “%s” no puedin jessi determinâts."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Impussibil determinâ i permès dal file selezionât."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Vierç cun"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazion dal barcon des proprietâts."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sielç icone personalizade"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Invertìs"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: src/nautilus-query.c:472
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Cîr \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome lis posizions"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Daûr a cirî nome tai dispositîfs"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Daûr a cirî nome tes posizions di rêt"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Posizion rimote - daûr a cirî nome ta cheste cartele"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Daûr a cirî nome te cartele atuâl"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+msgid "File name"
+msgstr "Non dal file"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Impussibil completâ la ricercje domandade"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Mostre une liste par selezionâ la date"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Mostre un calendari par selezionâ la date"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
msgid "Any time"
msgstr "In cualsisei moment"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
msgid "Other Type…"
msgstr "Altri gjenar..."
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "Select type"
msgstr "Sielç gjenar"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Sielç Datis..."
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Scovacere"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Met i file in cheste cartele par doprâju come modei par gnûfs documents."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4009,84 +3922,114 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Impare di plui…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "I file eseguibii in cheste cartele a vegnaran fûr intal menù Scripts."
#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
#.
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "An_ule"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "_Torne fâs"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristine"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Torne met i elements selezionâts te lôr posizion di origjin"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "_Disvuede"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere"
-#: ../src/nautilus-window.c:1337
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d diis indaûr"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Ultime setemane"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Mês passât"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "An passât"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietâts"
-#: ../src/nautilus-window.c:1347
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Formate..."
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminât"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d file eliminât"
msgstr[1] "%d file eliminâts"
-#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Vierç %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "_Gnove schede"
-#: ../src/nautilus-window.c:1808
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposte schede a _çampe"
-#: ../src/nautilus-window.c:1816
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposte schede a _drete"
-#: ../src/nautilus-window.c:1827
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Siere Schede"
-#: ../src/nautilus-window.c:2747
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Dopre e organize i tiei file."
@@ -4094,41 +4037,41 @@ msgstr "Dopre e organize i tiei file."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2756
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrea Decorte <adecorte@gmail.com>\n"
"Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impussibil mostrâ i contignûts di cheste cartele."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Cheste posizion no semee jessi une cartele."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il file domandât. Controle se al è scrit in maniere juste e "
"torne prove."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Lis posizions “%s” no son supuartadis."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impussibil doprâ chest gjenar di posizion."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impussibil jentrâ te posizion domandade."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
@@ -4137,7 +4080,7 @@ msgstr "No si à i permès par jentrâ inte posizion domandade."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4145,473 +4088,475 @@ msgstr ""
"Impussibil cjatâ la posizion domandade. Controle se e je scrite in maniere "
"juste o lis impostazions di rêt."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Messaç di erôr no gjestît: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nol è pussibil cjamâ la posizion"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Vierç cun:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Siere barcon o schede"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnelibris"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Met tai segnelibris la posizion atuâl"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostre jutori"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Daûr a vierzi"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Vierç intune gnove schede"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Vierç intun gnûf barcon"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Vierç la posizion dal element (nome ricercje e resints)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Vierç file e siere barcon"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Vierç cun l'aplicazion predefinide"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Va te schede precedent"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Va te prossime schede"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Vierç schede"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Sposte schede a çampe"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Sposte schede a drete"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Va Indevant"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Va sù"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Va jù"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Va te cartele Cjase"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introdusi posizion"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Sbare di posizion cun la lidrîs"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Sbare di posizion cun la cartele personâl"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Viodude"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumente Ingrandiment"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuìs ingrandiment"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azerâ ingrandiment"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Inzorne viodude"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostre/plate file platâts"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostre/plate il panel laterâl"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostre/plate menù azion"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Viodude a liste"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Viodude a gridele"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Daûr a modificâ"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Cree cartele"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Cambie non"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Môf te scovacere"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Elimine par simpri"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selezione dut"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertìs selezion"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Selezione i elements compagns"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Torne fâ"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostre propietâts element"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Gnûf _barcon"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel laterâl"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncis"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Informazions su"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Gnove Carte_le"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Gnûf _Document"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Tache"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Cree _leam"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Selezione d_ut"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietâts"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Ten in rie"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Organize il _scritori par non"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Script"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Vierç cartele dai scri_pts"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Vierç posizion element"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Vierç intune gnove _schede"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Vierç cuntune altre _aplicazion"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Monte"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Dismonte"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "Par_e fûr"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferme"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rilevâ supuart"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Copie"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Tache inte cartele"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Sposte in..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Copie in..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Elimine de scovacere"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Elimine par simpri"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Disvuede la scovacere"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Tire fûr de Scovacere"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ridimensione icone..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Torne ae dimension origjinâl de icone"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Cambie _non"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Dopre come fondâl"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Gjave dai resints"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "La cartele e je vueide"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Scurtis par eliminâ modificadis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4619,129 +4564,138 @@ msgstr ""
"Cun l'ultime version di File, no tu scugnis tegnî fracât il tast Ctrl par "
"eliminâ — il tast Canc cumò al elimine ce che tu âs selezionât."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Fat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Simpri"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Dome file locâi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Piçul"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Larc"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Par non"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Par dimension"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Par gjenar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date di modifiche"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date di acès"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date di eliminazion"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Ordene"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permet di pandi lis cartelis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Didascaliis viodude iconis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4749,348 +4703,348 @@ msgstr ""
"Zonte informazions che a vegnaran mostradis sot i nons di file e cartelis.\n"
"Aumentant l'ingrandiment a vegnaran mostradis plui informazions."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Secont"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tierce"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prime"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Viodudis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Vierç azion"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _singul par vierzi i elements"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Creazion leam"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostre azion par creâ _leams simbolics."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "File di test eseguibii"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Mostriju"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "_Eseguìsiju"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Domande ce fâ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostre azion par eliminâ _par simpri i file e lis cartelis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Compuartament"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Colonis de liste"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cîr tes cartelis sotanis:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Dome su chest computer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
msgid "_All locations"
msgstr "_Dutis lis posizions"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturis"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostre miniaturis:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Nome file su chest computer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
msgid "A_ll files"
msgstr "_Ducj i file"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
msgid "N_ever"
msgstr "M_ai"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "Dome par file plui pi_çui di:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "File count"
msgstr "Conte di file"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Conte il numar di file tes cartelis:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Nome _cartelis su chest computer"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "All folder_s"
msgstr "Dutis lis carteli_s"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
msgstr "M_ai"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cîr & anteprime"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "_Cambie non"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Cuant"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Sielç une date"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Nete la date cumò selezionade"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Fintremai..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Ultime volte _modificât"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Ultime volte _doprât"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Ce"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Cuai gjenars di file a vegnaran cirûts"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Test complet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Cîr tal contignût dal file e tal non"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Non dal file"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Cîr dome tai nons dai file"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
msgid "New folder"
msgstr "Gnove cartele"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
msgid "Bookmark this location"
msgstr "Zonte posizion tai segnelibris"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Gnove schede"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Menù azion"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Vierç menù azion"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
msgid "View mode toggle"
msgstr "Scambie modalitât viodude"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Cambie tra viodude a gridele e liste"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Cîr file"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Operazions in vore"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Vierç operazions in vore"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
msgid "Zoom out"
msgstr "Impiçulìs"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azere ingrandiment"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandìs"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "Last _Modified"
msgstr "Ultime volte modificât"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
msgid "_First Modified"
msgstr "_Prin modificât"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Dimension"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Gjenar"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Ultime volte te _scovacere"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Colonis visibilis..."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostre file _platâts"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
msgid "R_eload"
msgstr "Torn_e cjarie"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "_Ferme"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_File"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Daûr a cirî posizions di rêt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Nissune posizion di rêt cjatade"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Ordenadôr"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:23
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_net"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impussibil dismontâ il volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_le"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Vierç intune gnove _schede"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Vierç intun gnûf _barcon"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impussibil vê la posizion rimote dal servidôr"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Rêts"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Su chest computer"
@@ -5098,104 +5052,116 @@ msgstr "Su chest computer"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s disponibil"
msgstr[1] "%s / %s disponibii"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconet"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Dismonte"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
msgid "Server Addresses"
msgstr "Direzion servidôr"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Lis direzions di servidôr a son fatis di un prefìs di protocol e une "
"direzion. Esemplis:"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgstr "smb://foo.esempli.com, ssh://192.168.0.1"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocoi disponibii"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol di trasferiment file"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "File system di rêt"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:9
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocol di trasferiment file SSH"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:10
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
msgid "WebDav"
msgstr "WebDav"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:11
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefìs"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:13
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:16
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:18
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nissun servidôrs resint cjatât"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:19
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidôrs resints"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:20
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Nissun risultât cjatât"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:22
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Coneti al _servidôr"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:24
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
+#~ msgctxt "folder"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propietâts par %s"
+
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Propietâts par %s"
+
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop no puedin jessi doprâts insieme."
@@ -6262,9 +6228,6 @@ msgstr "Scrîf direzion servidôr..."
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icone"
-#~ msgid "No applications selected"
-#~ msgstr "Nissune aplicazion selezionade"
-
#~ msgid "Select an application to view its description."
#~ msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion."