diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2012-09-14 14:52:11 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2012-09-14 14:53:39 +0700 |
commit | b6b2ad75328317a6b18e5c070b85ed4d82535984 (patch) | |
tree | d13500fca1167408a5c2c555e134181ba8005d5c | |
parent | 41d2230d6fd57fa73de0adb75123c077fe5cb995 (diff) | |
download | nautilus-b6b2ad75328317a6b18e5c070b85ed4d82535984.tar.gz |
Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/th.po | 6396 |
1 files changed, 3322 insertions, 3074 deletions
@@ -17,24 +17,47 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:14+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-11 13:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:50+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "เรียกซอฟต์แวร์ทำงาน" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +msgid "Connect to Server" +msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" + +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 +msgid "Files" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "บันทึกการค้นหา" -#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 +#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 +#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 msgid "Y" msgstr "Y" @@ -84,15 +107,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "วิธีป้อนข้อความ" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียด" @@ -100,225 +123,401 @@ msgstr "แสดง_รายละเอียด" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "บ้าน" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้น" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "เลื่อน_ลง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "ขนาด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "ขนาดของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "ชนิด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "ชนิดของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "วันที่แก้ไข" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "วันที่เข้าถึง" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "เจ้าของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Context ของ SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "ตำแหน่งเก็บของแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "ตำแหน่งเดิม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +msgid "Relevance" +msgstr "ความเกี่ยวข้อง" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "ลำดับความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม \"%s\" ไปลงถังขยะ" +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "คุณไม่สามารถย้ายโวลุม “%s” ไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "ถ้าคุณต้องการดันแผ่นออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"ดันแผ่นออก\"" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "ถ้าคุณต้องการเอาโวลุมออก กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เอาสื่อออก\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "ถ้าคุณต้องการเลิกเมานท์โวลุม กรุณาคลิกขวาบนไอคอนแล้วเลือก \"เลิกเมานท์โวลุม\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "ไม่พบแฟ้ม" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" + +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439 +msgid "%R" +msgstr "%R" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +msgid "%b %-e" +msgstr "%-e %b" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%-d %b %Ey" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %e %b %Ey, %I:%M:%S %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a %e %b %Ey %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257 +#, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 +msgid "Me" +msgstr "ฉัน" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u รายการ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u แฟ้ม" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108 +msgid "? items" +msgstr "? รายการ" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098 +msgid "? bytes" +msgstr "? ไบต์" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +msgid "unknown type" +msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 +msgid "program" +msgstr "โปรแกรม" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +msgid "link" +msgstr "จุดเชื่อมโยง" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +msgid "link (broken)" +msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" @@ -329,18 +528,18 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีอีกโฟลเดอร์หนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." @@ -348,18 +547,18 @@ msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการลบแ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ “%s” หรือไม่?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?" +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม “%s” หรือไม่?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." @@ -367,18 +566,18 @@ msgstr "การเขียนทับ จะเป็นการเขี #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่เก่ากว่าอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันที่ใหม่กว่าอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน \"%s\"" +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "มีอีกแฟ้มหนึ่งที่มีชื่อเดียวกันอยู่แล้วใน “%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" @@ -386,13 +585,13 @@ msgstr "แฟ้มเดิม" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" @@ -415,7 +614,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" @@ -425,7 +624,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "ปรับใช้การกระทำนี้กับแฟ้มทั้งหมด" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" @@ -441,76 +640,65 @@ msgstr "เขียนทับ" msgid "File conflict" msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ลบทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "เ_ขียนทับ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_ผสาน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ผสานทั้ง_หมด" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยัน_คัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d วินาที" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d นาที" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง" #. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s" @@ -519,25 +707,25 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" @@ -547,12 +735,12 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (สำเนา)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (อีกสำเนา)" @@ -560,36 +748,36 @@ msgstr " (อีกสำเนา)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (สำเนา)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (อีกสำเนา)%s" @@ -598,10 +786,10 @@ msgstr "%s (อีกสำเนา)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" @@ -611,39 +799,39 @@ msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (สำเนาที่ " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (สำเนาที่ %'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท “%B” ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -653,140 +841,141 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733 msgid "Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ “%B” อย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "เหลืออีก %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" +msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\"" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "_Skip files" msgstr "_ข้ามแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" +msgstr "ลบโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "ย้าย “%B” ไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "ตำแหน่งในเครือข่ายนี้ไม่รองรับการย้ายรายการไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -794,157 +983,153 @@ msgstr "" "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ " "ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึง “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "Error while copying." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "Error while moving." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" +msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" +msgstr "จัดการโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "จัดการแฟ้ม “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไปยัง “%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S" +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "ต้องการเนื้อที่เพิ่มอีก %S เพื่อจะคัดลอกไปยังปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "The destination is read-only." msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "กำลังย้าย “%B” ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "กำลังคัดลอก “%B” ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "กำลังทำสำเนา “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”) ไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม (ใน “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้มไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "กำลังทำสำเนาแฟ้ม %'d จาก %'d แฟ้ม" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S จาก %S" @@ -954,525 +1139,601 @@ msgstr "%S จาก %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." -msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" +msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." -msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" +msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ “%B” ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 msgid "Copying Files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 msgid "Moving Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697 msgid "Setting permissions" msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 msgid "Untitled Folder" msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s ไม่มีชื่อ" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Document" msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154 msgid "Error while creating file %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425 msgid "Emptying Trash" msgstr "กำลังเทขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 +#: ../src/nautilus-view.c:2514 +msgid "Undo" +msgstr "เรียกคืน" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 +#: ../src/nautilus-view.c:2515 +msgid "Undo last action" +msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" + +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 +#: ../src/nautilus-view.c:2533 +msgid "Redo" +msgstr "ทำซ้ำ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 +#: ../src/nautilus-view.c:2534 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\"" +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#, c-format +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "เรี_ยกคืนการย้ายรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" +# FIXME :-P +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_ทำซ้ำการย้ายรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#, c-format +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +msgid "_Undo Move" +msgstr "เรี_ยกคืนการย้าย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_ทำซ้ำการย้าย" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "เรี_ยกคืนการกู้คืนจากถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_ทำซ้ำการกู้คืนจากถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการกลับไปยังถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -msgid "File not found" -msgstr "ไม่พบแฟ้ม" +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "กู้คืน %d รายการจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "กู้ '%s' คืนจากถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่คัดลอก" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "วันนี้, 00:00 น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "วันนี้, %H:%M น." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -msgid "today" -msgstr "วันนี้" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "คัดลอกรายการ %d รายการไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "เรี_ยกคืนการคัดลอกรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_ทำซ้ำการคัดลอกรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น." +# This is for "edit->delete" and right-click menu on files. +# It means "delete no through trash" in both contexts. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "ลบ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "เรี_ยกคืนการคัดลอก" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -msgid "yesterday" -msgstr "เมื่อวาน" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_ทำซ้ำการคัดลอก" -# Need to know whether strftime is localized. -# Will leave it like this for now. -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "ลบรายการ %d รายการที่ทำสำเนา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "ทำสำเนารายการ %d รายการ ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "เรี_ยกคืนการทำสำเนารายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_ทำซ้ำการทำสำเนารายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "ทำสำเนา '%s' ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "เรี_ยกคืนการทำสำเนา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_ทำซ้ำการทำสำเนา" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d รายการ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยังรายการ %d รายการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/0000, 00:00" +# FIXME :-P +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_ทำซ้ำการสร้างจุดเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/0000" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มเปล่า" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%Ey" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มเปล่า" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างโฟลเดอร์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_ทำซ้ำการสร้างโฟลเดอร์" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ '%s' จากแม่แบบ " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "เรี_ยกคืนการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_ทำซ้ำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "เปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนชื่อ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนชื่อ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "ย้ายรายการ %d รายการไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "กู้คืน '%s' ไปยัง '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u รายการ" +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "ย้าย '%s' ไปลงถังขยะ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "เรี_ยกคืนการทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_ทำซ้ำการทิ้งลงถังขยะ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของรายการต่างๆ ใน '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u แฟ้ม" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของรายการต่างๆ ใน '%s'" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "? items" -msgstr "? รายการ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -msgid "? bytes" -msgstr "? ไบต์" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 -msgid "unknown type" -msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "คืนค่าการกำหนดสิทธิ์เดิมของ '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#, c-format +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "ตั้งการกำหนดสิทธิ์ของ '%s'" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 -msgid "unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#, c-format +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "คืนค่ากลุ่มเดิมของ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 -msgid "program" -msgstr "โปรแกรม" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#, c-format +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "กำหนดกลุ่มของ '%s/ เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 -msgid "link" -msgstr "จุดเชื่อมโยง" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนกลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 -msgid "link (broken)" -msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนกลุ่ม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#, c-format +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "คืนค่าเจ้าของเดิมของ '%s' เป็น '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#, c-format +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "กำหนดเจ้าของของ '%s' เป็น '%s'" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "เรี_ยกคืนการเปลี่ยนเจ้าของ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_ทำซ้ำการเปลี่ยนเจ้าของ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143 #, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม \"%s\": %s" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเพิ่ม “%s”: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 msgid "Could not add application" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 msgid "Could not forget association" msgstr "ไม่สามารถลบล้างการเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 msgid "Forget association" msgstr "ลบล้างการเชื่อมโยง" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด \"%s\" เป็นโปรแกรมปริยาย: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนด “%s” เป็นโปรแกรมปริยาย: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 msgid "Could not set as default" msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นค่าปริยาย" -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 #, c-format msgid "%s document" msgstr "เอกสาร %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "เปิดแฟ้มชนิด “%s” ทั้งหมดด้วย" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "แสดงโปรแกรมอื่นๆ" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด “%s” และแฟ้มชนิด “%s” อื่นๆ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "กำหนดเป็นค่าปริยาย" @@ -1516,770 +1777,618 @@ msgstr "รายละเอียด: " msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมการ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "ค้นหา \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "ค้นหา “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "แก้ไข" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "ทำซ้ำที่แก้ไข" - -# FIXME :-P -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "ทำซ้ำการแก้ไขที่ทำไป" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาตามที่ร้องขอจนเสร็จได้" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ " -"จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: \"size\", \"type\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", \"octal_permissions\" และ \"mime_type\"" +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" +"ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" " +"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -#, no-c-format msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย " -"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" " -"โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " -"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " -"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ " -"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย " -"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - " -"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; smallest:5,smaller:4,0 - " -"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\", ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller" -"\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), " -"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " -"largest (400%)" +"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Nautilus " +"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ " +"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "All columns have same width" -msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด" +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป " -"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " -"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " -"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ " +"การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Date Format" -msgstr "รูปแบบวันที่" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" " +"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น " +"\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never" +"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" " +"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" " +"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME " +"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน " +"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default sort order" -msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป" +"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ" +"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มต่างๆ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" " +"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only" +"\" ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " +"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น แม้ชื่อของคีย์นี้จะเกี่ยวกับรูปภาพ " +"แต่ก็ใช้ได้กับแฟ้มทุกชนิดที่แสดงภาพตัวอย่างได้" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ" +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ " +"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ " +"หรือใช้หน่วยความจำมาก" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน" +msgid "Default sort order" +msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน " -"Nautilus เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" +"การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), " +"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ" -"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป" -"\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " +"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A " +"ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" +msgid "Default folder viewer" +msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"ถ้ากำหนดเป็น \"after-current-tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" " -"ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" +"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view" +"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ และ \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ " -"มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม" +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" +"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " +"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " +"backup files ending with a tilde (~)." +msgstr "" +"ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด " +"(.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย " +"tilde (~)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "เครื่องมือเปลี่ยนชื่อเป็นชุด" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ" +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย " +"แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ " +"โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ " +"โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี " +"คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม " +"ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ" +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Nautilus " -"แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ " -"แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" +"รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ " +"จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้เช่น: \"size\" (ขนาด), " +"\"type\" (ชนิด), \"date_modified\" (วันที่แก้ไข), \"owner\" (เจ้าของ), \"group\" " +"(กลุ่ม), \"permissions\" (สิทธิ์), และ \"mime_type\" (ชนิด MIME)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ " -"และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้" +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ " -"การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง" +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop" +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus " -"รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า" +"สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย " +"แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" " +"โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " +"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " +"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ " +"คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย " +"โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - " +"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; smallest:5,smaller:4,0 - " +"ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\", ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller" +"\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), " +"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), " +"largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้โดยปริยาย แฟ้มที่ซ่อนอาจเป็นแฟ้มที่ชื่อขึ้นต้นด้วยจุด " -"(.) หรือเป็นแฟ้มที่มีชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น หรือเป็นแฟ้มสำรองที่ชื่อลงท้ายด้วย " -"tilde (~)" +msgid "Default list zoom level" +msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"ถ้ากำหนดคีย์นี้ Nautilus จะเติม URI ของแฟ้มต่างๆ ที่เลือกต่อท้าย " -"แล้วใช้ผลลัพธ์ที่ได้เป็นบรรทัดคำสั่งสำหรับการเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่ " -"โปรแกรมสำหรับเปลี่ยนชื่อเป็นชุดใหญ่สามารถลงทะเบียนตัวเองไว้ได้ในคีย์นี้ " -"โดยกำหนดค่าเป็นสตริงของชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงาน ตามด้วยตัวเลือกบรรทัดคำสั่งถ้ามี " -"คั่นด้วยช่องว่าง ถ้าชื่อโปรแกรมสำหรับเรียกทำงานไม่ได้กำหนดไว้เป็นพาธเต็ม " -"ก็จะค้นหาโปรแกรมในพาธค้นหา" +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" +msgid "Desktop font" +msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น " -"ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน" +msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A " -"ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่" +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ " -"จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ " -"หรือใช้หน่วยความจำมาก" +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ" +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้" +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" " -"สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน" +msgid "Network servers icon name" +msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม" +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป " +"ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " +"ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 " +"หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" +msgid "Fade the background on change" +msgstr "หรี่ภาพพื้นหลังขณะเปลี่ยน" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้เอฟเฟกต์การหรี่ภาพในการเปลี่ยนพื้นหลังพื้นโต๊ะ" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่" +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "แสดงเครื่องมือติดตั้งแพกเกจสำหรับชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่" +msgid "Width of the side pane" +msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Side pane view" -msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง" +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always\" " -"ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only" -"\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " -"ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย" +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นภาพย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" " -"ก็จะแสดงภาพย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น \"local-only" -"\" ก็จะแสดงภาพย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " -"ก็จะไม่พยายามแสดงภาพย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" " -"ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น " -"\"local-only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never" -"\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\" (ชื่อ), " -"\"size\" (ขนาด), \"type\" (ชนิด), และ \"mtime\" (เวลาแก้ไข)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\"" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" " -"เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ ค่าที่เป็นไปได้คือ \"list-view" -"\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon-view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact-view\" " -"เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "เมื่อใดจะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "เมื่อใดจะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "เมื่อใดจะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"กำหนดว่าจะแสดงกล่องโต้ตอบติดตั้งแพกเกจต่อผู้ใช้หรือไม่ ในกรณีที่มีการเปิดรายการที่มีชนิด MIME " -"ที่ไม่รู้จัก เพื่อค้นหาโปรแกรมมาจัดการ" +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 +msgid "Send To..." +msgstr "ส่งไปยัง..." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "คำถาม Autorun" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 +msgid "Send file by mail, instant message..." +msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Access and organize files" -msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้ม" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 +msgid "Send files by mail, instant message..." +msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..." -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Files" -msgstr "แฟ้ม" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "โอ๊ะ! มีสิ่งผิดปกติเกิดขึ้น" -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ต้องการไม่สำเร็จ" - -#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "ก่อนใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Nautilus สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ " +"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์นี้ได้:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s" - -#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus " -"สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่จำเป็นได้ กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ " +"หรือตั้งสิทธิ์เพื่อให้สามารถสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" "Nautilus 3.0 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.config/nautilus แล้ว" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:883 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "ใช้ --check พร้อมกับตัวเลือกอื่นไม่ได้" -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "ใช้ --quit กับ URI ไม่ได้" -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "ใช้ --geometry กับ URI มากกว่าหนึ่งรายการไม่ได้" -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ตำแหน่งและขนาด" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง" -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)" -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "ออกจาก Nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" @@ -2289,333 +2398,431 @@ msgstr "" "\n" "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1103 +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1135 +msgid "Could not register the application" +msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียนโปรแกรม" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +msgid "New _Window" +msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์_ฟเวอร์" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Enter _Location" +msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ที่_คั่นหน้า" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_ปรับแต่ง" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About Files" +msgstr "เ_กี่ยวกับโปรแกรมแฟ้ม" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มทำงานโปรแกรม:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ" +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "โอ๊ะ! มีปัญหาบางประการขณะเรียกทำงานโปรแกรมนี้" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?</" -"b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\" คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n" -"\n" -"ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "“%s” มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "ถ้าคุณไม่ไว้วางใจแหล่งนี้หรือยังไม่แน่ใจ ก็กดยกเลิก" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +msgid "Bookmarks" +msgstr "ที่คั่นหน้า" + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +msgid "Remove" +msgstr "ลบ" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>" +msgid "Move Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_ชื่อ</b>" +msgid "Move Down" +msgstr "เลื่อนลง" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" +msgid "_Name" +msgstr "_ชื่อ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "พิมพ์ URI แต่ไม่ต้องเปิด" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "_ตำแหน่ง" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP สาธารณะ" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_จัดให้ตรงแนว" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 -msgid "Windows share" -msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +msgid "_Manually" +msgstr "จัดเรียงเ_อง" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +msgid "By _Name" +msgstr "ตาม_ชื่อ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 -msgid "Connecting..." -msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"ไม่สามารถโหลดรายชื่อวิธีเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับได้\n" -"กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gvfs ของคุณ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +msgid "By _Size" +msgstr "ตาม_ขนาด" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ \"%s\" ได้" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "หาเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\" ไม่พบ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +msgid "By _Type" +msgstr "ตาม_ชนิด" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 -msgid "Try Again" -msgstr "ลองใหม่" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "กรุณาตรวจสอบข้อมูลผู้ใช้ของคุณ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 -msgid "Continue" -msgstr "ทำต่อ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 -msgid "C_onnect" -msgstr "เชื่อม_ต่อ" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ" -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 -msgid "Connect to Server" -msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "ตามความเกี่ยวข้องในผลการค้น" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 -msgid "Server Details" -msgstr "รายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามความเกี่ยวข้องในผลการค้นหา" -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 -msgid "_Server:" -msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "มุมมองแบบไอคอน" -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 -msgid "_Port:" -msgstr "_พอร์ต:" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 +msgid "_Icons" +msgstr "ไอ_คอน" -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 -msgid "_Type:" -msgstr "_ชนิด:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน" -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 -msgid "Sh_are:" -msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน" -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 -msgid "_Folder:" -msgstr "โฟ_ลเดอร์:" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 -msgid "User Details" -msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งได้" -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 -msgid "_Domain name:" -msgstr "ชื่อโ_ดเมน:" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +msgid "Unable to display location" +msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งได้" -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "_User name:" -msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "พิมพ์ URI แต่ไม่ต้องเปิด" -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_รหัสผ่าน:" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไว้" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "ไม่รู้จักเซิร์ฟเวอร์บริการแฟ้มชนิดนี้" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 -msgid "Comment" -msgstr "หมายเหตุ" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "รูปแบบดูไม่เหมือนที่อยู่แหล่งทรัพยากร" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "ตัวอย่างเช่น %s" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -msgid "Description" -msgstr "คำบรรยาย" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +msgid "_Remove" +msgstr "_ลบ" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 -msgid "Command" -msgstr "คำสั่ง" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +msgid "_Clear All" +msgstr "ล้า_งทั้งหมด" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +msgid "_Server Address" +msgstr "_ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์_ล่าสุด" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +msgid "_Browse" +msgstr "_ท่องดู" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +msgid "C_onnect" +msgstr "เชื่อม_ต่อ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:8724 msgid "E_mpty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_จัดเรียงพื้นโต๊ะตามชื่อ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "ปรับขนาดไอคอน..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +msgid "Comment" +msgstr "หมายเหตุ" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +msgid "Command" +msgstr "คำสั่ง" + #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\"" +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์อ่าน “%s”" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "ไม่พบ “%s” แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่งนี้ได้" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\"" +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." -msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มได้" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของได้" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." @@ -2624,42 +2831,42 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "ชื่อ “%s” ถูกใช้ไปแล้วในตำแหน่งนี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "ไม่มี “%s” ในตำแหน่งนี้ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\"" +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เปลี่ยนชื่อ “%s”" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\" กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "ใช้ชื่อ “%s” ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "ชื่อ \"%s\" ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น" +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "ชื่อ “%s” ยาวเกินไป กรุณาใช้ชื่ออื่น" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." @@ -2667,753 +2874,501 @@ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่ส #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\"" +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ “%s” เป็น “%s”" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "Files Preferences" +msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมแฟ้ม" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +msgid "Default View" +msgstr "มุมมองปริยาย" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +msgid "View _new folders using:" +msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" +msgid "_Arrange items:" +msgstr "เ_รียงไอคอน:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "ค่าปริยายของมุมมองไอคอน" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +msgid "List View Defaults" +msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "มุมมอง" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +msgid "Behavior" +msgstr "พฤติกรรม" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +msgid "_Single click to open items" +msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +msgid "_Ask each time" +msgstr "ถ_ามทุกครั้ง" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "ถังขยะ" + +# "or deleting files." here means "not through trash" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgid "Icon Captions" +msgstr "คำบรรยายไอคอน" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +msgid "" +"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +"information will appear when zooming in closer." +msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" +msgid "Display" +msgstr "แสดง" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>พฤติกรรม</b>" +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>วันที่</b>" +msgid "List Columns" +msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>มุมมองปริยาย</b>" +msgid "Show _thumbnails:" +msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้</b>" +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 +msgid "Folders" +msgstr "โฟลเดอร์" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>คำบรรยายไอคอน</b>" +msgid "Count _number of items:" +msgstr "นั_บจำนวนรายการ:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองไอคอน</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>" +msgid "Preview" +msgstr "การแสดงตัวอย่าง" +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ</b>" +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 +msgid "List View" +msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>" +msgid "Always" +msgstr "เสมอ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>" +msgid "Local Files Only" +msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>ถังขยะ</b>" +msgid "Never" +msgstr "ไม่เลย" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>" +msgid "By Name" +msgstr "ตามชื่อ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด" +msgid "By Size" +msgstr "ตามขนาด" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Always" -msgstr "เสมอ" +msgid "By Type" +msgstr "ตามชนิด" -# "or deleting files." here means "not through trash" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร" +msgid "By Modification Date" +msgstr "ตามวันที่แก้ไข" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Behavior" -msgstr "พฤติกรรม" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "ตามวันที่เข้าถึง" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Modification Date" -msgstr "ตามวันที่แก้ไข" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "ตามชื่อ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "ตามขนาด" +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Type" -msgstr "ตามชนิด" +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 -msgid "Compact View" -msgstr "มุมมองแบบกระชับ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "นั_บจำนวนรายการ:" +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 -msgid "Display" -msgstr "แสดง" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม" +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู" +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 -msgid "Icon View" -msgstr "มุมมองแบบไอคอน" +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "List Columns" -msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 -msgid "List View" -msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "Local Files Only" -msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "Never" -msgstr "ไม่เลย" +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก" +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "Preview" -msgstr "การแสดงตัวอย่าง" +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "Show _only folders" -msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์" +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "Views" -msgstr "มุมมอง" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "เ_รียงไอคอน:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "_Ask each time" -msgstr "ถ_ามทุกครั้ง" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 -msgid "_Format:" -msgstr "_รูปแบบ:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 -msgid "by _Name" -msgstr "ตาม_ชื่อ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 -msgid "by _Size" -msgstr "ตาม_ขนาด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 -msgid "by _Type" -msgstr "ตามช_นิด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_จัดเรียงพื้นโต๊ะตามชื่อ" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_จัดเรียงรายการ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "ปรับขนาดไอคอน..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_จัดเรียงตามชื่อ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_จัดให้ตรงแนว" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 -msgid "_Manually" -msgstr "จัดเรียงเ_อง" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 -msgid "By _Name" -msgstr "ตาม_ชื่อ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 -msgid "By _Size" -msgstr "ตาม_ขนาด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 -msgid "By _Type" -msgstr "ตาม_ชนิด" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 -msgid "_Icons" -msgstr "ไอ_คอน" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 -msgid "_Compact" -msgstr "_กระชับ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ" +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "ยี่ห้อกล้อง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นกล้อง" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "วันที่ถ่าย" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Date Modified" +msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "หน้ากล้อง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ความไวแสง (ISO)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "วิธีวัดแสง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "คำหลัก" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "ผู้สร้าง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "การจัดเรต" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "ชนิดของรูป:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Image Type" +msgstr "ชนิดของรูป" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d พิกเซล" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "ความกว้าง" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "ความสูง" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 -msgid "loading..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 +msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "ภาพ" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(ว่าง)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 -msgid "Loading..." -msgstr "กำลังโหลด..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "_รายชื่อ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 -msgid "Location:" -msgstr "ตำแหน่ง:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 -msgid "Go To:" -msgstr "ไปที่:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "จุดเชื่อมโยง “%s” ขาด" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง" +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย “%s” ไม่มีอยู่จริง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "จะเรียกใช้ “%s” หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "แ_สดง" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 +#: ../src/nautilus-view.c:958 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\"" +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "ไม่สามารถแสดง “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "เ_ลือกโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3422,248 +3377,229 @@ msgstr "" "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\n" "คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ " +"ตัวเรียกโปรแกรม “%s” ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ " "ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดโปรแกรม %d โปรแกรมแยกกัน" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" +msgid "Opening “%s”." +msgstr "กำลังเปิด “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 -msgid "Bookmarks" -msgstr "ที่คั่นหน้า" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +msgid "Places" +msgstr "ที่หลักๆ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "เมานท์และเปิด %s" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 +msgid "Recent" +msgstr "ล่าสุด" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 -msgid "Computer" -msgstr "คอมพิวเตอร์" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 +msgid "Recent files" +msgstr "แฟ้มล่าสุด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 -msgid "File System" -msgstr "ระบบแฟ้ม" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 +msgid "Open the trash" +msgstr "เปิดถังขยะ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:848 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "เมานท์และเปิด %s" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "ถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 -msgid "Open the trash" -msgstr "เปิดถังขยะ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 msgid "Browse Network" msgstr "ท่องดูเครือข่าย" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:834 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1655 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2724 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1661 msgid "_Power On" msgstr "เ_ดินเครื่อง" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665 msgid "_Connect Drive" msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "_ล็อคไดรว์" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2105 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2133 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2161 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2406 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "ไม่สามารถหยุด %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2662 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 -msgid "Remove" -msgstr "ลบ" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2677 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "เ_อาสื่อออก" @@ -3671,98 +3607,106 @@ msgstr "เ_อาสื่อออก" # It means "delete no through trash" in both contexts. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "_ตรวจหาสื่อ" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2745 +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3274 +msgid "Computer" +msgstr "คอมพิวเตอร์" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "การกระทำกับแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "แสดงรายละเอียด" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "การกระทำกับแฟ้มทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์แล้ว" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_ชื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)" @@ -3772,443 +3716,374 @@ msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" msgstr "เนื้อหา:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "used" msgstr "ใช้" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "free" msgstr "ว่าง" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" msgstr "ความจุรวม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Location:" +msgstr "ตำแหน่ง:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึงเมื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขเมื่อ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" msgstr "เนื้อที่ว่าง:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 -msgid "_Read" -msgstr "_อ่าน" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 -msgid "_Write" -msgstr "เ_ขียน" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 -msgid "E_xecute" -msgstr "เ_รียกใช้" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " msgstr "ไม่ให้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 msgid "read" msgstr "อ่าน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" msgstr "สร้าง/ลบ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" msgstr "เขียน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" msgstr "เข้าถึง" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 -msgid "Access:" -msgstr "การเข้าถึง:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -msgid "Folder access:" -msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -msgid "File access:" -msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" msgstr "เข้าถึงแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" msgstr "สร้างและลบแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้เท่านั้น" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" msgstr "อ่านและเขียนได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 -msgid "Special flags:" -msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +msgid "Access:" +msgstr "การเข้าถึง:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม " +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +msgid "Folder access:" +msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Sticky" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +msgid "File access:" +msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" msgstr "เ_จ้าของ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" msgstr "เรียกใช้:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกแฟ้มทำงานเป็นโปรแกรม" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 -msgid "Others:" -msgstr "อื่นๆ:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 -msgid "File Permissions:" -msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:" +# Most Thai oranges are much brighter. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +msgid "Change" +msgstr "เปลี่ยน" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 -msgid "Text view:" -msgstr "ดูเป็นข้อความ:" +msgid "Others:" +msgstr "อื่นๆ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Context ของ SELinux:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 +msgid "Security context:" +msgstr "Security context:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 -msgid "Last changed:" -msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +msgstr "เปลี่ยนการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่อยู่ภายใน..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\"" +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "ไม่สามารถพิจารณาการกำหนดสิทธิ์ของ “%s”" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "ชนิดแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "รูปภาพ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "ภาพเวกเตอร์" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "สเปรดชีต" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "แฟ้มข้อความ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "เลือกชนิด" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +msgid "Select" +msgstr "เลือก" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "ใดๆ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "ชนิดอื่น..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "ค้นโฟลเดอร์" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "ไป" - +#. create the Current/All Files selector #: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "อ่านใหม่" +msgid "Current" +msgstr "ปัจจุบัน" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +msgid "All Files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" #: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "ค้น_หา:" +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "ผลการค้นหา" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะแสดงในเมนู \"สร้างเอกสาร\"" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 -msgid "Search:" -msgstr "ค้นหา:" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "แฟ้มต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนู \"สคริปต์\"" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "กู้คืน" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" - -# This is for "edit->delete" and right-click menu on files. -# It means "delete no through trash" in both contexts. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 -msgid "_Delete" -msgstr "_ลบถาวร" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "เทขยะ" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ" -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน" -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" msgstr "รูปแ_บบ:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " msgstr "ตัวอย่าง: " -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" msgstr "_ชื่อรายการค้น:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 +msgid "_Folder:" +msgstr "โฟ_ลเดอร์:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2267 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ได้เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และได้ย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.local/share/nautilus" + +#: ../src/nautilus-view.c:2695 +msgid "Content View" +msgstr "มุมมองเนื้อหา" + +#: ../src/nautilus-view.c:2696 +msgid "View of the current folder" +msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" + +#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "เลือก \"%s\"" +msgid "“%s” selected" +msgstr "เลือก “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2894 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2904 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "เลือก %'d รายการ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4216,39 +4091,13 @@ msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2826 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2837 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4256,202 +4105,124 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2975 #, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4371 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "เปิดด้วย %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4373 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "ใช้ “%s” เปิดรายการที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5116 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "เรียกใช้ “%s” บนแต่ละรายการที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5370 #, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบ “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์" +#: ../src/nautilus-view.c:5970 +msgid "Select Destination" +msgstr "เลือกปลายทาง" -#: ../src/nautilus-view.c:5659 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต" +#: ../src/nautilus-view.c:5974 +msgid "_Select" +msgstr "เ_ลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์ " -"โดยสคริปต์จะทำงานเมื่อถูกเลือก\n" -"\n" -"ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครื่อง สคริปต์จะได้รับชื่อแฟ้มที่เลือกเป็นอาร์กิวเมนต์ " -"ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครือข่าย (เช่น โฟลเดอร์ที่เป็นเว็บหรือ FTP) " -"ก็จะไม่ส่งอาร์กิวเมนต์อะไรให้เลย\n" -"\n" -"ไม่ว่ากรณีใดก็ตาม Nautilus จะกำหนดตัวแปรสภาพแวดล้อมต่อไปนี้ เพื่อให้สคริปต์ใช้ได้:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline " -"(เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบัน\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างปัจจุบัน\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: " -"รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline " -"(เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI " -"ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n" -" \n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI " -"ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" - -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "ไม่สามารถลบ “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6515 #, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:6163 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้" - -#: ../src/nautilus-view.c:6184 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "ไม่สามารถดัน “%s” ออกได้" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6639 #, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 -msgid "_Connect" -msgstr "เ_ชื่อมต่อ" - -#: ../src/nautilus-view.c:6710 -msgid "Link _name:" -msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:" +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน “%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 -msgid "Create New _Document" +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "New _Document" msgstr "สร้างเอ_กสารใหม่" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open Wit_h" msgstr "เปิด_ด้วย" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +msgid "P_roperties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7142 +msgid "New _Folder" +msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์ใหม่" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 -msgid "No templates installed" -msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7146 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ซึ่งบรรจุรายการที่เลือก" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Empty Document" msgstr "เอกสารเ_ปล่า" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "สร้างเอกสารเปล่าในโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้" @@ -4461,163 +4232,214 @@ msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้า #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Other _Application..." msgstr "โปรแกรม_อื่น..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Cop_y to" -msgstr "คัดลอ_กไปยัง" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7205 +msgid "Copy To..." +msgstr "คัดลอกไปยัง..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 -msgid "M_ove to" -msgstr "_ย้ายไปยัง" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7206 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7209 +msgid "Move To..." +msgstr "ย้ายไปยัง..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกไปไว้ที่ตำแหน่งอื่น" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Select all items in this window" msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Invert Selection" msgstr "_สลับข้างรายการเลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 -msgid "D_uplicate" -msgstr "ทำ_สำเนา" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 -msgid "_Rename..." -msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." +#: ../src/nautilus-view.c:7229 +msgid "Rena_me..." +msgstr "เปลี่ย_นชื่อ..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Rename selected item" msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7233 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "กำหนดเป็นภาพพื้นหลัง" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7234 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "ใช้รายการที่เลือกเป็นภาพพื้นหลัง" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" +# This is for "edit->delete" and right-click menu on files. +# It means "delete no through trash" in both contexts. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 +msgid "_Delete" +msgstr "_ลบถาวร" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 +msgid "_Undo" +msgstr "เรี_ยกคืน" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Undo the last action" +msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 +msgid "_Redo" +msgstr "_ทำซ้ำ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" + #. #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. @@ -4626,550 +4448,454 @@ msgstr "กู้_คืน" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "Mount the selected volume" msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก" +msgstr "เอาสื่อที่เลือกออก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Start the selected volume" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "Stop the selected volume" msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก" +msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open File and Close window" msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Sa_ve Search" msgstr "บัน_ทึกการค้นหา" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Save the edited search" msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Save the current search as a file" msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก" +msgstr "เอาโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "_Other pane" -msgstr "_อีกช่องหนึ่ง" - -#: ../src/nautilus-view.c:7182 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" - -#: ../src/nautilus-view.c:7185 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" - -#. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 -msgid "_Home" -msgstr "_บ้าน" - -#: ../src/nautilus-view.c:7189 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" - -#: ../src/nautilus-view.c:7193 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "_Desktop" -msgstr "_พื้นโต๊ะ" - -#: ../src/nautilus-view.c:7197 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" +#: ../src/nautilus-view.c:7399 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7400 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7482 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "_Scripts" msgstr "_สคริปต์" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 #, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7849 msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ" +msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7851 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7857 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 #, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7865 msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7867 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 #, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง “%s”" + +#: ../src/nautilus-view.c:7881 msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7883 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Start the selected drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 +msgid "_Connect" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Stop the selected drive" msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "สร้างโฟลเดอร์ใหม่บรรจุรายการที่เลือก (%'d รายการ)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8564 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_เปิดด้วย %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8612 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8710 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "dropped text.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Dropped Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067 -msgid "Content View" -msgstr "มุมมองเนื้อหา" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068 -msgid "View of the current folder" -msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 -msgid "Searching..." -msgstr "กำลังค้นหา..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "ไม่พบ \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -msgid "Access was denied." -msgstr "เข้าถึงไม่ได้" +#: ../src/nautilus-window.c:877 +msgid "_New Tab" +msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์" +#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" +#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"ผิดพลาด: %s\n" -"กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" +#: ../src/nautilus-window.c:906 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ปิ_ดแท็บ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 +#: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Nautilus เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " +"โปรแกรมแฟ้มเป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ " "GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 +#: ../src/nautilus-window.c:2164 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " +"โปรแกรมแฟ้ม เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " "ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 +#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5182,26 +4908,19 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window.c:2183 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย" +#: ../src/nautilus-window.c:2189 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "เข้าถึงและจัดระเบียบแฟ้มของคุณ" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" @@ -5211,136 +4930,155 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sourceforge.net" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "เว็บไซต์ Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านตำแหน่งได้" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 -msgid "_File" -msgstr "แ_ฟ้ม" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +msgid "Searching..." +msgstr "กำลังค้นหา..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Edit" -msgstr "แ_ก้ไข" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์นี้ได้" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 -msgid "_View" -msgstr "มุ_มมอง" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "หาแฟ้มที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งแบบ “%s”" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "ไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงตำแหน่งที่ร้องขอได้" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าใช้ตำแหน่งที่ร้องขอ" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "หาตำแหน่งที่ร้องขอไม่พบ กรุณาตรวจตัวสะกดหรือการตั้งค่าเครือข่าย" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รองรับ: %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_ปรับแต่ง" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "ปรับแต่ง Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "_Undo" -msgstr "ยกเ_ลิกการแก้ไข" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "ยกเลิกการแก้ไขข้อความครั้งล่าสุด" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" msgstr "เปิดโฟลเดอร์_แม่" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Reload the current location" msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_All Topics" msgstr "_หัวข้อทั้งหมด" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" msgstr "แสดงวิธีใช้ Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Search for files" msgstr "ค้นหาแฟ้ม" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "ค้นหาแฟ้มด้วยชื่อและชนิดแฟ้ม บันทึกผลการค้นหาของคุณเพื่อใช้ในภายหลังได้" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Sort files and folders" msgstr "เรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "จัดเรียงแฟ้มตามชื่อ ขนาด ชนิด หรือตามเวลาที่มีการเปลี่ยนแปลง" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Find a lost file" msgstr "หาแฟ้มที่สูญหาย" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "ทำตามคำแนะนำเหล่านี้ถ้าคุณหาแฟ้มที่คุณสร้างหรือดาวน์โหลดไว้ไม่พบ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Share and transfer files" msgstr "แบ่งปันและถ่ายโอนแฟ้ม" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5348,414 +5086,1019 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Zoom _In" msgstr "ขยายเ_ข้า" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _Out" msgstr "ขยาย_ออก" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Decrease the view size" msgstr "ลดขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_ขนาดปกติ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." msgstr "เชื่อมต่อไปยังเ_ซิร์ฟเวอร์..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "_คอมพิวเตอร์" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "เครือ_ข่าย" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "_แม่แบบ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "_ถังขยะ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 -msgid "_Go" -msgstr "ไ_ป" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ที่_คั่นหน้า" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 -msgid "_Tabs" -msgstr "แ_ท็บ" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +msgid "_Home" +msgstr "_บ้าน" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" msgstr "ถ_อยกลับ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" msgstr "เดินห_น้า" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "_Location..." -msgstr "_ตำแหน่ง..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +msgid "Enter _Location..." +msgstr "ป้อน_ตำแหน่ง..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "_สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "คั่นหน้าตำแหน่งนี้" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งปัจจุบัน" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "_ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +msgid "_Bookmarks..." +msgstr "ที่_คั่นหน้า..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "แสดงและแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 -msgid "Sidebar" -msgstr "ช่องด้านข้าง" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Show Sidebar" msgstr "แ_สดงช่องด้านข้าง" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "แถบ_สถานะ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "ช่อง_พิเศษ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 +msgid "List" +msgstr "รายชื่อ" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +msgid "View items as a list" +msgstr "แสดงรายการแบบรายชื่อ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "ที่หลักๆ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "แสดงรายการแบบแถวตารางไอคอน" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "เลือก \"ที่หลักๆ \" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +msgid "_Up" +msgstr "ขึ้_น" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "ต้นไม้" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "ซีดีเพลง" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "เลือก \"ต้นไม้\" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ดีวีดีเพลง" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 -msgid "Back history" -msgstr "ประวัติย้อนหลัง" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "ดีวีดีภาพยนตร์" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 -msgid "Forward history" -msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "ซีดีภาพยนตร์" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 -msgid "_Up" -msgstr "ขึ้_น" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 -msgid "_New Tab" -msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "ซีดีภาพถ่าย" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 -msgid "_Close Tab" -msgstr "ปิ_ดแท็บ" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "ซีดีรูปภาพ" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "มีภาพถ่ายดิจิทัล" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "มีเพลง" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "มีซอฟต์แวร์" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "ตรวจพบว่าเป็น “%s”" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "มีเพลงและภาพถ่าย" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "เปิดด้วย:" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง" +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "วันที่เข้าถึง" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย" +#~ msgid "Octal Permissions" +#~ msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ" +#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." +#~ msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล" +#~ msgid "SELinux Context" +#~ msgstr "Context ของ SELinux" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" +#~ msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์" +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\"" +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "เปิด %s" +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "ส่งไปยัง..." +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..." +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทันใจ..." +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น." + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "วันนี้, 00:00 น." + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "วันนี้" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น." + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น." + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น." + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น." + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น." + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น." + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "เมื่อวาน" + +# Need to know whether strftime is localized. +# Will leave it like this for now. +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น." + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น." + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/0000, 00:00" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/0000" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%d/%m/%Ey" + +#~ msgid "Show other applications" +#~ msgstr "แสดงโปรแกรมอื่นๆ" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "แก้ไข" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "ยกเลิกการแก้ไข" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "รูปแบบวันที่" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Nautilus ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ " +#~ "มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " +#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ " +#~ "และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเป็นจริง Nautilus จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Nautilus ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Nautilus " +#~ "รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น " +#~ "ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน" + +#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +#~ msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อกำหนดเพื่อปรับความเร็วในการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always" +#~ "\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายก็ตาม ถ้ากำหนดเป็น " +#~ "\"local-only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " +#~ "ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\"" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "เมื่อใดจะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "คำถาม Autorun" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ต้องการไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "ก่อนจะใช้ Nautilus กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Nautilus " +#~ "สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\" คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n" +#~ "\n" +#~ "ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>_ที่คั่นหน้า</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>_ตำแหน่ง</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>_ชื่อ</b>" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "FTP สาธารณะ" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถโหลดรายชื่อวิธีเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับได้\n" +#~ "กรุณาตรวจสอบการติดตั้ง gvfs ของคุณ" + +#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" ที่ \"%s\" ได้" + +#~ msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#~ msgstr "หาเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\" ไม่พบ" + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "ลองใหม่" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบข้อมูลผู้ใช้ของคุณ" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_พอร์ต:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_ชนิด:" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "แ_หล่งใช้ร่วม:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "ชื่อโ_ดเมน:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_รหัสผ่าน:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไว้" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "การกระทำถูกยกเลิก" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>พฤติกรรม</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>วันที่</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>โฟลเดอร์</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>คอลัมน์ในรายชื่อ</b>" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>แฟ้มข้อความ</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>ถังขยะ</b>" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้</b>" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "มุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "เปิดแต่ละโ_ฟลเดอร์ในหน้าต่างแยก" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "_รูปแบบ:" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "ตาม_ชื่อ" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "ตาม_ขนาด" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "ตามช_นิด" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "_จัดเรียงรายการ" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "_จัดเรียงตามชื่อ" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_กระชับ" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ความกว้าง:</b> %d พิกเซล" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>ความสูง:</b> %d พิกเซล" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "กำลังโหลด..." + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "ไปที่:" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "ระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "_Read" +#~ msgstr "_อ่าน" + +#~ msgid "_Write" +#~ msgstr "เ_ขียน" + +#~ msgid "E_xecute" +#~ msgstr "เ_รียกใช้" + +#~ msgid "Set _user ID" +#~ msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้" + +#~ msgid "Special flags:" +#~ msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:" + +#~ msgid "Set gro_up ID" +#~ msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม " + +#~ msgid "File Permissions:" +#~ msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:" + +#~ msgid "Text view:" +#~ msgstr "ดูเป็นข้อความ:" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "ค้นโฟลเดอร์" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "ไป" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "อ่านใหม่" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ค้น_หา:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "ผลการค้นหา" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "ค้นหา:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก" + +#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" + +#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "เพื่อนร่วมเครือข่าย" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" + +#~ msgid "Unable to unmount location" +#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้" + +#~ msgid "Unable to eject location" +#~ msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้" + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:" + +#~ msgid "No templates installed" +#~ msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่" + +#~ msgid "Cop_y to" +#~ msgstr "คัดลอ_กไปยัง" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "_ย้ายไปยัง" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "_อีกช่องหนึ่ง" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_พื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้" + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "Nautilus ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "ไม่พบ \"%s\"" + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "เข้าถึงไม่ได้" + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์" + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ผิดพลาด: %s\n" +#~ "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย" + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "เว็บไซต์ Nautilus" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แ_ฟ้ม" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "แ_ก้ไข" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "มุ_มมอง" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "_คอมพิวเตอร์" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "เครือ_ข่าย" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "_แม่แบบ" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "ไ_ป" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "แ_ท็บ" + +#~ msgid "_Location..." +#~ msgstr "_ตำแหน่ง..." + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "_สลับไปยังอีกช่องหนึ่ง" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "_ตำแหน่งเดียวกับอีกช่องหนึ่ง" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..." + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "ช่องด้านข้าง" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "แถบ_สถานะ" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "ช่อง_พิเศษ" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "เลือก \"ที่หลักๆ \" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ต้นไม้" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "เลือก \"ต้นไม้\" เป็นช่องด้านข้างโดยปริยาย" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "ประวัติย้อนหลัง" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง" + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง" + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง" + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง" + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย" + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ" + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\"" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "เปิด %s" #~ msgid "" #~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " @@ -5807,15 +6150,9 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Specify file containing saved configuration" #~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "FILE" - #~ msgid "Specify session management ID" #~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - #~ msgid "Session management options:" #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" @@ -5964,10 +6301,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Onyx" #~ msgstr "หินโมรา" -# Most Thai oranges are much brighter. -#~ msgid "Orange" -#~ msgstr "ส้ม" - #~ msgid "Pale Blue" #~ msgstr "ฟ้าอ่อน" @@ -6210,13 +6543,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Maximum handled files in a folder" #~ msgstr "จำนวนแฟ้มมากที่สุดที่จะรองรับได้ในหนึ่งโฟลเดอร์" -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "ชื่อชุดตกแต่งของ Nautilus ที่จะใช้ คีย์นี้เลิกใช้แล้วตั้งแต่ Nautilus 2.2 " -#~ "กรุณาใช้ชุดตกแต่งไอคอนแทน" - #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "Nautilus จัดการวาดพื้นโต๊ะ" @@ -6226,9 +6552,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #~ msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - #~ msgid "" #~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " #~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -6386,12 +6709,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "new file" #~ msgstr "แฟ้มใหม่" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s ไบต์)" - #~ msgid "_Always" #~ msgstr "เ_สมอ" @@ -6401,18 +6718,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "_Never" #~ msgstr "ไ_ม่ต้อง" -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - #~ msgid "Activate items with a _single click" #~ msgstr "เรียกใช้ด้วย_คลิกเดียว" @@ -6437,39 +6742,9 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "By Emblems" #~ msgstr "ตามตรา" -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - #~ msgid "%s's Home" #~ msgstr "บ้านของ %s" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" - #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "เปลี่ยนไปใช้การจัดวางด้วยมือหรือไม่?" @@ -6482,9 +6757,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ไอคอน" -#~ msgid "Could not remove application" -#~ msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม" - #~ msgid "No applications selected" #~ msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้" @@ -6509,15 +6781,9 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง" -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_ท่องดู..." - #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:" -#~ msgid "Open %s with:" -#~ msgstr "เปิด %s ด้วย:" - #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:" @@ -6597,9 +6863,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Some files will not be displayed." #~ msgstr "จะไม่แสดงบางแฟ้ม" -#~ msgid "_Empty File" -#~ msgstr "แฟ้มเ_ปล่า" - #~ msgid "Create a new empty file inside this folder" #~ msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" @@ -6731,9 +6994,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ" - #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "เพิ่มตรา..." @@ -6794,18 +7054,12 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Media" #~ msgstr "สื่อ" -#~ msgid "_DVD Video:" -#~ msgstr "_ดีวีดีหนัง:" - #~ msgid "_Music Player:" #~ msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" -#~ msgid "_Photos:" -#~ msgstr "_ภาพถ่าย:" - #~ msgid "_Software:" #~ msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" @@ -6836,9 +7090,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "เปิดตำแหน่ง" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_ตำแหน่ง:" - #~ msgid "open a browser window." #~ msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์" @@ -7002,9 +7253,6 @@ msgstr "ส่งแฟ้มทางเมล, ข้อความทัน #~ msgid "_Places" #~ msgstr "_ที่หลักๆ" -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." - #~ msgid "Close P_arent Folders" #~ msgstr "ปิดโฟลเดอร์แ_ม่" |