summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-07-24 07:24:51 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-24 07:24:51 +0000
commit678a8982aa4083d5fa54f0af32664cf62485c964 (patch)
tree3b11421446defc9ab676f6d972252472e47d1c83
parentcbc4759bfc6df5748b7fa2905201a2a8d8697803 (diff)
downloadnautilus-678a8982aa4083d5fa54f0af32664cf62485c964.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po495
1 files changed, 247 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dd2c8b052..64cb23e31 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# Distributed under the same licence as the nautilus package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>, 2015.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-17 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-18 10:52+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-23 23:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 08:23+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Ligar a servidores"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -91,10 +91,10 @@ msgstr "Mostrar mais _Detalhes"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:5072
+#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:5059
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -109,9 +109,9 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1926
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid "The mime type of the file."
msgstr "O tipo mime do ficheiro."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -934,7 +934,7 @@ msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-#: ../src/nautilus-window.c:1295
+#: ../src/nautilus-window.c:1230
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _Lixo"
@@ -953,24 +953,20 @@ msgstr[1] ""
"selecionados?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "“%B” eliminado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "A eliminar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d files"
msgstr "Eliminados %d ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d files"
msgstr "A eliminar %d ficheiros"
@@ -994,8 +990,6 @@ msgstr "%'d/%'d"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%d ficheiros/seg)"
@@ -1051,24 +1045,20 @@ msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "A enviar “%B” para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "\"%B\" movido para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d files"
msgstr "A enviar %d ficheiros para o lixo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashed %'d files"
msgstr "%'d ficheiros enviados para o lixo"
@@ -1116,7 +1106,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569
-#: ../src/nautilus-view.c:5464
+#: ../src/nautilus-view.c:5451
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@@ -1233,7 +1223,6 @@ msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "A mover “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Movido “%B” para “%B”"
@@ -1242,7 +1231,6 @@ msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "A copiar “%B” para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Copiado “%B” para “%B”"
@@ -1251,37 +1239,30 @@ msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "A duplicar “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "“%B” duplicado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moving %'d files to “%B”"
msgstr "A mover o %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copying %'d files to “%B”"
msgstr "A copiar %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moved %'d files to “%B”"
msgstr "Movidos %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copied %'d files to “%B”"
msgstr "Copiados %'d ficheiros para “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr "A duplicar %'d ficheiros em “%B”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr "Duplicados %'d ficheiros em “%B”"
@@ -1299,8 +1280,6 @@ msgstr "%S/%S"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
@@ -1312,8 +1291,6 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)"
@@ -1417,7 +1394,6 @@ msgid "Copying Files"
msgstr "A copiar ficheiros"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "A preparar para mover para “%B”"
@@ -1510,7 +1486,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:503 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -1519,7 +1495,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:504
+#: ../src/nautilus-window.c:521
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
@@ -1971,7 +1947,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Detalhes: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@@ -2259,10 +2234,23 @@ msgstr ""
"Settings.FileChooser\" é agora utilizada no seu lugar."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Se mudar para a vista de lista na procura"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Se definido para VERDADEIRO, a vista muda para o modo de lista ao procurar. "
+"Contudo, se o utilizador alterar o modo manualmente, isto é desativado."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Utilitário para renomear em massa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2277,11 +2265,11 @@ msgstr ""
"e quaisquer opções da linha de comandos. Se o nome do executável não incluir "
"o caminho completo, será procurado no caminho de pesquisa."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2293,19 +2281,19 @@ msgstr ""
"valores possíveis são: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\" e \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Nível predefinido de ampliação de ícones"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Nível predefinido de ampliação, utilizado na vista de ícones."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Tamanho predefinido de miniaturas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2313,11 +2301,11 @@ msgstr ""
"O tamanho predefinido do ícone de uma miniatura na vista de ícones, quando "
"se usa NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite das reticências no texto"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2351,54 +2339,54 @@ msgstr ""
"disponíveis: \"smallest\" (33%), \"smaller\" (50%), \"small\" (66%), "
"\"standard\" (100%), \"large\" (150%), \"larger\" (200%), \"largest\" (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nível predefinido de ampliação de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Nível de ampliação predefinido utilizado na vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Lista predefinida de colunas visíveis na vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Lista predefinida de colunas visíveis na vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Ordenação predefinida na vista de lista"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Ordenação predefinida na vista de lista."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use tree view"
msgstr "Utilizar vista de árvore"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Se deverá ser utilizada uma árvore para navegação em vista de lista em vez "
"de uma lista simples"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Desktop font"
msgstr "Letra do ambiente"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "A descrição da letra utilizada para os ícones na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2406,11 +2394,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar para a pasta pessoal do utilizador."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2418,11 +2406,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar para o lixo."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostrar as unidades montadas na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2430,11 +2418,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que "
"apontam para as unidades montadas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2442,11 +2430,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a "
"apontar a vista de servidores de rede."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2454,11 +2442,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"de pasta pessoal na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2466,11 +2454,11 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"de lixo na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nome do ícone de servidores de rede"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2478,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone "
"servidores de rede na área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2491,11 +2479,11 @@ msgstr ""
"linhas indicado. Se o número for 0 ou inferior, nenhum limite será imposto "
"sobre o número de linhas apresentadas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Escurecer o fundo ao alterar"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2503,11 +2491,11 @@ msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará um efeito de escurecer ao "
"alterar o fundo da área de trabalho."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "A expressão de geometria de uma janela de navegação."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2515,38 +2503,38 @@ msgstr ""
"Uma expressão que contém a geometria gravada e a expressão de coordenadas "
"das janelas de navegação."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por predefinição."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largura do painel lateral"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "A largura predefinida do painel lateral nas novas janelas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrar barra de localização em novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização "
"visível."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrar painel lateral nas novas janelas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível."
@@ -2574,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1702
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
@@ -2829,7 +2817,7 @@ msgstr "_Ligar"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2839,8 +2827,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -2962,8 +2950,8 @@ msgstr "A renomear “%s” para “%s”."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3017,7 +3005,7 @@ msgstr "_Perguntar sempre"
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@@ -3038,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar a ampliação."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
msgid "List View"
msgstr "Vista Lista"
@@ -3067,7 +3055,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Apenas para _Ficheiros menores do que:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
@@ -3167,135 +3155,135 @@ msgstr "2 GB"
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo de imagem"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Criado em"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Criado por"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Termo de responsabilidade"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Origem"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca da câmara"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo da câmara"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Data da fotografia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalização"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de alteração"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tempo de exposição"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor da abertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidade ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flash disparado"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Aplicação de exposição"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Distância focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Aplicação"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras chave"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falha ao ler informação da imagem"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:677
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@@ -3307,12 +3295,12 @@ msgstr "(vazio)"
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:"
@@ -3332,7 +3320,7 @@ msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-view.c:774
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -3379,7 +3367,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-view.c:765
+#: ../src/nautilus-view.c:762
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
@@ -3485,7 +3473,20 @@ msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "Certo"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Tente uma procura diferente"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#| msgid "Folders"
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "A pasta está vazia"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
@@ -3639,99 +3640,99 @@ msgstr "Espaço livre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "no "
msgstr "não "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
msgid "access"
msgstr "aceder"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "Folder access:"
msgstr "Acesso à pasta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
msgid "File access:"
msgstr "Acesso ao ficheiro:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Owner:"
msgstr "_Dono:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Permitir executar o ficheiro como uma aplicação"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Alterar as permissões dos ficheiros contidos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
@@ -3913,38 +3914,34 @@ msgid "_Type"
msgstr "Ti_Po"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Último _Acesso"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Última _Modificação"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Último envio para o _Lixo"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Search _Relevance"
msgstr "_Relevância de procura"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Re_verse Order"
msgstr "Ordem in_Versa"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Colunas visíveis…"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "St_op"
msgstr "_Parar"
@@ -3965,94 +3962,94 @@ msgstr "_Esvaziar"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
-#: ../src/nautilus-view.c:767
+#: ../src/nautilus-view.c:764
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador."
msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores."
-#: ../src/nautilus-view.c:770
+#: ../src/nautilus-view.c:767
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela."
msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
-#: ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:1253
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
-#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073
+#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-view.c:1266
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-view.c:1272
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-view.c:1525
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome."
-#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#: ../src/nautilus-view.c:1527
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome."
-#: ../src/nautilus-view.c:1589
+#: ../src/nautilus-view.c:1586
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-view.c:1588
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"/\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-view.c:1593
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#: ../src/nautilus-view.c:1598
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/nautilus-view.c:1737
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
#, c-format
msgid "Rename “%s”"
msgstr "Renomear “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855
msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
-#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#: ../src/nautilus-view.c:1741
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#: ../src/nautilus-view.c:1854
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-view.c:1856
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2289
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4060,19 +4057,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:2705
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: ../src/nautilus-view.c:2715
+#: ../src/nautilus-view.c:2706
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4080,14 +4077,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2726
+#: ../src/nautilus-view.c:2717
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2741
+#: ../src/nautilus-view.c:2732
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4095,7 +4092,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2748
+#: ../src/nautilus-view.c:2739
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4106,7 +4103,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2762
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4118,102 +4115,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2786
+#: ../src/nautilus-view.c:2777
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:5062
+#: ../src/nautilus-view.c:5049
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
-#: ../src/nautilus-view.c:5064
+#: ../src/nautilus-view.c:5051
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5491
+#: ../src/nautilus-view.c:5478
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5518
+#: ../src/nautilus-view.c:5505
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:5540
+#: ../src/nautilus-view.c:5527
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5645
+#: ../src/nautilus-view.c:5632
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:6366
+#: ../src/nautilus-view.c:6353
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6414
+#: ../src/nautilus-view.c:6401
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6423
+#: ../src/nautilus-view.c:6410
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6425
+#: ../src/nautilus-view.c:6412
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:6485
+#: ../src/nautilus-view.c:6472
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _Segurança"
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-view.c:6494
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:6497
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco"
-#: ../src/nautilus-view.c:6513
+#: ../src/nautilus-view.c:6500
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
msgid "Content View"
msgstr "Vista Conteúdo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7710
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@@ -4366,52 +4363,51 @@ msgstr "Texto largado.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dados largados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1309
+#: ../src/nautilus-window.c:1247
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/nautilus-window.c:1318
+#: ../src/nautilus-window.c:1257
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1574
+#: ../src/nautilus-window.c:1517
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminados"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1579
+#: ../src/nautilus-window.c:1522
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
-#: ../src/nautilus-window.c:1680
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
-#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1815
+#: ../src/nautilus-window.c:1758
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: ../src/nautilus-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-window.c:1768
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover separador à _Esquerda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1833
+#: ../src/nautilus-window.c:1776
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover separador à _Direita"
-#: ../src/nautilus-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-window.c:1787
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_Char separador"
-#: ../src/nautilus-window.c:2746
+#: ../src/nautilus-window.c:2784
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros."
@@ -4419,46 +4415,46 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2755
+#: ../src/nautilus-window.c:2793
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1372 ../src/nautilus-window-slot.c:1551
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1706
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1718
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1729
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@@ -4467,7 +4463,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1737
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4475,12 +4471,12 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
"definições de rede."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1748
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2315
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
@@ -4546,6 +4542,9 @@ msgstr "Contém fotografias e música"
msgid "Open with:"
msgstr "Abrir com:"
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Último _Acesso"
+
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "resta eliminar %'d ficheiro"