summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>2022-08-01 00:17:53 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-01 00:17:53 +0000
commit7f2ac5d7044de89634061361b7d0510e7a0aa272 (patch)
tree8f5601e2e595cce5006e876d3882f44c3187f963
parentd558f195b576133ca22a716f9e28d5ad8ef3122a (diff)
downloadnautilus-7f2ac5d7044de89634061361b7d0510e7a0aa272.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po2187
1 files changed, 494 insertions, 1693 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index d4c49f93c..4bea34868 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translation of Nautilus.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2019 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2019-2022 Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
@@ -16,15 +16,15 @@
# Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020, 2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-23 00:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-31 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-01 03:13+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2318
+#: src/nautilus-window.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus’un işlevleri eklentiler ve betiklerle "
"genişletilebilir."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
@@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "Arama"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Diğer Konumlar"
@@ -116,24 +117,11 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Yeni Pencere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler geçerli sekmeden "
-"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme "
-"listesinin sonuna eklenir."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -141,11 +129,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine "
"konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -154,23 +142,23 @@ msgstr ""
"değerler: “local-only” (yalnızca yerel), “always” (her zaman), "
"“never” (asla)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama "
"tarihlerini süzün."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -178,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı "
"olarak silme seçeneği gösterecektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -186,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam "
"menüsü seçeneklerinin gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -194,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar "
"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -211,11 +199,11 @@ msgstr ""
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -223,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya çift "
"tıkla başlatmak için “double”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -235,11 +223,11 @@ msgstr ""
"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için paket "
"yükleyici penceresinin açılması."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -248,11 +236,11 @@ msgstr ""
"anahtar Nautilus’un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını "
"belirler."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -262,11 +250,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -276,11 +264,11 @@ msgstr ""
"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini "
"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -295,11 +283,11 @@ msgstr ""
"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne "
"önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -309,11 +297,11 @@ msgstr ""
"seçeneğin amacı yüklenmesi uzun zaman alacak veya çok bellek kullanacak "
"büyük görüntülerin örneklenmesini önlemektir."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -321,11 +309,11 @@ msgstr ""
"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, "
"“type”, “mtime”, “atime” ve “starred”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -337,11 +325,11 @@ msgstr ""
"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine "
"azalan boyutta sıralanacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -349,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Klasöre bakılırken bu görüntüleyici kullanılır. Olası değerler: “list-"
"view” (liste görünümü) ve “icon-view” (simge görünümü)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -361,16 +349,16 @@ msgstr ""
"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings."
"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -378,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -387,7 +375,7 @@ msgstr ""
"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
"açılacaktır."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -395,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin olup "
"olmayacağı"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -405,19 +393,19 @@ msgstr ""
"öntanımlı aktif durumu açıp kapatır. Bu, yine de arama penceresinde geçersiz "
"kılınabilir"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Dosya sıkıştırması için öntanımlı biçim"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -429,56 +417,56 @@ msgstr ""
"“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
"“mime_type” (mime türü)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Öntanımlı simge görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Öntanımlı liste görünümü yaklaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Liste görünümünde görünür olan sütunlar"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Liste görünümünde sütun sırası"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Ağaç görünümünü kullan"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
@@ -486,10 +474,11 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
+#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369
#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
-#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -743,7 +732,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
@@ -871,7 +860,7 @@ msgid "Image"
msgstr "Resim"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
@@ -897,19 +886,19 @@ msgstr ""
"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:780
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -918,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:912
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -926,30 +915,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” iç iletişim kuralıdır. Doğrudan bu konumu açma desteklenmemektedir."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Nautilus’un hızlı iç sınamalarını gerçekleştir."
-#: src/nautilus-application.c:1012
+#: src/nautilus-application.c:1015
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Programın sürümünü göster."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:1017
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
-#: src/nautilus-application.c:1016
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus’tan çık."
-#: src/nautilus-application.c:1018
+#: src/nautilus-application.c:1021
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç."
-#: src/nautilus-application.c:1019
+#: src/nautilus-application.c:1022
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:67
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:70
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:72
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
@@ -1105,8 +1107,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
@@ -1119,7 +1121,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Dosyanın simgesi ve adı."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
@@ -1128,7 +1130,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Dosyanın boyutu."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Tür"
@@ -1137,7 +1138,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Dosyanın türü."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"
@@ -1154,7 +1155,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Dosyanın ayrıntılı türü."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523
msgid "Accessed"
msgstr "Erişim"
@@ -1163,7 +1164,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
@@ -1191,7 +1192,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın kümesi."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
@@ -1322,8 +1322,8 @@ msgstr "_Buraya Kopyala"
msgid "_Link Here"
msgstr "Buraya _Bağla"
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
+#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Yıldızlı"
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
@@ -1999,9 +1999,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
-#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
-#: src/nautilus-file-operations.c:8918
+#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847
+#: src/nautilus-file-operations.c:8915
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d dosya/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353
msgid "Error while deleting."
msgstr "Silinirken hata oluştu."
@@ -2114,62 +2114,62 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271
+#: src/nautilus-file-operations.c:3268
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3303
+#: src/nautilus-file-operations.c:3300
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
-#: src/nautilus-file-operations.c:5351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "Error while copying."
msgstr "Kopyalarken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "Error while moving."
msgstr "Taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3363
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2178,13 +2178,13 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme "
"izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3516
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2192,12 +2192,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3632
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2205,106 +2205,106 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3823
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Hedef, klasör değil."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3882
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3922
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Hedef salt okunur."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3999
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4003
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4010
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4014
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s” ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4055
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s” ikizlendi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4080
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105
+#: src/nautilus-file-operations.c:4102
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4128
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4138
+#: src/nautilus-file-operations.c:4135
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2317,9 +2317,9 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
-#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2342,8 +2342,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
-#: src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8874
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2354,13 +2354,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2368,12 +2368,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4802
+#: src/nautilus-file-operations.c:4799
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4986
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2382,259 +2382,259 @@ msgstr ""
"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
"yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5005
+#: src/nautilus-file-operations.c:5002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Dosyaları atla"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5068
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz yok."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Hedef klasör silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5353
+#: src/nautilus-file-operations.c:5350
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
+#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Hedef klasör, kaynak klasörünün içerisinde."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Hedef tarafından kaynak dosyanın üstüne yazılabilir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5859
+#: src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Dosya, %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6049
+#: src/nautilus-file-operations.c:6046
msgid "Copying Files"
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6166
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
msgid "Moving Files"
msgstr "Dosyalar Taşınıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6864
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6868
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7018
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s bağı oluşturulurken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simgesel bağlantılar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Hedef, simgesel bağlantıları desteklemiyor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7038
+#: src/nautilus-file-operations.c:7035
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s içerisinde simgesel bağlantı oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7368
+#: src/nautilus-file-operations.c:7365
msgid "Setting permissions"
msgstr "İzinler atanıyor"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7647
+#: src/nautilus-file-operations.c:7644
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Adsız Klasör"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7662
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Document"
msgstr "Adsız Belge"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7942
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "%s dizini oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8229
+#: src/nautilus-file-operations.c:8226
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Çöp Boşaltılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8268
msgid "Verifying destination"
msgstr "Hedef doğrulanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8318
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s” çıkarılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8454
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8537
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s’i çıkarmak için yeterli boş alan yok"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8738
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8968
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9002
+#: src/nautilus-file-operations.c:8999
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9100
+#: src/nautilus-file-operations.c:9097
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:440
+#: src/nautilus-files-view.c:441
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2768
+#: src/nautilus-files-view.c:2765
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:2920
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2642,38 +2642,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3480
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3489
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2683,7 +2683,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3504
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2695,148 +2695,140 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3554
+#: src/nautilus-files-view.c:3551
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
+#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Sonuç Bulunamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
+#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Başka arama dene."
-#: src/nautilus-files-view.c:3658
+#: src/nautilus-files-view.c:3655
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Çöp Boş"
-#: src/nautilus-files-view.c:3664
+#: src/nautilus-files-view.c:3661
msgid "No Starred Files"
msgstr "Yıldızlı Dosya Yok"
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3667
msgid "No Recent Files"
msgstr "Son Kullanılan Dosya Yok"
-#: src/nautilus-files-view.c:5924
+#: src/nautilus-files-view.c:5921
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:5928
+#: src/nautilus-files-view.c:5925
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:6366
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6471
+#: src/nautilus-files-view.c:6468
msgid "Error sending email."
msgstr "E-posta gönderiminde hata."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6776
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6831
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7919
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7992
+#: src/nautilus-files-view.c:7989
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: src/nautilus-files-view.c:7997
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:7995
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya Çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8002
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:8058
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:8070
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8076
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112
+#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: src/nautilus-files-view.c:9679
-msgid "Content View"
-msgstr "İçerik Görünümü"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9680
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
-
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
@@ -2862,7 +2854,7 @@ msgstr "Bırakılan Metin.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "taşınan veri"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
@@ -3494,21 +3486,21 @@ msgid "_Search in Software"
msgstr "Yazılımlarʼda _Ara"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Konuma erişilemedi"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to start location"
msgstr "Konum başlatılamıyor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2235
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” açılıyor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2240
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3541,7 +3533,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
@@ -3553,10 +3545,6 @@ msgstr "Klasör adı"
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sekmeyi kapat"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3646,7 +3634,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Özgün klasör"
@@ -3715,22 +3702,23 @@ msgstr "“%s” parola korumalıdır."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "İşletim Sistemi"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:367
+#: src/nautilus-pathbar.c:369
msgid "Administrator Root"
msgstr "Yönetici Kökü"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
-#: src/nautilus-properties-window.c:3633
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394
+#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902
msgid "None"
msgstr "Yok"
@@ -3824,191 +3812,129 @@ msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Tüm dosya işlemleri tamamlandı"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915
+msgid "Read and write"
+msgstr "Okuma ve yazma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Okuma/yazma, erişim yok"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909
+msgid "Read-only"
+msgstr "Salt okunur"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885
+msgid "Access files"
+msgstr "Dosyalara erişim"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879
+msgid "List files only"
+msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:378
+msgid "Write-only"
+msgstr "Salt yazma"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Salt yazma, erişim yok"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:389
+msgid "Access-only"
+msgstr "Salt erişim"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:713
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:714
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:730
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
+#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:737
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil."
-#: src/nautilus-properties-window.c:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Ad"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:889
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Özellikleri"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:895
+#: src/nautilus-properties-window.c:861
#, c-format
-msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Özellikler"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1318
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1385
+#: src/nautilus-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1754
+#: src/nautilus-properties-window.c:1687
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2082
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883
+msgid "Multiple"
+msgstr "Çoklu"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2007
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: src/nautilus-properties-window.c:2011
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: src/nautilus-properties-window.c:2033
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
-msgid "no "
-msgstr "hayır "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511
-msgid "list"
-msgstr "listeleme"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
-msgid "read"
-msgstr "okuma"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3526
-msgid "create/delete"
-msgstr "oluşturma/silme"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
-msgid "write"
-msgstr "yazma"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3541
-msgid "access"
-msgstr "erişim"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3610
-msgid "List files only"
-msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3616
-msgid "Access files"
-msgstr "Dosyalara erişim"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3640
-msgid "Read-only"
-msgstr "Salt okunur"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3646
-msgid "Read and write"
-msgstr "Okuma ve yazma"
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s Dosya Sistemi"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:3403
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4436
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Uygulama eklenemedi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4464
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4507
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "“%s” öntanımlı uygulama olarak ayarlanırken hata: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4509
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4589
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s belgesi"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4608
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5057
+#: src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5236
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5238
+#: src/nautilus-properties-window.c:4095
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -4092,18 +4018,17 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
msgid ""
"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
-msgstr ""
-"Bu klasörün içeriğini ağda paylaşmak için Dosya Paylaşımını aç."
+msgstr "Bu klasörün içeriğini ağda paylaşmak için Dosya Paylaşımını aç."
#: src/nautilus-special-location-bar.c:108
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Paylaşım Ayarları"
-#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri al"
-#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -4184,81 +4109,81 @@ msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d yıl önce"
-#: src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:150
msgid "Show grid"
msgstr "Tabloyu göster"
-#: src/nautilus-view.c:158
+#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show list"
msgstr "Listeyi göster"
-#: src/nautilus-view.c:162
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show List"
msgstr "Listeyi Göster"
-#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Üst Klasör"
-#: src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Şuanki görünümü kapat"
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1144
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” silindi"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1151
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d dosya silindi"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1172
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” yıldızı kaldırıldı"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1178
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d dosyanın yıldızı kaldırıldı"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s Aç"
-#: src/nautilus-window.c:2307
+#: src/nautilus-window.c:2263
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "Şu anda kurulu eklenti yok."
-#: src/nautilus-window.c:2311
+#: src/nautilus-window.c:2267
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Şu anda kurulu eklentiler:"
-#: src/nautilus-window.c:2313
+#: src/nautilus-window.c:2269
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
@@ -4266,61 +4191,61 @@ msgstr "Yalnızca hata sınama için, şu komut kullanılabilir:"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2334
+#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1075
msgid "Searching locations only"
msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1084
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1088
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1570
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1574
+#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1586
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "“%s” bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1591
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı denetleyin ve yeniden deneyin."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” konumları desteklenmiyor."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Bu konum türü işlenemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişilemedi."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: src/nautilus-window-slot.c:1636
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
@@ -4329,7 +4254,7 @@ msgstr "İstenen konuma erişim izni yok."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1632
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4338,7 +4263,7 @@ msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını denetle
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4346,12 +4271,12 @@ msgstr ""
"Sunucu bağlantıyı geri çevirdi. Bu, genellikle güvenlik duvarının erişimi "
"engellediği veya uzak hizmetin çalışmadığı anlamındadır."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+#: src/nautilus-window-slot.c:1675
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "İşlenemeyen hata iletisi: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Konum yüklenemedi"
@@ -4660,6 +4585,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Öge özelliklerini göster"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open With"
+msgstr "Birlikte Aç"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58
+msgid "Set as _Default"
+msgstr "_Öntanımlı Olarak Ayarla"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Kendiliğinden Numarala"
@@ -4709,7 +4647,7 @@ msgid "Original File Name"
msgstr "Özgün Dosya Adı"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
@@ -4765,11 +4703,11 @@ msgstr "Arşiv Oluştur"
msgid "Archive name"
msgstr "Arşiv adı"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Buraya parola gir."
@@ -4777,10 +4715,6 @@ msgstr "Buraya parola gir."
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula"
@@ -4802,7 +4736,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Değiştir"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
@@ -4992,6 +4926,14 @@ msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "İçerik Görünümü"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
+
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:"
@@ -5086,8 +5028,8 @@ msgstr ""
"çok bilgi gözükecektir."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Simge Görünümü Alt Yazıları"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Izgara Görünümü Alt Yazıları"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5107,121 +5049,135 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Üçüncü"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
-msgstr "Bağlantı hedefi"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Properties"
+msgstr "Özellikler"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Bilinmeyen Dosya Sistemi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
+msgid "total"
+msgstr "toplam"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766
+msgid "used"
+msgstr "kullanılan"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+msgid "free"
+msgstr "boş"
+
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#. Disks refers to the GNOME Disks application name
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Disklerʼde Aç"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
+msgid "Link Target"
+msgstr "Bağlantı Hedefi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Birim"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Üst Klasör"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Trashed on"
-msgstr "Çöpe atılma"
+msgstr "Çöpe Atılma"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
-msgstr "Boş alan"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Özgün Klasör"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558
+msgid "Set Custom _Permissions"
+msgstr "Özel İzinleri _Ayarla"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "Program Gibi Ç_alıştırılabilir"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
+msgid "Free Space"
+msgstr "Boş Alan"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Total capacity"
msgstr "Toplam kapasite"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dosya sistemi türü"
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
-msgid "used"
-msgstr "kullanılan"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Özel İzinleri Ayarla"
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
-msgid "free"
-msgstr "boş"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Disklerʼde Aç"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Bilinmeyen İzinler"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Temel"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Seçilen dosyaların izinleri belirlenemedi."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
msgid "_Owner"
msgstr "_Sahip"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971
msgid "Access"
msgstr "Erişim"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
-msgstr "Klasör erişimi"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978
+msgid "Folder Access"
+msgstr "Klasör Erişimi"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
-msgstr "Dosya erişimi"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985
+msgid "File Access"
+msgstr "Dosya Erişimi"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
msgid "_Group"
msgstr "_Küme"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Çalıştır"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
-msgstr "Güvenlik bağlamı"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+msgid "Security Context"
+msgstr "Güvenlik Bağlamı"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "İçine Koyulu Dosyaların İzinlerini Değiştir…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dosyayı program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Unut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Birlikte Aç"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Yeni Dosya Adı"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
@@ -5321,11 +5277,12 @@ msgstr "Geri git"
msgid "Go forward"
msgstr "İleri git"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
msgid "View options"
msgstr "Görünüm seçenekleri"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254
msgid "Show operations"
msgstr "İşlemleri göster"
@@ -5377,7 +5334,7 @@ msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Dosyalar"
@@ -5390,7 +5347,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "Bağla_n"
@@ -5492,7 +5449,7 @@ msgstr "Uygun İletişim Kuralları"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
-msgstr "Ön ek"
+msgstr "Ön Ek"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
@@ -5503,11 +5460,15 @@ msgstr "Son Kullanılan Sunucu Yok"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Son Kullanılan Sunucular"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Yaygın yerel ve uzak bağlantı noktalarının listesi."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Sunucuya Bağlan"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Sunucu adresini gir…"
@@ -5654,1170 +5615,10 @@ msgstr "Biçimlendir…"
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"
-#~ msgid "Width of the side pane"
-#~ msgstr "Yan panelin genişliği"
-
-#~ msgid "The default width of the side pane in new windows."
-#~ msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği."
-
-#~ msgid "Show side pane in new windows"
-#~ msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir."
-
-#~ msgid "Send to…"
-#~ msgstr "Gönder…"
-
-#~ msgid "Send file by mail…"
-#~ msgstr "Dosyayı posta ile gönder…"
-
-#~ msgid "Send files by mail…"
-#~ msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
-
-#~ msgid "Wallpapers"
-#~ msgstr "Duvar kağıtları"
-
-#~ msgid "(Empty)"
-#~ msgstr "(Boş)"
-
-#~ msgid "Use Default"
-#~ msgstr "Öntanımlıyı Kullan"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Do you want to view %d location?"
-#~ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-#~ msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Access and organize your files"
-#~ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin"
-
-#~ msgid "Folder is Empty"
-#~ msgstr "Klasör Boş"
-
-#~ msgid "Starred files will appear here"
-#~ msgstr "Yıldızlı dosyalar burada gözükecek"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "Kenar Çubuğunu _Göster"
-
-#~ msgid "Toggle view"
-#~ msgstr "Görünüm değiştir"
-
-#~ msgid "No recent servers found"
-#~ msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı"
-
-#~ msgid "No results found"
-#~ msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı"
-
-#~ msgid "Empty _Trash…"
-#~ msgstr "Çöpü _Boşalt…"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Uzaklaştır"
-
-#~ msgid "Reset zoom"
-#~ msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Yakınlaştır"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
-#~ msgstr "“%s” ayrılamadı"
-
-#~ msgid "Enable new experimental views"
-#~ msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
-#~ "to help giving feedback and shaping their future."
-#~ msgstr ""
-#~ "En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, "
-#~ "geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur."
-
-#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
-#~ msgstr "Metin Kısaltma Sınırı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
-#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
-#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
-#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#~ "zoom levels: small, standard, large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl "
-#~ "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri "
-#~ "“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma "
-#~ "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
-#~ "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
-#~ "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma "
-#~ "düzeyi belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki "
-#~ "öntanımlı girdiye de izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri "
-#~ "için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını "
-#~ "göster; 3 — eğer dosya adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, "
-#~ "smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi “smallest” için eğer beş satırı geçerse "
-#~ "dosya adını kısalt. “smaller” yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı "
-#~ "4’ü geçerse dosya adını kısalt. Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya "
-#~ "adlarını kısaltma. Kullanılabilir yaklaştırma düzeyleri: small, standard, "
-#~ "large (küçük, standart, büyük)"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "The selection rectangle"
-#~ msgstr "Seçim dörtgeni"
-
-#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-#~ msgstr "%f K / %f B (%.0f m)"
-
-#~ msgid "This will open %'d separate tab."
-#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-
-#~ msgid "This will open %'d separate window."
-#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-#~ msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-
-#~ msgid "Forget association"
-#~ msgstr "Birleşimi unut"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Dosya adı"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Düzenle"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Kes"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopyala"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
-#~ msgid "%d MB"
-#~ msgstr "%d MB"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sırala"
-
-#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
-#~ msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Görünümler"
-
-#~ msgid "Open Action"
-#~ msgstr "Açma Eylemi"
-
-#~ msgid "_Single click to open items"
-#~ msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık"
-
-#~ msgid "Link Creation"
-#~ msgstr "Bağlantı Oluşturma"
-
-#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
-#~ msgstr "Simgesel _bağlantılar oluşturmak için eylem göster"
-
-#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-#~ msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Davranış"
-
-#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-#~ msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin."
-
-#~ msgid "List Columns"
-#~ msgstr "Liste Sütunları"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "As_la"
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Örneklendirmeler"
-
-#~ msgid "_Files on this computer only"
-#~ msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar"
-
-#~ msgid "N_ever"
-#~ msgstr "_Asla"
-
-#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
-#~ msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:"
-
-#~ msgid "File count"
-#~ msgstr "Dosya sayısı"
-
-#~ msgid "F_olders on this computer only"
-#~ msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _klasörler"
-
-#~ msgid "Ne_ver"
-#~ msgstr "As_la"
-
-#~ msgid "Search & Preview"
-#~ msgstr "Ara & Ön İzle"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Her zaman"
-
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Küçük"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standart"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Büyük"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Ada Göre"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Boyuta Göre"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Türe Göre"
-
-#~ msgid "By Modification Date"
-#~ msgstr "Değişim Tarihine Göre"
-
-#~ msgid "By Access Date"
-#~ msgstr "Erişim Tarihine Göre"
-
-#~ msgid "By Trashed Date"
-#~ msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
-#~ msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#~ "to delete files, or empty the Trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay için "
-#~ "size soracaktır."
-
-#~ msgid "What to do with executable text files when activated"
-#~ msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
-#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as "
-#~ "text files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
-#~ "çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için "
-#~ "“launch”, ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve "
-#~ "metin dosyası olarak görüntülemek için “display”."
-
-#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?"
-
-#~ msgid "“%s” is an executable text file."
-#~ msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
-
-#~ msgid "Run in _Terminal"
-#~ msgstr "_Terminalde Çalıştır"
-
-#~ msgid "_Display"
-#~ msgstr "_Göster"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları"
-
-#~ msgid "_Display them"
-#~ msgstr "_Göster"
-
-#~ msgid "_Run them"
-#~ msgstr "Ç_alıştır"
-
-#~ msgid "_Ask what to do"
-#~ msgstr "Ne y_apılacağını sor"
-
-#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
-#~ msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgid_plural "_Names:"
-#~ msgstr[0] "_Ad:"
-
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Üst klasör:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Özgün klasör:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Erişim:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Değişim:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Sahibi:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Kümesi:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Diğerleri:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Yeni _Klasör…"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRİ"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI’ler için pencere oluştur."
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Liste görünümü"
-
-#~ msgid "@icon@"
-#~ msgstr "@icon@"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Kenar Çubuğu"
-
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Yeni _Pencere"
-
-#~ msgid "smb://"
-#~ msgstr "smb://"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "_Tercihler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi "
-#~ "göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
-#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak "
-#~ "değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster."
-
-#~ msgid "Parent Folder:"
-#~ msgstr "Üst Klasör:"
-
-#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-#~ msgstr "Silme Kısayolları Değişti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyalar’ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu "
-#~ "basılı tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden "
-#~ "çalışacaktır."
-
-#~ msgid "Got it"
-#~ msgstr "Anladım"
-
-#~ msgid "Experimental"
-#~ msgstr "Deneysel"
-
-#~ msgid "Use the new _views"
-#~ msgstr "Yeni _görünümleri kullan"
-
-#~| msgid "_Help"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
-
-#~| msgid "_About"
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Hakkında"
-
-#~ msgid "Open menu"
-#~ msgstr "Menüyü aç"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME Türü"
-
-#~ msgid "The MIME type of the file."
-#~ msgstr "Dosyanın MIME türü."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Komut"
-
-#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi"
-
-#~ msgid "approximately %'d hour"
-#~ msgid_plural "approximately %'d hours"
-#~ msgstr[0] "tahmini %'d saat"
-
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)"
-
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
-#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr ""
-#~ "“%s” uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın "
-#~ "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir."
-
-#~ msgid "Trust and _Launch"
-#~ msgstr "Güven ve _Başlat"
-
-#~ msgid "Searching devices only"
-#~ msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor"
-
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Yeni klasör"
-
-#~ msgid "Bookmark this location"
-#~ msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle"
-
-#~ msgid "Action menu"
-#~ msgstr "Eylem menüsü"
-
-#~ msgid "Open action menu"
-#~ msgstr "Eylem menüsünü aç"
-
-#~ msgid "View mode toggle"
-#~ msgstr "Görünüm kipi geçişi"
-
-#~ msgid "Toggle between grid and list view"
-#~ msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap"
-
-#~ msgid "Search files"
-#~ msgstr "Dosyalarda ara"
-
-#~ msgid "Operations in progress"
-#~ msgstr "Devam eden işlemler"
-
-#~ msgid "Show operations in progress"
-#~ msgstr "Devam eden işlemleri göster"
-
-#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
-#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#~ msgid "Bulk rename utility"
-#~ msgstr "Toplu ad değiştirme aracı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
-#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
-#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
-#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
-#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
-#~ "search path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus seçilen dosyaların kaynak tanımlayıcılarını sona "
-#~ "ekleyecek ve sonucu toplu yeniden adlandırma için bir komut satırı olarak "
-#~ "değerlendirecek. Toplu yeniden adlandırma uygulamaları, bu anahtara "
-#~ "yürütülebilir ad ve herhangi bir komut satırı seçeneğinin boşlukla "
-#~ "ayrılmış bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer "
-#~ "yürütülebilir ad tam yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak."
-
-#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-#~ msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-#~ msgstr ""
-#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir "
-#~ "örnek resim için öntanımlı simge boyutu."
-
-#~ msgctxt "desktop-font"
-#~ msgid "''"
-#~ msgstr "''"
-
-#~ msgid "Desktop font"
-#~ msgstr "Masaüstü yazı tipi"
-
-#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-#~ msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması."
-
-#~ msgid "Home icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak."
-
-#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
-#~ msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak."
-
-#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-#~ msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
-#~ "the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak."
-
-#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-#~ msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
-#~ "be put on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne "
-#~ "yerleştirilecek."
-
-#~ msgctxt "home-icon-name"
-#~ msgid "'Home'"
-#~ msgstr "'Başlangıç'"
-
-#~ msgid "Desktop home icon name"
-#~ msgstr "Masaüstü ev simgesi adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan "
-#~ "tanımlayın."
-
-#~ msgctxt "trash-icon-name"
-#~ msgid "'Trash'"
-#~ msgstr "'Çöp'"
-
-#~ msgid "Desktop Trash icon name"
-#~ msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı "
-#~ "değiştirebilirsiniz."
-
-#~ msgctxt "network-icon-name"
-#~ msgid "'Network Servers'"
-#~ msgstr "'Ağ Sunucuları'"
-
-#~ msgid "Network servers icon name"
-#~ msgstr "Ağ sunucuları simge adı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
-#~ "icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız "
-#~ "buradan tanımlayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
-#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
-#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl "
-#~ "yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0’dan büyükse, dosya "
-#~ "adı girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0’dan küçükse, "
-#~ "gösterilen satır sınırı uygulanmaz."
-
-#~ msgid "Fade the background on change"
-#~ msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
-#~ "desktop background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir "
-#~ "soldurma etkisi kullanır."
-
-#~ msgid "The geometry string for a navigation window"
-#~ msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "_Daha çok ayrıntı göster"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (geçersiz Unikod)"
-
-#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-
-#~ msgid "on the desktop"
-#~ msgstr "masaüstünde"
-
-#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
-#~ msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı"
-
-#~ msgid "_Keep aligned"
-#~ msgstr "Hizalı _Tut"
-
-#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
-#~ msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle"
-
-#~ msgid "Change _Background"
-#~ msgstr "_Arka Planı Değiştir"
-
-#~ msgid "Resize Icon…"
-#~ msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır…"
-
-#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
-#~ msgstr "Simgenin Özgün Boyutunu Geri Yükle"
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
-#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
-
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view."
-#~ msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi."
-
-#~ msgid "Default list of columns visible in the list view."
-#~ msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi."
-
-#~ msgid "Default column order in the list view."
-#~ msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası."
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing folder %s."
-#~ msgstr "Zaten var olan %s klasörü silinemedi."
-
-#~ msgid "Could not remove the already existing file %s."
-#~ msgstr "Zaten var olan %s dosyası silinemedi."
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Yazar"
-
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "Oluşturan"
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Açıklama"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Uyarı"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Kaynak"
-
-#~ msgid "Date Taken"
-#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
-
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "Çekildiği Tarih"
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Değişim Tarihi"
-
-#~ msgid "Items:"
-#~ msgstr "Ögeler:"
-
-#~ msgid "Full Text Search:"
-#~ msgstr "Tam Metin Arama:"
-
-#~ msgid "Set as _default"
-#~ msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
-
-#~ msgid "Open operations in progress"
-#~ msgstr "Devam eden açma işlemleri"
-
-#~ msgid "A file must have a name."
-#~ msgstr "Dosyanın bir adı olmalıdır."
-
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
-
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
-
-#~ msgid "1 MB"
-#~ msgstr "1 MB"
-
-#~ msgid "3 MB"
-#~ msgstr "3 MB"
-
-#~ msgid "5 MB"
-#~ msgstr "5 MB"
-
-#~ msgid "10 MB"
-#~ msgstr "10 MB"
-
-#~ msgid "100 MB"
-#~ msgstr "100 MB"
-
-#~ msgid "1 GB"
-#~ msgstr "1 GB"
-
-#~ msgid "2 GB"
-#~ msgstr "2 GB"
-
-#~ msgid "4 GB"
-#~ msgstr "4 GB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-#~ "application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-#~ "instead of opening them in another application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak "
-#~ "yerine kendiliğinden çıkaracak"
-
-#~ msgid "Compressed Files"
-#~ msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
-
-#~ msgid "E_xtract the files on open"
-#~ msgstr "Açarken dosyaları çı_kar"
-
-#~ msgid "This will open %d separate application."
-#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
-#~ msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar."
-
-#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#~ msgid "Deleted “%B”"
-#~ msgstr "“%B” silindi"
-
-#~ msgid "Moved “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı"
-
-#~ msgid "Copying “%B” to “%B”"
-#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor"
-
-#~ msgid "Show folders first in windows"
-#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-#~ "icon and list views."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri "
-#~ "dosyalardan önce gösterir."
-
-#~ msgid "Move %d item to '%s'"
-#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı"
-
-#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
-#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Delete '%s'"
-#~ msgstr "Sil: '%s'"
-
-#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt"
-
-#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
-#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'"
-
-#~ msgid "Extract '%s'"
-#~ msgstr "Çıkar '%s'"
-
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Yine de Başlat"
-
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz "
-#~ "bulunmuyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor."
-
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "%B klasörü silinemedi."
-
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi."
-
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Yeni _Sekme"
-
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Görünüm menüsü"
-
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "Arama _Uygunluğu"
-
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "_Ters Sırada"
-
-#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-#~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır."
-
-#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
-#~ msgstr "Aramada liste görünümüne geçilip geçilmeyeceği"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu değer ('doğru' olarak) ayarlanırsa, arama sırasında görüntüleme "
-#~ "kipi liste görünümüne geçirilecektir. Bununla birlikte, eğer kullanıcı "
-#~ "kipi elle değiştirirse, bu seçenek devre dışı bırakılır."
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "Adsız %s"
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "--no-desktop ve --force-desktop birlikte kullanılamaz"
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr "Masaüstünü asla yönetme (Gsettings ayarlarını görmezden gel)"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Herhangibiri"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Geçerli"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir"
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "Dosya Tercihleri"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Öntanımlı Görünüm"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "Öğ_eleri düzenle:"
-
-#~ msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopyalanan dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam menüsü seçeneği "
-#~ "göster"
-
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır"
-
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle"
-
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "_Her zaman sor"
-
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "Klasörler arasında gezinme Ağaç yapısında olsun."
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Göster"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Önizleme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus 3.0, bu dizini uygun bulmadı ve bu yapılandırmayı ~/.config/"
-#~ "nautilus konumuna taşımayı denedi"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Sil"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Yukarı Taşı"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Aşağı Taşı"
-
-#~| msgid "_Name"
-#~ msgctxt "Bookmark"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Ad"
-
-#~| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#~| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%d dosya/sn)"
-
-#~| msgid "Location"
-#~ msgid "open-location"
-#~ msgstr "open-location"
-
-#~ msgid "show-error-message"
-#~ msgstr "show-error-message"
-
-#~| msgid "Local Files Only"
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Sadece Yerel"
-
-#~| msgid "Whether to show hidden files"
-#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-#~ msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyaları içerip içermemesi"
-
-#~| msgid "Loading…"
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Yükleniyor"
-
-#~ msgid "Whether the view is loading locations"
-#~ msgstr "Görünümün konumları yüklüyor olup olmaması"
-
-#~ msgid "Open Flags"
-#~ msgstr "Açma Bayrakları"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-#~ "sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çağıran uygulamanın, yan çubukta seçili konumları açabileceği kipler"
-
-#~ msgid "Icon of the row"
-#~ msgstr "Satır simgesi"
-
-#~ msgid "The icon representing the volume"
-#~ msgstr "Birimi temsil eden simge"
-
-#~ msgid "Name of the volume"
-#~ msgstr "Birimin adı"
-
-#~| msgid "The owner of the file."
-#~ msgid "The name of the volume"
-#~ msgstr "Birimin adı"
-
-#~ msgid "Path of the volume"
-#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
-
-#~| msgid "The type of the file."
-#~ msgid "The path of the volume"
-#~ msgstr "Birimin dosya yolu"
-
-#~ msgid "Volume represented by the row"
-#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
-
-#~ msgid "The volume represented by the row"
-#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen birim"
-
-#~ msgid "Mount represented by the row"
-#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
-
-#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
-#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen bağlama noktası"
-
-#~ msgid "File represented by the row"
-#~ msgstr "Satır tarafından temsil edilen dosya"
-
-#~ msgid "The file represented by the row, if any"
-#~ msgstr "Eğer varsa, satır tarafından temsil edilen dosya"
-
-#~ msgid "Whether the row represents a network location"
-#~ msgstr "Satırın bir ağ konumunu temsil edip etmemesi"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
-#~ msgstr[0] "%'d dosya silmek için bekliyor"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "%T kaldı"
-
-#~ msgid "Moving files to trash"
-#~ msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor"
-
-#~ msgid "%'d file left to trash"
-#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
-#~ msgstr[0] "%'d dosya çöpe gönderilmeyi bekliyor"
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "Dosya %'d/%'d taşınıyor (“%B” içinden) “%B” konumuna"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "%'d/%'d dosya kopyalanıyor (“%B” içerisinden) “%B” konumuna"
-
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "%'d / %'d eş dosya"
-
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S / %S"
-
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "_Sunucuya Bağlan..."
-
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "Konum gösterilemedi"
-
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "Adresi (URI) yazdır ama açma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sunucu bağlamaya bağlantı ekle"
-
-#~ msgid "This file server type is not recognized."
-#~ msgstr "Bu dosya sunucu türü tanınmıyor."
-
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "Bu bir adres gibi görünmüyor."
-
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "Örneğin, %s"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kaldır"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "Tümünü _Temizle"
-
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "_Yeni klasörleri bunu kullanarak görüntüle:"
-
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster"
-
-#~ msgid "Rename “%s”"
-#~ msgstr "“%s” ögesini yeniden adlandır"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "Etiketin metni."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Hizalama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu "
-#~ "etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için "
-#~ "GtkMisc::xalign'a bakın."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Satır bölme"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "İmleç Konumu"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerlerdeki mevcut pozisyonu."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Seçim Kapsamı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu."
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "“%s” birimini çöpe taşıyamazsınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu disk bölümünü çıkarmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Çıkar "
-#~ "seçeneğini kullanın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bölümün bağını kaldırmak istiyorsanız, bölümün açılır menüsündeki Bölümün "
-#~ "Bağını Kaldır seçeneğini kullanın."
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Uygulama kaydedilemedi"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Simge Görünümü Öntanımlıları"
-
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Liste Görünümü Öntanımlıları"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Kenar Çubuğu"
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Yaygın kısayolların, bağlantı noktalarının ve yer imlerinin listesi."