summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>2022-08-01 13:11:16 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-01 13:11:16 +0000
commitc69a877559360de0a25800dc8f2ee57d52118311 (patch)
tree3f34ae1e28022e8971a87aa2162a19a0b9f18875
parent4b7ddb39f0ede9012cb8fef471090567d07a625e (diff)
downloadnautilus-c69a877559360de0a25800dc8f2ee57d52118311.tar.gz
Update Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po1106
1 files changed, 581 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0545f190b..3c085ebbc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Запустить Центр приложений"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2318
+#: src/nautilus-window.c:2274
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
"сценариев."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@@ -95,7 +95,8 @@ msgstr "Поиск"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -109,23 +110,11 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис
msgid "New Window"
msgstr "Создать окно"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после "
-"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -133,11 +122,11 @@ msgstr ""
"Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
"текстовая строка адреса вместо панели кнопок."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -146,23 +135,23 @@ msgstr ""
"Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), "
"«never» (никогда)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
"изменения"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего "
"изменения."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -170,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
"безвозвратного удаления объектов минуя корзину."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -178,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или "
"выделенных файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -186,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню "
"создания ссылок скопированных или выделенных файлов."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Когда показывать количество объектов в папке"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -203,11 +192,11 @@ msgstr ""
"будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено "
"«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -215,11 +204,11 @@ msgstr ""
"Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным "
"нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,11 +217,11 @@ msgstr ""
"случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения "
"работающего с ним."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -241,11 +230,11 @@ msgstr ""
"определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
"любая из кнопок нажата."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -255,11 +244,11 @@ msgstr ""
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -269,11 +258,11 @@ msgstr ""
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Когда показывать миниатюры файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -288,11 +277,11 @@ msgstr ""
"всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
"файлов, для которых возможен предварительный просмотр."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -303,11 +292,11 @@ msgstr ""
"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
"времени на загрузку или много памяти."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -316,11 +305,11 @@ msgstr ""
"Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип), "
"«atime» (время) и «starred» (избранный)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -334,11 +323,11 @@ msgstr ""
"порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
"меньшему."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
"view”, and “icon-view”."
@@ -346,11 +335,11 @@ msgstr ""
"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра. Возможные "
"варианты: «list_view» (список), «icon_view» (значки)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -358,17 +347,17 @@ msgstr ""
"Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Тип вида используемый при поиске"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -376,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
"операции перетаскивания"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -385,7 +374,7 @@ msgstr ""
"папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически "
"после тайм-аута."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -393,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового "
"окна/вкладки"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -403,19 +392,19 @@ msgstr ""
"сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по "
"умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Список возможных подписей к значкам"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -426,56 +415,56 @@ msgstr ""
"значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Масштаб значков по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Исходное масштаб окна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
@@ -484,10 +473,11 @@ msgstr ""
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372
+#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369
#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
-#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -749,7 +739,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930
+#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -879,7 +869,7 @@ msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
@@ -891,7 +881,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите "
-"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
+"такие разрешения, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:194
@@ -902,22 +892,22 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите "
-"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
+"такие разрешения, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:780
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -926,7 +916,7 @@ msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:909
+#: src/nautilus-application.c:912
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -935,30 +925,44 @@ msgstr ""
"«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого расположения напрямую не "
"поддерживается."
-#: src/nautilus-application.c:1009
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-application.c:1012
+#: src/nautilus-application.c:1015
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."
-#: src/nautilus-application.c:1014
+#: src/nautilus-application.c:1017
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"
-#: src/nautilus-application.c:1016
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1018
+#: src/nautilus-application.c:1021
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."
-#: src/nautilus-application.c:1019
+#: src/nautilus-application.c:1022
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:67
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr ""
+"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:70
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:72
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
@@ -1120,8 +1124,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"
@@ -1134,7 +1138,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -1143,7 +1147,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1152,7 +1155,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменения"
@@ -1169,7 +1172,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Подробный тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523
msgid "Accessed"
msgstr "Дата обращения"
@@ -1178,7 +1181,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата последнего обращения к файлу."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Создан"
@@ -1206,13 +1209,12 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
-msgstr "Права"
+msgstr "Разрешения"
#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Права на файл."
+msgstr "Разрешения для файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
@@ -1341,8 +1343,8 @@ msgstr "С_копировать сюда"
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
@@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr "Не удалось изменить права доступа к объ
#: src/nautilus-error-reporting.c:218
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Не удалось изменить права."
+msgstr "Не удалось изменить разрешения."
#: src/nautilus-error-reporting.c:253
#, c-format
@@ -1487,7 +1489,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
+#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
msgid "Starred"
msgstr "Избранные"
@@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr "Неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260
+#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
@@ -2047,9 +2049,9 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195
-#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850
-#: src/nautilus-file-operations.c:8918
+#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192
+#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847
+#: src/nautilus-file-operations.c:8915
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"
@@ -2075,7 +2077,7 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файла/с)"
msgstr[2] "(%d файлов/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."
@@ -2171,13 +2173,13 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3255
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2185,7 +2187,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3271
+#: src/nautilus-file-operations.c:3268
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2193,7 +2195,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3284
+#: src/nautilus-file-operations.c:3281
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s)
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3303
+#: src/nautilus-file-operations.c:3300
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2217,26 +2219,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790
-#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064
-#: src/nautilus-file-operations.c:5351
+#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787
+#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978
-#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975
+#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3361
+#: src/nautilus-file-operations.c:3358
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3366
+#: src/nautilus-file-operations.c:3363
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3458
+#: src/nautilus-file-operations.c:3455
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2244,55 +2246,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994
+#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3519
+#: src/nautilus-file-operations.c:3516
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3635
+#: src/nautilus-file-operations.c:3632
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3640
+#: src/nautilus-file-operations.c:3637
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825
-#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3768
+#: src/nautilus-file-operations.c:3765
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нет прав доступа к папке назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3823
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Место назначения не является папкой."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2300,47 +2302,47 @@ msgstr ""
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы освободить место."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885
+#: src/nautilus-file-operations.c:3882
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3925
+#: src/nautilus-file-operations.c:3922
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3999
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещение «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:4003
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Перемещено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4010
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копирование «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4014
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопировано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:4048
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублирование «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4055
+#: src/nautilus-file-operations.c:4052
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Дублировано «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2348,7 +2350,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4080
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2356,7 +2358,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2364,7 +2366,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105
+#: src/nautilus-file-operations.c:4102
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4128
+#: src/nautilus-file-operations.c:4125
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2380,7 +2382,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4138
+#: src/nautilus-file-operations.c:4135
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2395,9 +2397,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590
-#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888
+#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234
+#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s из %s"
@@ -2420,8 +2422,8 @@ msgstr "%s из %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381
-#: src/nautilus-file-operations.c:8877
+#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8874
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2434,7 +2436,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907
+#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2451,12 +2453,12 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте "
"назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4802
+#: src/nautilus-file-operations.c:4799
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4986
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2465,82 +2467,82 @@ msgstr ""
"Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных "
"файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5005
+#: src/nautilus-file-operations.c:5002
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5071
+#: src/nautilus-file-operations.c:5068
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137
+#: src/nautilus-file-operations.c:5134
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5353
+#: src/nautilus-file-operations.c:5350
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270
+#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5772
+#: src/nautilus-file-operations.c:5769
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5859
+#: src/nautilus-file-operations.c:5856
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6049
+#: src/nautilus-file-operations.c:6046
msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6166
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6173
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2548,21 +2550,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6513
+#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6758
msgid "Moving Files"
msgstr "Перемещаются файлы"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6867
+#: src/nautilus-file-operations.c:6864
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Создание ссылок в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6871
+#: src/nautilus-file-operations.c:6868
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2570,87 +2572,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7021
+#: src/nautilus-file-operations.c:7018
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:7027
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7038
+#: src/nautilus-file-operations.c:7035
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7368
+#: src/nautilus-file-operations.c:7365
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настройка разрешений"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7647
+#: src/nautilus-file-operations.c:7644
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Безымянная папка"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7662
+#: src/nautilus-file-operations.c:7659
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7945
+#: src/nautilus-file-operations.c:7942
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7954
+#: src/nautilus-file-operations.c:7951
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8229
+#: src/nautilus-file-operations.c:8226
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очистка корзины"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8271
+#: src/nautilus-file-operations.c:8268
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка назначения"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8318
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Распаковка «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Ошибка распаковки «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8454
+#: src/nautilus-file-operations.c:8451
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
+#: src/nautilus-file-operations.c:8537
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Распаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2658,20 +2660,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8613
+#: src/nautilus-file-operations.c:8610
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Идёт подготовка распаковки"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8738
msgid "Extracting Files"
msgstr "Распаковка файлов"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Сжатие «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8807
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2679,12 +2681,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8958
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2692,16 +2694,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»"
msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8971
+#: src/nautilus-file-operations.c:8968
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Сжато «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9002
+#: src/nautilus-file-operations.c:8999
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2709,27 +2711,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»"
msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»"
msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9100
+#: src/nautilus-file-operations.c:9097
msgid "Compressing Files"
msgstr "Сжатие файлов"
-#: src/nautilus-files-view.c:440
+#: src/nautilus-files-view.c:441
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1804
+#: src/nautilus-files-view.c:1801
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2768
+#: src/nautilus-files-view.c:2765
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не удалось вставить файлы"
-#: src/nautilus-files-view.c:2769
+#: src/nautilus-files-view.c:2766
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог"
-#: src/nautilus-files-view.c:2920
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2737,12 +2739,12 @@ msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3429
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2750,7 +2752,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"
-#: src/nautilus-files-view.c:3446
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2767,7 +2769,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3480
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2776,7 +2778,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3489
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2788,7 +2790,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3504
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2800,77 +2802,77 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3554
+#: src/nautilus-files-view.c:3551
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189
+#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
-#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190
+#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
-#: src/nautilus-files-view.c:3658
+#: src/nautilus-files-view.c:3655
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Корзина пуста"
-#: src/nautilus-files-view.c:3664
+#: src/nautilus-files-view.c:3661
msgid "No Starred Files"
msgstr "Избранных файлов нет"
-#: src/nautilus-files-view.c:3670
+#: src/nautilus-files-view.c:3667
msgid "No Recent Files"
msgstr "Недавних файлов нет"
-#: src/nautilus-files-view.c:5924
+#: src/nautilus-files-view.c:5921
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"
-#: src/nautilus-files-view.c:5928
+#: src/nautilus-files-view.c:5925
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"
-#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373
+#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:6366
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Выбрать место для распаковки"
-#: src/nautilus-files-view.c:6471
+#: src/nautilus-files-view.c:6468
msgid "Error sending email."
msgstr "Ошибка отправки эл. почты."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6776
+#: src/nautilus-files-view.c:6773
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6831
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
+#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"
# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922
+#: src/nautilus-files-view.c:7919
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2880,73 +2882,65 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7980
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть в приложении %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7992
+#: src/nautilus-files-view.c:7989
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:7997
+#: src/nautilus-files-view.c:7994
msgid "Extract Here"
msgstr "Распаковать здесь"
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:7995
msgid "Extract to…"
msgstr "Распаковать в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8002
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/nautilus-files-view.c:8058
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
+#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
-#: src/nautilus-files-view.c:8070
+#: src/nautilus-files-view.c:8067
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8076
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
+#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112
+#: src/nautilus-files-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8115
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"
-#: src/nautilus-files-view.c:9679
-msgid "Content View"
-msgstr "Просмотр содержимого"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9680
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Просмотр текущей папки"
-
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "Drag and drop is not supported."
@@ -2972,7 +2966,7 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
@@ -3658,21 +3652,21 @@ msgid "_Search in Software"
msgstr "_Найти в Центре приложений"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к расположению"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не удалось открыть расположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2237
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2235
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2242
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2240
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3707,7 +3701,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Создать"
@@ -3719,10 +3713,6 @@ msgstr "Имя папки"
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/nautilus-notebook.c:285
-msgid "Close tab"
-msgstr "Закрыть вкладку"
-
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
@@ -3809,7 +3799,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Исходная папка"
@@ -3878,22 +3867,23 @@ msgstr "«%s» защищён паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Операционная система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:367
+#: src/nautilus-pathbar.c:369
msgid "Administrator Root"
msgstr "Корень системы"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603
-#: src/nautilus-properties-window.c:3633
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394
+#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -3989,80 +3979,97 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Все операции с файлами завершены"
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915
+msgid "Read and write"
+msgstr "Чтение и запись"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Создание и удаление файлов"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Чтение/запись, без доступа"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909
+msgid "Read-only"
+msgstr "Только чтение"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ к файлам"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879
+msgid "List files only"
+msgstr "Только перечисление файлов"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:378
+msgid "Write-only"
+msgstr "Только запись"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Только запись, без доступа"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:389
+msgid "Access-only"
+msgstr "Только доступ"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:713
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:714
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:730
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."
-#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552
+#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."
-#: src/nautilus-properties-window.c:551
+#: src/nautilus-properties-window.c:737
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."
-#: src/nautilus-properties-window.c:634
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Имя"
-msgstr[1] "_Имени"
-msgstr[2] "_Имён"
-
-# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:889
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Свойства %s"
-
# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:895
+#: src/nautilus-properties-window.c:861
#, c-format
-msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:1318
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1385
+#: src/nautilus-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1754
+#: src/nautilus-properties-window.c:1687
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883
+msgid "Multiple"
+msgstr "Несколько"
+
# Описание к содержанию объекта
-#: src/nautilus-properties-window.c:2082
+#: src/nautilus-properties-window.c:2007
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: src/nautilus-properties-window.c:2011
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2098
+#: src/nautilus-properties-window.c:2023
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4070,118 +4077,36 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2108
+#: src/nautilus-properties-window.c:2033
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522
-#: src/nautilus-properties-window.c:3539
-msgid "no "
-msgstr "нет "
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3511
-msgid "list"
-msgstr "перечисление"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3515
-msgid "read"
-msgstr "чтение"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3526
-msgid "create/delete"
-msgstr "создание/удаление"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3530
-msgid "write"
-msgstr "запись"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3541
-msgid "access"
-msgstr "доступ"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3610
-msgid "List files only"
-msgstr "Только перечисление файлов"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3616
-msgid "Access files"
-msgstr "Доступ к файлам"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3622
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Создание и удаление файлов"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3640
-msgid "Read-only"
-msgstr "Только чтение"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3646
-msgid "Read and write"
-msgstr "Чтение и запись"
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#, c-format
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "Файловая система %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:3403
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4434
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4436
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Не удалось добавить приложение"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4464
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4507
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr ""
-"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4509
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Не удалось установить по умолчанию"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4589
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Документ %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4599
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4608
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5057
+#: src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5236
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5238
+#: src/nautilus-properties-window.c:4095
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -4274,11 +4199,11 @@ msgstr ""
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Настройки общего доступа"
-#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Redo"
msgstr "_Повторить"
@@ -4377,47 +4302,47 @@ msgstr[0] "%d год назад"
msgstr[1] "%d года назад"
msgstr[2] "%d лет назад"
-#: src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:150
msgid "Show grid"
msgstr "Показывать сеткой"
-#: src/nautilus-view.c:158
+#: src/nautilus-view.c:154
msgid "Show list"
msgstr "Показывать списком"
-#: src/nautilus-view.c:162
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "Show List"
msgstr "Показать список"
-#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Parent folder"
msgstr "Родительская папка"
-#: src/nautilus-window.c:151
+#: src/nautilus-window.c:155
msgid "New tab"
msgstr "Создать вкладку"
-#: src/nautilus-window.c:152
+#: src/nautilus-window.c:156
msgid "Close current view"
msgstr "Закрыть текущий вид"
-#: src/nautilus-window.c:153
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window.c:154
+#: src/nautilus-window.c:158
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1144
+#: src/nautilus-window.c:1180
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1151
+#: src/nautilus-window.c:1187
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4426,14 +4351,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1172
+#: src/nautilus-window.c:1208
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» убран из избранных"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1178
+#: src/nautilus-window.c:1214
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4444,20 +4369,20 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов"
# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
-#: src/nautilus-window.c:2307
+#: src/nautilus-window.c:2263
msgid "No plugins currently installed."
msgstr "В настоящее время плагины не установлены."
-#: src/nautilus-window.c:2311
+#: src/nautilus-window.c:2267
msgid "Currently installed plugins:"
msgstr "Текущие установленные плагины:"
-#: src/nautilus-window.c:2313
+#: src/nautilus-window.c:2269
msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
msgstr "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:"
@@ -4465,7 +4390,7 @@ msgstr "Только для тестирования ошибок, можно и
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2334
+#: src/nautilus-window.c:2290
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n"
@@ -4473,57 +4398,57 @@ msgstr ""
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020-2021\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1075
msgid "Searching locations only"
msgstr "Поиск только расположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Поиск только сетевых расположений"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1084
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1088
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Поиск только в текущей папке"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1570
+#: src/nautilus-window-slot.c:1585
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1574
+#: src/nautilus-window-slot.c:1589
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Этот адрес не является папкой."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1586
+#: src/nautilus-window-slot.c:1601
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1591
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
"попытку."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: src/nautilus-window-slot.c:1622
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: src/nautilus-window-slot.c:1636
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."
@@ -4532,7 +4457,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1632
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4543,7 +4468,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1656
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4551,12 +4476,12 @@ msgstr ""
"Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение "
"блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1660
+#: src/nautilus-window-slot.c:1675
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1828
+#: src/nautilus-window-slot.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не удалось загрузить адрес"
@@ -4865,6 +4790,19 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Показать свойства объекта"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open With"
+msgstr "Открыть с помощью"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Сбросить"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58
+msgid "Set as _Default"
+msgstr "Установить _по умолчанию"
+
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Автоматическая нумерация"
@@ -4914,7 +4852,7 @@ msgid "Original File Name"
msgstr "Исходное имя файла"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
msgid "_Rename"
@@ -4970,11 +4908,11 @@ msgstr "Создать архив"
msgid "Archive name"
msgstr "Имя архива"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Enter a password here."
msgstr "Введите пароль здесь."
@@ -4982,10 +4920,6 @@ msgstr "Введите пароль здесь."
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Сбросить"
-
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам"
@@ -5007,7 +4941,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Изменить"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964
msgid "Others"
msgstr "Остальные"
@@ -5197,6 +5131,14 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Просмотр содержимого"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Просмотр текущей папки"
+
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
@@ -5291,8 +5233,8 @@ msgstr ""
"Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Подписи к значкам"
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Подписи при просмотре сетки"
#. Translators: This is an ordinal number
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
@@ -5312,123 +5254,137 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третья"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
-msgid "Link target"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Неизвестная файловая система"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
+msgid "total"
+msgstr "всего"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766
+msgid "used"
+msgstr "использовано"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+msgid "free"
+msgstr "свободно"
+
+# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
+# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#. Disks refers to the GNOME Disks application name
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Открыть в приложении Диски"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
+msgid "Link Target"
msgstr "Ссылка на"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
-msgid "Volume"
-msgstr "Том"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Родительская папка"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
msgid "Trashed on"
msgstr "Перемещено в корзину"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
-msgid "Free space"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Исходная папка"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558
+msgid "Set Custom _Permissions"
+msgstr "Установить пользовательские _разрешения"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Исполняемый как программа"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
+msgid "Free Space"
msgstr "Свободное место"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
msgid "Total capacity"
msgstr "Общий объём"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711
msgid "Filesystem type"
msgstr "Тип файловой системы"
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
-msgid "used"
-msgstr "использовано"
-
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
-msgid "free"
-msgstr "свободно"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Установить пользовательские разрешения"
-# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
-# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Открыть в приложении Диски"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Неизвестные разрешения"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
-msgid "Basic"
-msgstr "Основные"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Не удалось определить разрешения выбранных файлов."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."
+msgstr "Не удалось определить разрешения выбранного файла."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978
+msgid "Folder Access"
msgstr "Доступ к папке"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985
+msgid "File Access"
msgstr "Доступ к файлу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
msgid "_Group"
msgstr "_Группа"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
-msgid "Execute"
-msgstr "Выполнить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+msgid "Security Context"
msgstr "Контекст безопасности"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
-msgid "Reset"
-msgstr "Сбросить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
-msgid "_Forget"
-msgstr "_Забыть"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
-msgid "Set as default"
-msgstr "Установить по умолчанию"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
-msgid "Open With"
-msgstr "Открыть с помощью"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Новое имя файла"
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
@@ -5533,7 +5489,7 @@ msgstr "Перейти вперёд"
msgid "View options"
msgstr "Параметры отображения"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254
msgid "Show operations"
msgstr "Показать операции"
@@ -5585,7 +5541,7 @@ msgstr "Переместить вкладку в_право"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Файлы"
@@ -5598,7 +5554,7 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые расположения не найдены"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
@@ -5712,11 +5668,15 @@ msgstr "Недавних серверов нет"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Список общих локальных и удаленных точек монтирования."
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
@@ -5865,6 +5825,102 @@ msgstr "Форматировать…"
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Боковая панель"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Список общих ярлыков, точек монтирования и закладок."
+
+#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+#~ msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the "
+#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of "
+#~ "the tab list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются "
+#~ "после текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка "
+#~ "вкладок."
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error while adding “%s”: %s"
+#~ msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Could not add application"
+#~ msgstr "Не удалось добавить приложение"
+
+#~ msgid "Could not forget association"
+#~ msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s document"
+#~ msgstr "Документ %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Open all files of type “%s” with"
+#~ msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+#~ msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"
+
+#~ msgid "_Open With"
+#~ msgstr "_Открыть с помощью"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Сбросить"
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Забыть"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Добавить"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgid_plural "_Names"
+#~ msgstr[0] "_Имя"
+#~ msgstr[1] "_Имени"
+#~ msgstr[2] "_Имён"
+
+# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
+#, c-format
+#~ msgctxt "file"
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Свойства %s"
+
+#~ msgid "no "
+#~ msgstr "нет "
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "перечисление"
+
+#~ msgid "read"
+#~ msgstr "чтение"
+
+#~ msgid "create/delete"
+#~ msgstr "создание/удаление"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "запись"
+
+#~ msgid "access"
+#~ msgstr "доступ"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Том"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Основные"
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Выполнить"
+
#~ msgid "Send to…"
#~ msgstr "Отправить…"