diff options
author | Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> | 2022-08-01 13:11:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-01 13:11:16 +0000 |
commit | c69a877559360de0a25800dc8f2ee57d52118311 (patch) | |
tree | 3f34ae1e28022e8971a87aa2162a19a0b9f18875 | |
parent | 4b7ddb39f0ede9012cb8fef471090567d07a625e (diff) | |
download | nautilus-c69a877559360de0a25800dc8f2ee57d52118311.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1106 |
1 files changed, 581 insertions, 525 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-22 11:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:23+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Запустить Центр приложений" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2318 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и " "сценариев." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2320 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" @@ -95,7 +95,8 @@ msgstr "Поиск" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" @@ -109,23 +110,11 @@ msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая сис msgid "New Window" msgstr "Создать окно" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после " -"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -133,11 +122,11 @@ msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Определяет выполнение рекурсивного поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -146,23 +135,23 @@ msgstr "" "Доступные значения: «local-only» (только локальные), «always» (всегда), " "«never» (никогда)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Фильтр дат поиска с использованием последнего использования или последнего " "изменения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Определяет отображение контекстного меню безвозвратного удаления" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -170,7 +159,7 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "безвозвратного удаления объектов минуя корзину." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -178,7 +167,7 @@ msgstr "" "Определяет отображение контекстного меню создания ссылок скопированных или " "выделенных файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -186,11 +175,11 @@ msgstr "" "Если установлено значение «true», Nautilus будет показывать контекстное меню " "создания ссылок скопированных или выделенных файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Когда показывать количество объектов в папке" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -203,11 +192,11 @@ msgstr "" "будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено " "«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -215,11 +204,11 @@ msgstr "" "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -228,11 +217,11 @@ msgstr "" "случае открытия файла с неизвестным типом MIME, для поиска приложения " "работающего с ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -241,11 +230,11 @@ msgstr "" "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если " "любая из кнопок нажата." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -255,11 +244,11 @@ msgstr "" "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -269,11 +258,11 @@ msgstr "" "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Назад». Возможные значения имеют диапазон от 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -288,11 +277,11 @@ msgstr "" "всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам " "файлов, для которых возможен предварительный просмотр." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -303,11 +292,11 @@ msgstr "" "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -316,11 +305,11 @@ msgstr "" "Допустимые значения: «name» (имя), «size» (размер), «type» (тип), " "«atime» (время) и «starred» (избранный)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -334,11 +323,11 @@ msgstr "" "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -346,11 +335,11 @@ msgstr "" "При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра. Возможные " "варианты: «list_view» (список), «icon_view» (значки)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -358,17 +347,17 @@ msgstr "" "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр " "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Тип вида используемый при поиске" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этой настройке." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -376,7 +365,7 @@ msgstr "" "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении " "операции перетаскивания" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -385,7 +374,7 @@ msgstr "" "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически " "после тайм-аута." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -393,7 +382,7 @@ msgstr "" "Определяет включён ли полнотекстовый поиск по умолчанию при открытии нового " "окна/вкладки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -403,19 +392,19 @@ msgstr "" "сравнивать содержимое файла. Это переключает активное состояние по " "умолчанию, которое по-прежнему может быть переопределено в окне поиска" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -426,56 +415,56 @@ msgstr "" "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Использовать просмотр в виде дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Исходное масштаб окна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Строка, содержащая исходную ширину и высоту окна приложения." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" @@ -484,10 +473,11 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5936 src/nautilus-files-view.c:6372 +#: src/nautilus-files-view.c:5933 src/nautilus-files-view.c:6369 #: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 #: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:5239 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -749,7 +739,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:440 src/nautilus-window-slot.c:930 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:944 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" @@ -879,7 +869,7 @@ msgid "Image" msgstr "Изображение" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1564 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -891,7 +881,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите " -"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" +"такие разрешения, чтобы было возможно создать папку:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:194 @@ -902,22 +892,22 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите " -"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" +"такие разрешения, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI." -#: src/nautilus-application.c:777 +#: src/nautilus-application.c:780 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -926,7 +916,7 @@ msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:909 +#: src/nautilus-application.c:912 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -935,30 +925,44 @@ msgstr "" "«%s» является внутренним протоколом. Открытие этого расположения напрямую не " "поддерживается." -#: src/nautilus-application.c:1009 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:1015 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: src/nautilus-application.c:1014 +#: src/nautilus-application.c:1017 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI" -#: src/nautilus-application.c:1016 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Завершить Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1018 +#: src/nautilus-application.c:1021 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке." -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1022 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" +#: src/nautilus-app-chooser.c:67 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" +"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:70 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не удалось установить по умолчанию" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:72 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + #: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" @@ -1120,8 +1124,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -1134,7 +1138,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1143,7 +1147,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1152,7 +1155,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473 msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1169,7 +1172,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523 msgid "Accessed" msgstr "Дата обращения" @@ -1178,7 +1181,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Создан" @@ -1206,13 +1209,12 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" -msgstr "Права" +msgstr "Разрешения" #: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Права на файл." +msgstr "Разрешения для файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" @@ -1341,8 +1343,8 @@ msgstr "С_копировать сюда" msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:77 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:41 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr "Не удалось изменить права доступа к объ #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Не удалось изменить права." +msgstr "Не удалось изменить разрешения." #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format @@ -1487,7 +1489,7 @@ msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:382 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Starred" msgstr "Избранные" @@ -1666,7 +1668,7 @@ msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:1260 +#: src/nautilus-file.c:7373 src/nautilus-properties-window.c:841 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" @@ -2047,9 +2049,9 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 -#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 -#: src/nautilus-file-operations.c:8918 +#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192 +#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847 +#: src/nautilus-file-operations.c:8915 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2075,7 +2077,7 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356 +#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." @@ -2171,13 +2173,13 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6743 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2185,7 +2187,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3271 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2193,7 +2195,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3294 +#: src/nautilus-file-operations.c:3291 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3303 +#: src/nautilus-file-operations.c:3300 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2217,26 +2219,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 -#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 -#: src/nautilus-file-operations.c:5351 +#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 -#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975 +#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3361 +#: src/nautilus-file-operations.c:3358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3366 +#: src/nautilus-file-operations.c:3363 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3458 +#: src/nautilus-file-operations.c:3455 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2244,55 +2246,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3516 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3635 +#: src/nautilus-file-operations.c:3632 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3637 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 -#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3772 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3826 +#: src/nautilus-file-operations.c:3823 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 +#: src/nautilus-file-operations.c:3878 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2300,47 +2302,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3885 +#: src/nautilus-file-operations.c:3882 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3922 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3999 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4006 +#: src/nautilus-file-operations.c:4003 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4013 +#: src/nautilus-file-operations.c:4010 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4014 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4048 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4055 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2348,7 +2350,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4080 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2356,7 +2358,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4096 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2364,7 +2366,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 +#: src/nautilus-file-operations.c:4102 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4128 +#: src/nautilus-file-operations.c:4125 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2380,7 +2382,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4138 +#: src/nautilus-file-operations.c:4135 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2395,9 +2397,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 -#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 +#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587 +#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2420,8 +2422,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 -#: src/nautilus-file-operations.c:8877 +#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8874 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2434,7 +2436,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 +#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2442,7 +2444,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4793 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2451,12 +2453,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4802 +#: src/nautilus-file-operations.c:4799 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4986 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2465,82 +2467,82 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:5005 +#: src/nautilus-file-operations.c:5002 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5071 +#: src/nautilus-file-operations.c:5068 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 -#: src/nautilus-file-operations.c:6511 +#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 +#: src/nautilus-file-operations.c:5134 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5353 +#: src/nautilus-file-operations.c:5350 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 +#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 +#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 +#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 +#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 +#: src/nautilus-file-operations.c:5769 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5859 +#: src/nautilus-file-operations.c:5856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6049 +#: src/nautilus-file-operations.c:6046 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: src/nautilus-file-operations.c:6166 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6173 +#: src/nautilus-file-operations.c:6170 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2548,21 +2550,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6761 +#: src/nautilus-file-operations.c:6758 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6867 +#: src/nautilus-file-operations.c:6864 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6871 +#: src/nautilus-file-operations.c:6868 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2570,87 +2572,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7018 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7030 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:7038 +#: src/nautilus-file-operations.c:7035 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7368 +#: src/nautilus-file-operations.c:7365 msgid "Setting permissions" msgstr "Настройка разрешений" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7644 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7662 +#: src/nautilus-file-operations.c:7659 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7942 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7954 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8229 +#: src/nautilus-file-operations.c:8226 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8271 +#: src/nautilus-file-operations.c:8268 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8321 +#: src/nautilus-file-operations.c:8318 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8454 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +#: src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8570 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8576 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2658,20 +2660,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8610 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8738 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8798 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#: src/nautilus-file-operations.c:8804 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2679,12 +2681,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8952 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8958 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2692,16 +2694,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8971 +#: src/nautilus-file-operations.c:8968 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8993 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9002 +#: src/nautilus-file-operations.c:8999 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2709,27 +2711,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9100 +#: src/nautilus-file-operations.c:9097 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" -#: src/nautilus-files-view.c:440 +#: src/nautilus-files-view.c:441 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2768 +#: src/nautilus-files-view.c:2765 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2769 +#: src/nautilus-files-view.c:2766 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2920 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2737,12 +2739,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3425 src/nautilus-files-view.c:3472 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2750,7 +2752,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3446 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3458 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2767,7 +2769,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3480 +#: src/nautilus-files-view.c:3477 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2776,7 +2778,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3489 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2788,7 +2790,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3504 +#: src/nautilus-files-view.c:3501 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2800,77 +2802,77 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3554 +#: src/nautilus-files-view.c:3551 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3652 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:189 +#: src/nautilus-files-view.c:3649 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/nautilus-files-view.c:3653 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:190 +#: src/nautilus-files-view.c:3650 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос." -#: src/nautilus-files-view.c:3658 +#: src/nautilus-files-view.c:3655 msgid "Trash is Empty" msgstr "Корзина пуста" -#: src/nautilus-files-view.c:3664 +#: src/nautilus-files-view.c:3661 msgid "No Starred Files" msgstr "Избранных файлов нет" -#: src/nautilus-files-view.c:3670 +#: src/nautilus-files-view.c:3667 msgid "No Recent Files" msgstr "Недавних файлов нет" -#: src/nautilus-files-view.c:5924 +#: src/nautilus-files-view.c:5921 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5928 +#: src/nautilus-files-view.c:5925 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:5937 src/nautilus-files-view.c:6373 +#: src/nautilus-files-view.c:5934 src/nautilus-files-view.c:6370 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:6366 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" -#: src/nautilus-files-view.c:6471 +#: src/nautilus-files-view.c:6468 msgid "Error sending email." msgstr "Ошибка отправки эл. почты." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6776 +#: src/nautilus-files-view.c:6773 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6806 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6831 +#: src/nautilus-files-view.c:6828 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6944 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 +#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2880,73 +2882,65 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:7977 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:7989 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 +#: src/nautilus-files-view.c:7994 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:7995 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:7999 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1723 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8097 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 +#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1712 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8109 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8115 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9679 -msgid "Content View" -msgstr "Просмотр содержимого" - -#: src/nautilus-files-view.c:9680 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Просмотр текущей папки" - #: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -2972,7 +2966,7 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1238 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -3658,21 +3652,21 @@ msgid "_Search in Software" msgstr "_Найти в Центре приложений" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1754 src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Не удалось получить доступ к расположению" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось открыть расположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2237 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2235 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2242 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2240 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3707,7 +3701,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -3719,10 +3713,6 @@ msgstr "Имя папки" msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Закрыть вкладку" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3809,7 +3799,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" @@ -3878,22 +3867,23 @@ msgstr "«%s» защищён паролем." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:360 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:367 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3603 -#: src/nautilus-properties-window.c:3633 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394 +#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3989,80 +3979,97 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915 +msgid "Read and write" +msgstr "Чтение и запись" + +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Создание и удаление файлов" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Чтение/запись, без доступа" + +#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909 +msgid "Read-only" +msgstr "Только чтение" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885 +msgid "Access files" +msgstr "Доступ к файлам" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879 +msgid "List files only" +msgstr "Только перечисление файлов" + +#: src/nautilus-properties-window.c:378 +msgid "Write-only" +msgstr "Только запись" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Только запись, без доступа" + +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Access-only" +msgstr "Только доступ" + +#: src/nautilus-properties-window.c:713 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:528 +#: src/nautilus-properties-window.c:714 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:730 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: src/nautilus-properties-window.c:545 src/nautilus-properties-window.c:552 +#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: src/nautilus-properties-window.c:551 +#: src/nautilus-properties-window.c:737 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: src/nautilus-properties-window.c:634 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Имя" -msgstr[1] "_Имени" -msgstr[2] "_Имён" - -# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:889 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства %s" - # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:895 +#: src/nautilus-properties-window.c:861 #, c-format -msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:903 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#: src/nautilus-properties-window.c:1318 +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1385 +#: src/nautilus-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1754 +#: src/nautilus-properties-window.c:1687 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883 +msgid "Multiple" +msgstr "Несколько" + # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-properties-window.c:2082 +#: src/nautilus-properties-window.c:2007 msgid "nothing" msgstr "пустой объект" -#: src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: src/nautilus-properties-window.c:2011 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2098 +#: src/nautilus-properties-window.c:2023 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4070,118 +4077,36 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2108 +#: src/nautilus-properties-window.c:2033 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3507 src/nautilus-properties-window.c:3522 -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 -msgid "no " -msgstr "нет " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 -msgid "list" -msgstr "перечисление" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 -msgid "read" -msgstr "чтение" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3526 -msgid "create/delete" -msgstr "создание/удаление" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 -msgid "write" -msgstr "запись" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3541 -msgid "access" -msgstr "доступ" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3610 -msgid "List files only" -msgstr "Только перечисление файлов" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3616 -msgid "Access files" -msgstr "Доступ к файлам" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3622 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Создание и удаление файлов" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3640 -msgid "Read-only" -msgstr "Только чтение" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3646 -msgid "Read and write" -msgstr "Чтение и запись" +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Файловая система %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: src/nautilus-properties-window.c:3403 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4436 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не удалось добавить приложение" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4464 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4507 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" -"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4509 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не удалось установить по умолчанию" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4589 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "Документ %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4608 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5057 +#: src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5236 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5238 +#: src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" -#: src/nautilus-properties-window.c:5240 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" @@ -4274,11 +4199,11 @@ msgstr "" msgid "Sharing Settings" msgstr "Настройки общего доступа" -#: src/nautilus-toolbar.c:752 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:761 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" @@ -4377,47 +4302,47 @@ msgstr[0] "%d год назад" msgstr[1] "%d года назад" msgstr[2] "%d лет назад" -#: src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:150 msgid "Show grid" msgstr "Показывать сеткой" -#: src/nautilus-view.c:158 +#: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show list" msgstr "Показывать списком" -#: src/nautilus-view.c:162 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "Show List" msgstr "Показать список" -#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:157 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:158 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1144 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1151 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4426,14 +4351,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1172 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» убран из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1178 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4444,20 +4369,20 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1274 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:2307 +#: src/nautilus-window.c:2263 msgid "No plugins currently installed." msgstr "В настоящее время плагины не установлены." -#: src/nautilus-window.c:2311 +#: src/nautilus-window.c:2267 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Текущие установленные плагины:" -#: src/nautilus-window.c:2313 +#: src/nautilus-window.c:2269 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Только для тестирования ошибок, можно использовать следующую команду:" @@ -4465,7 +4390,7 @@ msgstr "Только для тестирования ошибок, можно и #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2334 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n" @@ -4473,57 +4398,57 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020-2021\n" "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1075 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых расположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1084 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое расположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1088 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1570 +#: src/nautilus-window-slot.c:1585 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1574 +#: src/nautilus-window-slot.c:1589 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1586 +#: src/nautilus-window-slot.c:1601 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1591 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: src/nautilus-window-slot.c:1636 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4532,7 +4457,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1632 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4543,7 +4468,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1656 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4551,12 +4476,12 @@ msgstr "" "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." -#: src/nautilus-window-slot.c:1660 +#: src/nautilus-window-slot.c:1675 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1828 +#: src/nautilus-window-slot.c:1843 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4865,6 +4790,19 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open With" +msgstr "Открыть с помощью" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "_Сбросить" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58 +msgid "Set as _Default" +msgstr "Установить _по умолчанию" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматическая нумерация" @@ -4914,7 +4852,7 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Исходное имя файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Rename" @@ -4970,11 +4908,11 @@ msgstr "Создать архив" msgid "Archive name" msgstr "Имя архива" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:59 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "Введите пароль здесь." @@ -4982,10 +4920,6 @@ msgstr "Введите пароль здесь." msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выбрать новое имя для назначения" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -msgid "_Reset" -msgstr "_Сбросить" - #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" @@ -5007,7 +4941,7 @@ msgid "C_hange" msgstr "_Изменить" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964 msgid "Others" msgstr "Остальные" @@ -5197,6 +5131,14 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Просмотр содержимого" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Просмотр текущей папки" + #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" @@ -5291,8 +5233,8 @@ msgstr "" "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Подписи к значкам" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Подписи при просмотре сетки" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5312,123 +5254,137 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третья" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Неизвестная файловая система" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +msgid "total" +msgstr "всего" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766 +msgid "used" +msgstr "использовано" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +msgid "free" +msgstr "свободно" + +# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается +# на боковую панель даже без распаковки `%s'. +#. Disks refers to GNOME Disks. +#. Disks refers to the GNOME Disks application name +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Открыть в приложении Диски" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +msgid "Link Target" msgstr "Ссылка на" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Том" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Родительская папка" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 msgid "Trashed on" msgstr "Перемещено в корзину" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +msgid "Original Folder" +msgstr "Исходная папка" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558 +msgid "Set Custom _Permissions" +msgstr "Установить пользовательские _разрешения" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "_Исполняемый как программа" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 +msgid "Free Space" msgstr "Свободное место" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 msgid "Total capacity" msgstr "Общий объём" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 msgid "Filesystem type" msgstr "Тип файловой системы" -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 -msgid "used" -msgstr "использовано" - -#. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 -msgid "free" -msgstr "свободно" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Установить пользовательские разрешения" -# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается -# на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Открыть в приложении Диски" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Неизвестные разрешения" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Основные" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Не удалось определить разрешения выбранных файлов." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." +msgstr "Не удалось определить разрешения выбранного файла." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971 msgid "Access" msgstr "Доступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978 +msgid "Folder Access" msgstr "Доступ к папке" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985 +msgid "File Access" msgstr "Доступ к файлу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 msgid "_Group" msgstr "_Группа" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Выполнить" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +msgid "Security Context" msgstr "Контекст безопасности" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Сбросить" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "_Забыть" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "_Добавить" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Установить по умолчанию" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Открыть с помощью" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Новое имя файла" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" @@ -5533,7 +5489,7 @@ msgstr "Перейти вперёд" msgid "View options" msgstr "Параметры отображения" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" @@ -5585,7 +5541,7 @@ msgstr "Переместить вкладку в_право" msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" @@ -5598,7 +5554,7 @@ msgid "No network locations found" msgstr "Сетевые расположения не найдены" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:217 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Подключиться" @@ -5712,11 +5668,15 @@ msgstr "Недавних серверов нет" msgid "Recent Servers" msgstr "Недавние серверы" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:207 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Список общих локальных и удаленных точек монтирования." + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключиться к _серверу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:231 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "Ввести адрес сервера…" @@ -5865,6 +5825,102 @@ msgstr "Форматировать…" msgid "Computer" msgstr "Компьютер" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981 +msgid "Sidebar" +msgstr "Боковая панель" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Список общих ярлыков, точек монтирования и закладок." + +#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +#~ msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" + +#~ msgid "" +#~ "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the " +#~ "current tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of " +#~ "the tab list." +#~ msgstr "" +#~ "Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются " +#~ "после текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка " +#~ "вкладок." + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Закрыть вкладку" + +#, c-format +#~ msgid "Error while adding “%s”: %s" +#~ msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" + +#~ msgid "Could not add application" +#~ msgstr "Не удалось добавить приложение" + +#~ msgid "Could not forget association" +#~ msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" + +#, c-format +#~ msgid "%s document" +#~ msgstr "Документ %s" + +#, c-format +#~ msgid "Open all files of type “%s” with" +#~ msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" + +#, c-format +#~ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +#~ msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" + +#~ msgid "_Open With" +#~ msgstr "_Открыть с помощью" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Сбросить" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Забыть" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Добавить" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgid_plural "_Names" +#~ msgstr[0] "_Имя" +#~ msgstr[1] "_Имени" +#~ msgstr[2] "_Имён" + +# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. +#, c-format +#~ msgctxt "file" +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Свойства %s" + +#~ msgid "no " +#~ msgstr "нет " + +#~ msgid "list" +#~ msgstr "перечисление" + +#~ msgid "read" +#~ msgstr "чтение" + +#~ msgid "create/delete" +#~ msgstr "создание/удаление" + +#~ msgid "write" +#~ msgstr "запись" + +#~ msgid "access" +#~ msgstr "доступ" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Том" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Основные" + +#~ msgid "Execute" +#~ msgstr "Выполнить" + #~ msgid "Send to…" #~ msgstr "Отправить…" |