diff options
author | Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com> | 2014-09-06 12:21:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-09-06 12:21:35 +0000 |
commit | 4720486afd195a5dd6333f243b57d7e339cdc16f (patch) | |
tree | e6eb7d93c3fd840794e0f3907b27fd610d508d54 | |
parent | aea7187667381317817d4b850bc33fbbfc23c416 (diff) | |
download | nautilus-4720486afd195a5dd6333f243b57d7e339cdc16f.tar.gz |
Updated Assamese translation
-rw-r--r-- | po/as.po | 2811 |
1 files changed, 712 insertions, 2099 deletions
@@ -1,8 +1,6 @@ -# #-#-#-#-# as.po (as) #-#-#-#-# # translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007. # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. @@ -12,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-13 10:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-05 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 23:15+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -30,8 +28,7 @@ msgid "" "browsing your file system." msgstr "" "Nautilus, ফাইলসমূহ নামৰেও জনাজাত, GNOME ডেস্কটপৰ অবিকল্পিত ফাইল ব্যৱস্থাপক। ই " -"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ " -"আৰু " +"আপোনাৰ ফাইলসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰাৰ আৰু আপোনাৰ ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ কৰাৰ এটা সহজ আৰু " "অনুকূলিত পদ্ধতি প্ৰদান কৰে।" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 @@ -43,12 +40,9 @@ msgid "" "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" "Nautilus এ এটা ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সকলো মৌলিক ফলন আৰু অধিক সমৰ্থন কৰে। ই আপোনাৰ " -"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱাৰ্কত, " -"আতৰাব " -"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু " -"এপ্লিকেচনসমূহ " -"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি " -"তালিকা। " +"ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ সন্ধান আৰু ব্যৱস্থাপনা কৰিব পাৰে, স্থানীয়ভাৱে আৰু নেটৱৰ্কত, আতৰাব " +"পৰা মাধ্যমৰ পৰা তথ্য পঢ়িব আৰু লিখিব পাৰে, স্ক্ৰিপ্টবোৰ চলাব পাৰে, আৰু এপ্লিকেচনসমূহ " +"লঞ্চ কৰিব পাৰে। ইয়াৰ তিনিটা দৰ্শন আছে: আইকন গ্ৰিড, আইকন তালিকা, আৰু ট্ৰি তালিকা। " "ইয়াৰ কাৰ্য্যকৰীতাক প্লাগিনসমূহ আৰু স্ক্ৰিপ্টসমূহৰ সহায়ত প্ৰসাৰিত কৰিব পাৰি।" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 @@ -65,8 +59,8 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 -#: ../src/nautilus-window.c:2335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-window.c:2288 msgid "Files" msgstr "ফাইলসমূহ" @@ -90,14 +84,14 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 msgid "Text" -msgstr "লিখনী" +msgstr "লিখনি" #: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." -msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনী।" +msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনি।" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" @@ -109,8 +103,7 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে " -"চিহ্নিত " +"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনিৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসৰি দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত " "স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::" "xalign চাওক।" @@ -121,8 +114,7 @@ msgstr "শাৰী মেৰিওৱা" #: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা " -"হ'ব।" +"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" @@ -139,29 +131,28 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।" +msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসৰি নিৰ্ধাৰিত।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175 -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Cu_t" msgstr "কাট কৰক (_t)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179 -#: ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 msgid "_Copy" msgstr "কপি কৰক (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "_Paste" msgstr "পেইস্ট কৰক (_P)" @@ -182,10 +173,10 @@ msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰ #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 #: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল কৰক (_C)" @@ -206,9 +197,9 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)" msgid "Home" msgstr "ঘৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" -msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত আয়ত" +msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত আয়ত" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 @@ -227,14 +218,14 @@ msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পে #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" msgstr "সকলো বাছক (_A)" #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক" +msgstr "লিখনি ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" @@ -306,7 +297,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলৰ দল।" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" @@ -337,7 +328,7 @@ msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালে লৈ যোৱা হৈছিল" +msgstr "তাৰিখ যোন দিনা ফাইল আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱা হৈছিল" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" @@ -345,7 +336,7 @@ msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "আবৰ্জনালে লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান" +msgstr "আবৰ্জনালৈ লৈ যোৱাৰ আগত ফাইলৰ প্ৰকৃত অৱস্থান" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" @@ -363,15 +354,14 @@ msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।" +msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" -"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' " -"ব্যৱহাৰ " +"ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ " "কৰক।" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 @@ -387,12 +377,11 @@ msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." msgstr "" -"ভলিউমটো আনমাউন্ট কৰিবলে হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউন্ট " -"কৰক' " +"ভলিউমটো আনমাউণ্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক' " "ব্যৱহাৰ কৰক।" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -413,53 +402,53 @@ msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "এই ফাইল মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "এই ফাইল মাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "এই ফাইল আনমাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "এই ফাইল আনমাউণ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইল বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইল আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইল বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পোৱা নাযায়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. #. * Note to localizers: You can look at man strftime @@ -473,76 +462,76 @@ msgstr "ডেস্কটপ ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তন #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4470 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4955 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5268 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5685 msgid "Me" msgstr "মই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u বস্তু" msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5710 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ" msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5711 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -550,94 +539,94 @@ msgstr[0] "%'u ফাইল" msgstr[1] "%u ফাইলসমূহ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 msgid "? items" msgstr "? বস্তুবোৰ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? bytes" msgstr "? বাইটসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 msgid "Program" msgstr "প্ৰগ্ৰাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Font" -msgstr "ফন্ট" +msgstr "ফণ্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "ছবি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "Archive" msgstr "আৰ্কাইভ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "Markup" msgstr "মাৰ্কআপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 #: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "Contacts" msgstr "পৰিচয়সমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "Calendar" msgstr "কেলেন্ডাৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 msgid "Document" msgstr "দস্তাবেজ" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 #: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "পৰিৱেশন" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্ৰেডশ্বিট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235 msgid "Binary" msgstr "বাইনাৰি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270 msgid "Link" msgstr "সংযোগ" @@ -646,15 +635,15 @@ msgstr "সংযোগ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%s লে সংযোগ" +msgstr "%s লৈ সংযোগ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6306 msgid "Link (broken)" msgstr "সংযোগ (ভঙা)" @@ -668,8 +657,7 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন " -"কৰাৰ " +"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো ফাইল যোনে কপি হোৱা ফাইলৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন কৰাৰ " "আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 @@ -731,13 +719,13 @@ msgstr "প্ৰকৃত ফাইল" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" @@ -748,16 +736,16 @@ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" -msgstr "প্ৰতিস্থাপন" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" -msgstr "একত্ৰিত" +msgstr "একত্ৰিত কৰক" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)" +msgstr "গন্তব্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 @@ -767,7 +755,7 @@ msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" -msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললে প্ৰয়োগ কৰক" +msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো ফাইললৈ প্ৰয়োগ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 @@ -797,8 +785,8 @@ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "মচি পেলাওক (_D)" @@ -826,7 +814,7 @@ msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)" +msgstr "তথাপিও কপি কৰক (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format @@ -861,7 +849,7 @@ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ" +msgstr "%s লৈ অন্য এটা সংযোগ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -870,25 +858,25 @@ msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dst সংযোগ %s" +msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dnd সংযোগ %s" +msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'drd সংযোগ %s" +msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dth সংযোগ %s" +msgstr "%'d নম্বৰ সংযোগ, %s লৈ" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -989,8 +977,7 @@ msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format @@ -1001,11 +988,9 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব " -"বিচাৰে নে?" +"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" msgstr[1] "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব " -"বিচাৰে নে?" +"আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 @@ -1024,11 +1009,11 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 #: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)" +msgstr "আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰক (_T)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব খোজে নে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format @@ -1071,7 +1056,7 @@ msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব " +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল মচি পেলাব " "নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 @@ -1084,14 +1069,13 @@ msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলস #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" -msgstr "ফাইলসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" +msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দিয়ক (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।" +msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 @@ -1109,7 +1093,7 @@ msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format @@ -1121,32 +1105,31 @@ msgstr[1] "%'d মচা বাকি" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"আবৰ্জনাৰ বাকচত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ, এতিয়ায় মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?" +msgstr "আবৰ্জনাত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এতিয়াই মচি পেলাব খোজে নে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।" +msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইলসমূহ আবৰ্জনালৈ পঠোৱা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" -msgstr "ফাইল মচি পেলোৱা হৈছে" +msgstr "ফাইলসমূহ মচি পেলোৱা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "%V আনমাউণ্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "আনমাউন্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?" +msgstr "আনমাউণ্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব নে?" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 @@ -1154,7 +1137,7 @@ msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"এই আয়তনত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আয়তনৰ সকলো " +"এই ভলিউমত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ আবৰ্জনা ৰিক্ত কৰিব লাগিব। ভলিউমৰ সকলো " "আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 @@ -1163,10 +1146,10 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_ #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6450 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "“%s” অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format @@ -1193,8 +1176,8 @@ msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ ব #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[0] "%'d ফাইল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d ফাইলসমূহ আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 @@ -1211,15 +1194,14 @@ msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" +msgstr "আবৰ্জনাত ফাইল স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো " -"কাম " +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইলসমূহত কোনো কাম " "কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 @@ -1227,14 +1209,13 @@ msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফাইলত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." @@ -1245,7 +1226,7 @@ msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B” লে কপি কৰোতে ত্ৰুটি।" +msgstr "“%B” লৈ কপি কৰোতে ত্ৰুটি।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." @@ -1257,19 +1238,18 @@ msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ড #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "গন্তব্য কোনো ফোল্ডাৰ নহয়।" +msgstr "গন্তব্য এটা ফোল্ডাৰ নহয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" -"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।" +msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। কেইটামান ফাইল আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।" +msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলৈ %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." @@ -1277,11 +1257,11 @@ msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "“%B” ক “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে" +msgstr "“%B” ক “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" @@ -1289,34 +1269,34 @@ msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d “%B” লে কপি কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ ফাইল %'d কপি কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d (“%B” ত) ৰ কপি কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d ৰ ফাইল %'d ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, “%B” লৈ কপি কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d ৰ %'d ফাইল কপি কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইল %'d, %'d ৰ, কপি কৰা হৈছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "%S ৰ %S" +msgstr "%S, %S ৰ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" @@ -1326,16 +1306,15 @@ msgstr "%S ৰ %S" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" -msgstr[1] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" +msgstr[0] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" +msgstr[1] "%S, %S ৰ — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব " -"নোৱাৰিব।" +"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." @@ -1346,15 +1325,14 @@ msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব " +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত ফাইল কপি কৰিব " "নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।" +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 @@ -1402,11 +1380,11 @@ msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উ #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "একেটা ফাইলৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "একেটা ফাইলৰ ওপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।" +msgstr "কোনো ফাইলকে তাৰ ওপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." @@ -1415,7 +1393,7 @@ msgstr "মূল ফাইল মচি নিৰ্দিষ্ট ফাই #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল মচি পেলাব ব্যৰ্থ।" +msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা ফাইল আতৰাবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format @@ -1425,7 +1403,7 @@ msgstr "ফাইলকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰু #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" -msgstr "ফাইল কপি কৰা হৈছে" +msgstr "ফাইলসমূহ কপি কৰা হৈছে" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" @@ -1482,18 +1460,18 @@ msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" -msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ" +msgstr "শীৰ্ষকবিহীন ফোল্ডাৰ" #. localizers: the initial name of a new template document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" -msgstr "শীৰ্ষকবিহিন %s" +msgstr "শীৰ্ষকবিহীন %s" #. localizers: the initial name of a new empty document #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" -msgstr "শীৰ্ষকবিহিন দস্তাবেজ" +msgstr "শীৰ্ষকবিহীন দস্তাবেজ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." @@ -1517,27 +1495,27 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "ভৰষাবান লঞ্চাৰ চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)" +msgstr "লঞ্চাৰক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰিবলৈ অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2535 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Undo" msgstr "বাতিল কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2536 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 msgid "Redo" -msgstr "আকৌ কৰক" +msgstr "পুনৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2555 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক" @@ -1545,15 +1523,15 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format @@ -1572,12 +1550,12 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' লে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' লৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' লৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" @@ -1599,8 +1577,8 @@ msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পু #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 @@ -1613,7 +1591,7 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা প #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format @@ -1631,8 +1609,8 @@ msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেল #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে কপি কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে কপি কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লৈ কপি কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লৈ কপি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format @@ -1658,7 +1636,7 @@ msgstr "'%s' মচি পেলাওক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' লে কপি কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' লৈ কপি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" @@ -1726,12 +1704,12 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "'%s' লে সংযোগ মচি পেলাওক" +msgstr "'%s' লৈ সংযোগ মচি পেলাওক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "'%s' সংযোগ সৃষ্টি কৰক" +msgstr "'%s' লৈ সংযোগ সৃষ্টি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" @@ -1792,24 +1770,24 @@ msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" -msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)" +msgstr "পুনৰ নামকৰণ পুনৰ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" @@ -1852,12 +1830,12 @@ msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" +msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে সংহতি কৰক" +msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লৈ সংহতি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" @@ -1865,7 +1843,7 @@ msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "পুনৰ দল পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" +msgstr "দল পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format @@ -1901,7 +1879,7 @@ msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" -msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "এপ্লিকেচন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" @@ -1968,8 +1946,7 @@ msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানী msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ " -"কৰাৰ " +"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ " "চেষ্টা কৰক।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 @@ -1977,8 +1954,7 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ " -"কৰাৰ " +"দূৰবৰ্তী ফাইল খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ " "চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় ফাইলসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 @@ -2005,7 +1981,7 @@ msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধান কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলৈ অক্ষম" # #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 @@ -2018,8 +1994,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"যদি \"after_current_tab\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব " -"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত " +"যদি \"after_current_tab\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব " +"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লৈ সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত " "সংযোজন কৰা হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 @@ -2031,24 +2007,21 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ " -"অৱস্থানসূচক " -"টুলবাৰত সদায়ে লিখনী ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" +"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক " +"টুলবাৰত সদায়ে লিখনি ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব " -"নে" +"ফাইলসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা " -"আবৰ্জনাৰ " -"বাকচ খালি কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।" +"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি ফাইলসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা আবৰ্জনাৰ " +"বাকচ ৰিক্ত কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2060,9 +2033,8 @@ msgid "" "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ " -"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা " -"অবলম্বন " +"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো ফাইল তাৰ " +"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন " "কৰা আবশ্যক।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 @@ -2076,29 +2048,26 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান " -"\"always\" " -"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো " -"এই নিয়মৰ " +"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" " +"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ " "ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ সংখ্যা " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলে/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি" +msgstr "ফাইল আৰম্ভ কৰিবলৈ/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"সম্ভাব্য মান হল \"এবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"দুবাৰ\" অৰ্থাৎ " -"দুবাৰ " +"সম্ভাব্য মান হল \"single\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত ফাইল খোলা অথবা \"double\" অৰ্থাৎ দুবাৰ " "ক্লিক কৰি ফাইল খোলা হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -2107,11 +2076,10 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"এক্সিকিউটেবুল লিখনী ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা " -"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলে, " -"\"ask\" " -"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনী ফাইলসমূহ " -"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে।" +"এক্সিকিউটেবুল লিখনি ফাইলসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা " +"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলৈ, \"ask\" " +"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনি ফাইলসমূহ " +"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2122,13 +2090,12 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন " -"অনসুন্ধানৰ " +"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেচন অনসুন্ধানৰ " "বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" +msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেণ্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2136,13 +2103,13 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত
কোনো কি টিপা হ'লে, " -"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব " +"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত" +"কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব " "নে নাই।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" +msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2150,15 +2117,13 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে " -"ব্ৰাউজাৰ " -"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা " -"নিৰ্ধাৰিত হ'ব " -"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।" +"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ " +"উইন্ডোত \"Forward\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব " +"। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" +msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2166,10 +2131,9 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে " -"ব্ৰাউজাৰ " -"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,
এই কি' দ্বাৰা " -"নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।" +"\"Forward\" আৰু \"Back\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ " +"উইন্ডোত \"Back\" কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো," +"এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 ৰ পৰা 14 হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2183,15 +2147,11 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান " -"\"always" -"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ " -"ক্ষেত্ৰতো এই " +"এটা ফাইল থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always" +"\" হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই " "নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইলৰ " -"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা " -"বৰ্গীয় " -"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ উপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো " -"পূৰ্বদৰ্শন " +"থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় " +"আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন " "কৰিব পৰা ফাইল ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 @@ -2204,8 +2164,7 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় " -"অত্যাধিক " +"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক " "সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই " "বৈশিষ্ট্য।" @@ -2218,8 +2177,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus " -"ত " +"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত ফাইলৰ পূৰ্বে Nautilus ত " "ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 @@ -2231,9 +2189,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", " -"\"মাপ\", " -"\"ধৰণ\", আৰু \"mtime\"।" +"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", " +"\"type\", আৰু \"mtime\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2246,10 +2203,8 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, " -"নাম " -"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ " -"কৰা " +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত ফাইলসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম " +"অনুসৰি সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা " "হ'ব; মাপ অনুসৰি সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা " "হ'ব।" @@ -2263,10 +2218,8 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" -"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি " -"সেই " -"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ " -"\"list-view\", আৰু " +"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই " +"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", আৰু " "\"icon-view\"।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 @@ -2278,8 +2231,7 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ " -"পৰা " +"এই কি' স্খলিত আৰু উপেক্ষিত। ইয়াৰ পৰিবৰ্তে \"org.gtk.Settings.FileChooser\" ৰ পৰা " "\"show-hidden\" কি' এতিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 @@ -2297,8 +2249,7 @@ msgstr "" "যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে " "ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ এপ্লিকেচনসমূহে তেওলোকক এই কি'ত " "ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী " -"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা " -"পূৰ্ণ " +"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ " "পথলে সংহতি কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 @@ -2312,10 +2263,8 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" -"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। " -"প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ " -"উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: " -"\"size\", " +"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ " +"ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", " "\"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", আৰু " "\"mime_type\"।" @@ -2337,7 +2286,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি। #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "লিখনী ইলিপচিচ সীমা" +msgstr "লিখনি ইলিপচিচ সীমা" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format @@ -2357,25 +2306,17 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব " -"ধাৰ্য্য কৰা " -"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom " -"Level:" -"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা " -"পূৰ্ণসংখ্যা 0 " -"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা " -"0 অথবা " -"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ " -"বাহিৰেও " -"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ " -"বাবে ই " +"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব ধাৰ্য্য কৰা " +"এটা স্ট্ৰিং জুম স্তৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি। তালিকা প্ৰবিষ্টিসমূহ প্ৰতিটো \"Zoom Level:" +"Integer\" বিন্যাসতথাকে। প্ৰতিটো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাবে, যদি প্ৰদান কৰা পূৰ্ণসংখ্যা 0 " +"কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি পূৰ্ণসংখ্যা 0 অথবা " +"সৰু হয়, ধাৰ্য্যত জুম স্তৰত কোনো সীমা দিয়া নহয়। কোনো ধাৰ্য্যত জুম স্তৰৰ বাহিৰেও " +"\"Integer\" বিন্যাসত এটাঅবিকল্পিত প্ৰবিষ্টিৰ অনুমতি আছে। অন্য সকলো জুম স্তৰৰ বাবে ই " "শাৰীসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যাৰ বিৱৰণদিয়ে। উদাহৰণসমূহ: 0 - সদায় অতি দীঘল ফাইল নাম " "প্ৰদৰ্শন কৰিব; 3 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে তিনিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে; " -"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে " -"পাঁচটা " +"smallest:5,smaller:4,0 - ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে পাঁচটা " "শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smallest\"। ফাইল নামসমূহ সৰু কৰিব যদি সিহতে জুম স্তৰৰ বাবে " -"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। " -"উপলব্ধ " +"চাৰিটা শাৰী অতিক্ৰম কৰে \"smaller\"।অন্য জুম স্তৰৰ বাবে ফাইল নাম সৰু নকৰিব। উপলব্ধ " "জুম স্তৰসমূহ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " "large (150%), larger (200%), largest (400%)" @@ -2389,19 +2330,19 @@ msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অব #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা।" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত স্তম্ভৰ তালিকা।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম।" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত স্তম্ভৰ অনুক্ৰম।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use tree view" @@ -2411,16 +2352,15 @@ msgstr "ট্ৰি দৰ্শন দেখুৱাওক" msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা " -"হব নে" +"তালিকা দৰ্শন দিশনিৰ্ণয়ৰ বাবে এটা ফ্লেট তালিকাৰ পৰিৱৰ্তে এটা ট্ৰি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" -msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফন্ট" +msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফণ্ট" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টৰ বিৱৰন।" +msgstr "ডেস্কটপৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফণ্টৰ বিৱৰণ।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" @@ -2431,8 +2371,7 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " -"প্ৰদৰ্শিত " +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 @@ -2444,33 +2383,30 @@ msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " -"প্ৰদৰ্শিত " +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " "হ'ব ।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "মাউণ্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত " -"হ'ব।" +"মান সত্য (true) হলে, মাউণ্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" +msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা " -"এটা আইকন " +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 @@ -2482,8 +2418,7 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে " -"তাক " +"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক " "ধাৰ্য কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 @@ -2495,21 +2430,19 @@ msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক " -"ধাৰ্য্য " +"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য " "কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" -msgstr "নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" +msgstr "নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে " -"তাক " +"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক চাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক " "ধাৰ্য্য কৰা যাব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 @@ -2519,12 +2452,9 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা " -"হব " -"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা " -"শাৰীসমূহৰ " -"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ " -"ওপৰত কোনো " +"অতি দীঘল ফাইল নামসমূহৰ অংশবোৰ কিধৰণে ডেস্কটপত ইলিপচিচ দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হব " +"ধাৰ্য্য কৰা এটা পূৰ্ণসংখ্যা। যদি নম্বৰ 0 কে ডাঙৰ, ফাইল নামে প্ৰদান কৰা শাৰীসমূহৰ " +"সংখ্যা অতিক্ৰম নকৰে। যদি নম্বৰ 0 অথবা সৰু হয়, প্ৰদৰ্শিত শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰ ওপৰত কোনো " "সীমা দিয়া নহয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 @@ -2536,8 +2466,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান " -"এফেক্ট " +"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ এটা স্লান এফেক্ট " "ব্যৱহাৰ কৰিব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 @@ -2548,8 +2477,7 @@ msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যা msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." -msgstr "" -"এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।" +msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." @@ -2587,7 +2515,7 @@ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডো #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" -msgstr "ই-মেইল…" +msgstr "ইমেইল…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2609,8 +2537,7 @@ msgid "" "set permissions such that it can be created:\n" "%s" msgstr "" -"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ " -"সৃষ্টি কৰক, " +"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, " "অথবা অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n" "%s" @@ -2621,8 +2548,7 @@ msgid "" "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ " -"সৃষ্টি কৰক, " +"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলৈ অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, " "অথবা অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n" "%s" @@ -2631,7 +2557,7 @@ msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus " +"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus " "লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" #: ../src/nautilus-application.c:702 @@ -2652,11 +2578,11 @@ msgstr "--no-desktop আৰু --force-desktop একেলগে ব্যৱ #: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "সৰ্বমোট self." +msgstr "স্ব-নিৰীক্ষণ পৰীক্ষাসমূহ এটা দ্ৰুত সংহতি পৰিৱেশন কৰক।" #: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "প্ৰস্তুত কৰক." +msgstr "প্ৰদান কৰা জ্যামিতিৰ সৈতে আৰম্ভণি উইন্ডো সৃষ্টি কৰক।" #: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" @@ -2668,7 +2594,7 @@ msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প #: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলে সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব" +msgstr "ধাৰ্য্যত URls ব্ৰাউছ কৰিবলৈ সদায় এটা নতুন উইন্ডো খোলিব" #: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." @@ -2701,23 +2627,19 @@ msgid "Could not register the application" msgstr "এপ্লিকেচন ৰেজিস্টাৰ কৰিব পৰা নগল" #: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি হৈছে: \n" +"সহায় প্ৰদৰ্শনত এটা ত্ৰুটি হৈছে: \n" "%s" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server…" msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…" @@ -2725,18 +2647,15 @@ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)…" msgid "_Bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দ (_n)" +msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" -msgstr "সহায়(_H)" +msgstr "সহায় (_H)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "বিষয় (_A)" @@ -2751,13 +2670,13 @@ msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "" -"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ:\n" +"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ:\n" "%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলৈ অক্ষম" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." @@ -2769,8 +2688,7 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব " -"বিচাৰে " +"“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে " "নেকি?" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 @@ -2800,7 +2718,7 @@ msgstr "ওপৰলৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" -msgstr "তললে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "তললৈ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" @@ -2814,7 +2732,7 @@ msgstr "অৱস্থান (_L)" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" -msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" +msgstr "উলোটা ক্ৰম (_v)" #. tooltip #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 @@ -2838,7 +2756,7 @@ msgstr "হস্তচালিতভাৱে (_M)" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "যত আইকন ৰাখা হ'ব তাতে থাকবে" +msgstr "আইকনসমূহ য'ত ড্ৰপ কৰা হয় তাতে থওক" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" @@ -2896,7 +2814,7 @@ msgstr "সন্ধানৰ প্ৰসঙ্গতাৰে" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "শাৰীসমূহত সন্ধান প্ৰসঙ্গতাৰে আইকনসমূহ সঁজাই থওক" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:523 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন" @@ -2905,15 +2823,15 @@ msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" -msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম" #: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" -msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম" #: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "প্ৰিন্ট কৰক কিন্তু URI নুখুলিব" +msgstr "প্ৰিণ্ট কৰক কিন্তু URI নোখোলিব" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description @@ -2925,7 +2843,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"চাৰ্ভাৰ মাউন্টলে সংযোগ যোগ কৰক" +"চাৰ্ভাৰ মাউণ্টলে সংযোগ যোগ কৰক" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." @@ -2933,7 +2851,7 @@ msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ পৰিচিত #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "ই এটা ঠিকনা যেন নালাগে।" +msgstr "ই দেখাত এটা ঠিকনা যেন লগা নাই।" #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 @@ -2963,66 +2881,65 @@ msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171 -#: ../src/nautilus-view.c:8716 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনৰ প্ৰকৃত আকাৰ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_z)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক" +msgstr "আবৰ্জনাক ৰিক্ত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" +msgstr "আবৰ্জনাত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"উইন্ডোতড আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলে পুনৰঅৱস্থান আইকন" +msgstr "উইন্ডোত আৰু ভালদৰে খাপ খাবলে আৰু অভাৰলেপিং প্ৰতিৰোধ কৰিবলৈ পুনৰঅৱস্থান আইকন" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 msgid "Resize Icon…" msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত আইকনক তাৰ প্ৰকৃত আকাৰলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক" @@ -3056,7 +2973,7 @@ msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলে আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।" +msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলৈ আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format @@ -3075,7 +2992,7 @@ msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱা #: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" +msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 @@ -3085,7 +3002,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্ত #: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." -msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format @@ -3094,7 +3011,7 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিব #: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format @@ -3103,15 +3020,14 @@ msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰি #: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম " -"ব্যৱহাৰ " +"নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ " "কৰক।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 @@ -3119,14 +3035,13 @@ msgstr "" msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা " -"মচি " +"এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি " "পেলোৱা হৈছিল?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" +msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলৈ আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format @@ -3134,8 +3049,7 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম " -"ব্যৱহাৰ " +"নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ " "কৰক।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 @@ -3152,23 +3066,23 @@ msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ ক #: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।" +msgstr "“%s” ক “%s” লৈ পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।" #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 msgid "None" -msgstr "কোনটিই নহয়" +msgstr "একো নাই" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Files Preferences" @@ -3184,11 +3098,11 @@ msgstr "চিহ্নিত বস্তু ব্যৱহাৰ কৰি #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" -msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক: (_A)" +msgstr "বস্তুবোৰ সঁজাওক (_A):" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক" +msgstr "ফাইলসমূহৰ পূৰ্বে ফোল্ডাৰসমূহ সঁজাওক (_f)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Show hidden and _backup files" @@ -3212,7 +3126,7 @@ msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰ #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" -msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস" +msgstr "দৰ্শনসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" @@ -3228,15 +3142,15 @@ msgstr "বস্তুবোৰ খোলিবলে দুটা ক্লি #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" -msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসমূহ" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল ক্লিক কৰা হলে তাক চালানো হ'ব (_R)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইলসমূহ খোলা অৱস্থাত দৰ্শন কৰক (_V)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" @@ -3265,8 +3179,7 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলে তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য " -"উপস্থিত " +"আইকন নামসমূহৰ তলত প্ৰদৰ্শিত কৰিবলৈ তথ্যৰ ক্ৰম বাছক। আৰু জুম কৰোতে অধিক তথ্য উপস্থিত " "হব।" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 @@ -3299,7 +3212,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "কেৱল চিহ্নিত মাপতকে সৰু ফাইলসমূহৰ বাবে (_O)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ" @@ -3433,7 +3346,7 @@ msgstr "ছবিৰ ধৰণ" msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d পিক্সেল" -msgstr[1] "%d পিক্সেলসমূহ" +msgstr[1] "%d পিক্সেল" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" @@ -3495,7 +3408,7 @@ msgstr "লোৱা তাৰিখ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" -msgstr "ডিজিটাইজ্ড তাৰিখ" +msgstr "ডিজিটাইজ কৰাৰ তাৰিখ" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" @@ -3601,7 +3514,7 @@ msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খো #: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নে?" +msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিব নে?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format @@ -3619,11 +3532,11 @@ msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱা #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315 -#: ../src/nautilus-view.c:8633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_v)" +msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰণ (_v)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format @@ -3633,7 +3546,7 @@ msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয় #: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনী ফাইল।" +msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনি ফাইল।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" @@ -3646,7 +3559,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 #: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো ফাইলসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক নে?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format @@ -3658,7 +3571,7 @@ msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খো #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" +msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3676,11 +3589,11 @@ msgstr "এপ্লিকেচন বাছক (_S)" # #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল।।" +msgstr "এপ্লিকেচন আৰম্ভ কৰিব চেষ্টা কৰোতে এটা অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি হৈছিল:" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" -msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "এপ্লিকেচন সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format @@ -3716,12 +3629,12 @@ msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰ #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খুলিব।" -msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খুলিব।" +msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচন খোলিব।" +msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন এপ্লিকেচনসমূহ খোলিব।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" -msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format @@ -3745,7 +3658,7 @@ msgstr "টেব বন্ধ কৰক" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" -msgstr "ফাইলr কাৰ্য্যসমূহ" +msgstr "ফাইলৰ কাৰ্য্যসমূহ" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" @@ -3763,74 +3676,73 @@ msgstr[1] "%'d ফাইল কাৰ্য্য সক্ৰিয়" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "সকলো ফাইল কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।" +msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত আইকন সংহতি কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি এটা ছবি ড্ৰেগ কৰক।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল স্থানীয় নহয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। " +msgstr "আপুনি কেৱল স্থানীয় ছবিসমূহক স্বনিৰ্বাচিত আইকন হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব। " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "আপুনি ড্ৰপ কৰা ফাইল এটা ছবি নহয়।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম (_N):" msgstr[1] "নামবোৰ (_N):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format msgid "Properties" -msgstr "বৈশিষ্টসমূহ" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s বৈশিষ্টসমূহ" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্যসমূহ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰিব নে?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "nothing" msgstr "একো নহয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নহয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)" @@ -3840,207 +3752,207 @@ msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "Contents:" msgstr "সমল:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Total capacity:" msgstr "সৰ্বমোট ক্ষমতা:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ ধৰণ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 msgid "Link target:" msgstr "সংযোগৰ লক্ষ্য:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 msgid "Accessed:" msgstr "অভিগম কৰা হৈছে:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Modified:" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 msgid "Free space:" msgstr "মুক্ত স্থান:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 msgid "no " -msgstr "নহয় " +msgstr "নাই " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "read" msgstr "পঢ়া" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 msgid "create/delete" msgstr "সৃষ্টি কৰক/মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 msgid "write" msgstr "লিখক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "access" msgstr "অভিগম" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 msgid "List files only" msgstr "কেৱল ফাইলসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "Access files" msgstr "ফাইলসমূহ অভিগম কৰক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইলসমূহ সৃষ্টি কৰক আৰু মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "Read-only" msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Read and write" msgstr "পঢ়া আৰু লিখা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Access:" msgstr "অভিগম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডাৰ অভিগম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 msgid "File access:" msgstr "ফাইল অভিগম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 msgid "_Owner:" msgstr "গৰাকী (_O):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 msgid "Owner:" msgstr "গৰাকী:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Group:" msgstr "দল:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 msgid "Others" msgstr "অন্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ফাইলক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে এক্সিকিউট কৰাৰ অনুমতি দিয়ক (_e)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 msgid "Change" msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 msgid "Others:" msgstr "অন্য:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 msgid "Security context:" msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নথিপত্ৰসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 msgid "Creating Properties window." -msgstr "বৈশিষ্টসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা হৈছে।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনিৰ্বাচন আইকন বাছক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 msgid "_Revert" msgstr "উলোটাওক (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" -msgstr "ফাইল ধৰণ" +msgstr "ফাইলৰ ধৰণ" #: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" @@ -4066,7 +3978,7 @@ msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" -msgstr "লিখনী ফাইল" +msgstr "লিখনি ফাইল" #: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" @@ -4108,15 +4020,14 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ফাইল নতুন দস্ত #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সেকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:444 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 msgid "Location options" msgstr "অৱস্থানৰ বিকল্পসমূহ" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:464 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 msgid "View options" msgstr "বিকল্পসমূহ দৰ্শন কৰক" @@ -4137,22 +4048,22 @@ msgstr "ৰিক্ত" #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক টেব খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" #: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" -msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[0] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "ইয়াৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" # #: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Select Items Matching" msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965 +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 msgid "_Select" msgstr "বাছক (_S)" @@ -4184,35 +4095,35 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ (_F):" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যি ডাইৰেকটৰিত সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তাক বাছক" -#: ../src/nautilus-view.c:2288 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/" -"nautilus লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" +"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/" +"nautilus লৈ প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2713 +#: ../src/nautilus-view.c:2709 msgid "Content View" msgstr "সমল দৰ্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:2714 +#: ../src/nautilus-view.c:2710 msgid "View of the current folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ দৰ্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2913 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে" -msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4220,33 +4131,33 @@ msgstr[0] "(%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] "(%'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] "(সৰ্বমোট %'d বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত)" -#: ../src/nautilus-view.c:2949 +#: ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" -msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2952 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" -msgstr[1] "অন্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "অন্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4258,126 +4169,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4361 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" -#: ../src/nautilus-view.c:4363 +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক" msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:5108 +#: ../src/nautilus-view.c:5092 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:5362 +#: ../src/nautilus-view.c:5346 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:5954 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "Select Move Destination" msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক" -#: ../src/nautilus-view.c:5956 -#| msgid "Select Destination" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 msgid "Select Copy Destination" msgstr "কপি কৰিবলৈ গন্তব্য বাছক" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6477 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "“%s” আতৰাবলে অক্ষম" +msgstr "“%s” আতৰাবলৈ অক্ষম" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "“%s” বাহিৰ কৰিবলৈ অক্ষম" -#: ../src/nautilus-view.c:6526 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" +msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6628 +#: ../src/nautilus-view.c:6612 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "“%s” আৰম্ভ কৰিবলৈ অক্ষম" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "New _Document" msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7104 msgid "Open Wit_h" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704 +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" +msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "New _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "New Folder with Selection" msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open _Item Location" msgstr "বস্তুৰ অৱস্থান খোলক (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থান এই উইন্ডোত খোলক" @@ -4386,210 +4295,207 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটোৰ অৱস্থা #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7136 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323 -#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন টেবত খোলক (_T)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7140 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটো বস্তু এটা নতুন টেবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Other _Application…" msgstr "অন্য এপ্লিকেচন (_A)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুক খোলিবলে অন্য এপ্লিকেচন বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "অন্য এপ্লিকেচনৰ সৈতে খোলক (_A)…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি " -"কৰক" +"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত " -"যথাক্ৰমে " +"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইল বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Copy To…" msgstr "লে কপি কৰক…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Move To…" msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Move selected files to another location" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Select all items in this window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো সমল বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "_Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত মান উলোটাই দিয়ক (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)" msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক" +msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সাংকেতিক সংযোগ সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Rena_me…" msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 msgid "Rename selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" +msgstr "আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 msgid "Undo the last action" msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "_Redo" msgstr "পুনৰ কৰক (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Redo the last undone action" msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক" @@ -4601,466 +4507,464 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক" +msgstr "এই দৰ্শনৰ বাবে পছন্দসমূহ মিল খোৱাবলে সজোৱাৰ ক্ৰম আৰু জুম স্তৰ পুনৰ সংহতি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "_Mount" -msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)" +msgstr "মাউণ্ট কৰক (_M)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউন্ট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম মাউণ্ট কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "_Unmount" -msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)" +msgstr "আনমাউণ্ট কৰক (_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289 -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বাহিৰ উলিয়াওক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038 -#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140 -#: ../src/nautilus-view.c:8144 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 msgid "_Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Start the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297 -#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ কৰক (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302 -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7309 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Sa_ve Search" msgstr "সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Save the edited search" msgstr "সম্পাদিত সন্ধান সংৰক্ষণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "সন্ধানক এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_v)… " #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বৰ্তমান সন্ধান ফাইলৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "এই ফোল্ডাৰটো এটা নতুন টেবত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেইস্ট কমান্ডৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত " -"যথাক্ৰমে " +"কাট অথবা কপি কমান্ডৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " "স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি মচি পেলাওক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউণ্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউণ্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "লুকুৱা ফাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত লুকুৱা ফাইলৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7447 +#: ../src/nautilus-view.c:7431 msgid "Run or manage scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7449 +#: ../src/nautilus-view.c:7433 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7783 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:7797 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7806 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত ফাইলসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7822 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লৈ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956 -#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "Start the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046 -#: ../src/nautilus-view.c:8148 +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ কৰক (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149 +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050 -#: ../src/nautilus-view.c:8152 +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7967 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071 -#: ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)" -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 +#: ../src/nautilus-view.c:8052 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591 +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8316 +#: ../src/nautilus-view.c:8300 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:8500 +#: ../src/nautilus-view.c:8486 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" -#: ../src/nautilus-view.c:8544 +#: ../src/nautilus-view.c:8530 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8555 +#: ../src/nautilus-view.c:8541 msgid "Run" msgstr "চলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8578 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" -msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)" +msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_W)" -#: ../src/nautilus-view.c:8613 +#: ../src/nautilus-view.c:8598 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন টেবত খোলক (_T)" -msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)" +msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোসমূহত খোলক (_T)" -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8615 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8646 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "শেহতীয়াৰ পৰা আতৰাওক (_v)" -#: ../src/nautilus-view.c:8662 +#: ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা তালিকাৰ পৰা প্ৰতিটো নিৰ্বাচিত বস্তুক আতৰাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8702 +#: ../src/nautilus-view.c:8687 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" @@ -5091,7 +4995,7 @@ msgstr "ড্ৰপ কৰা তথ্য" #: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" -msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_P)" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_P)" #: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" @@ -5102,12 +5006,12 @@ msgid "_New Tab" msgstr "নতুন টেব (_N)" # -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" # -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" @@ -5115,7 +5019,7 @@ msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক msgid "_Close Tab" msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_C)" -#: ../src/nautilus-window.c:2337 +#: ../src/nautilus-window.c:2290 msgid "Access and organize your files." msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।" @@ -5123,319 +5027,226 @@ msgstr "আপোনাৰ ফাইলসমূহ অভিগম কৰক #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2346 +#: ../src/nautilus-window.c:2299 msgid "translator-credits" msgstr "" -"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " -"(ngoswami@redhat." +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." "com)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰ বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Nautilus পছন্দসমূহ সম্পাদনা কৰক" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "উপধায়ক খোলক (_P)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "উপধায়ক ফোল্ডাৰ খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান ল'ড কৰা বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "সকলো বিষয় (_A)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Nautilus ৰ সহায় প্ৰদৰ্শন কৰক" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"ফাইল নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি ফাইলসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ " -"পৰৱৰ্তী " -"ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "ফাইলসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"ফাইলসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে " -"সজাঁওক।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "এটা হেৰুৱা ফাইল সন্ধান কৰক" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা ফাইল বিচাৰি নাপায়।" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "ফাইলসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে ফাইলসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে " -"স্থানান্তৰ কৰক।" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Nautilus ৰ সৃষ্টিকৰ্তাসমূহৰ বাবে কৃতিত্বসমূহ দেখুৱাওক" - # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "দৰ্শনৰ মাপ বৃদ্ধি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ (_z)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক দৰ্শনৰ আকাৰ ব্যবহাৰ কৰক" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "দূৰবৰ্তী কমপিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "ঘৰ (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে অন্য Nautilus উইন্ডো খোলক" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন টেব (_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক টেব খোলা হ'ব" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "সকলো উইন্ডো বন্ধ কৰক (_A)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "সকলো দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো বন্ধ কৰক" - # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "পিছলৈ (_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূৰ্বতে ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "আগলৈ (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পৰবৰ্তী ভ্ৰমণ কৰা অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Enter _Location…" msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান ধাৰ্য্য কৰক" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks…" msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেবক সক্ৰিয় কৰক" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "পৰবৰ্তী টেব সক্ৰিয় কৰক" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে সৰিয়ে দিন" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "উইন্ডোৰ কাষবাৰৰ দৃশ্যমানতা পৰিবৰ্তন কৰক" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Search for Files…" msgstr "ফাইলসমূহ সন্ধান কৰক (_S)…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "ওপৰত (_U)" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" -msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলে অক্ষম" +msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলৈ অক্ষম" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম।" +msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অক্ষম।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." @@ -5445,8 +5256,7 @@ msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" -"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ " -"চেষ্টা " +"অনুৰোধ কৰা ফাইল সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নিৰীক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা " "কৰক।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 @@ -5456,15 +5266,15 @@ msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহ #: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলে অক্ষম।" +msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনকৰিবলৈ অক্ষম।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম।" +msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অক্ষম।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অনুমতি নাই।" +msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলৈ অনুমতি নাই।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". @@ -5476,9 +5286,8 @@ msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" -"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱাৰ্ক " -"সংহতিসমূহ " -"নীৰিক্ষণ কৰক।" +"অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ " +"নিৰীক্ষণ কৰক।" #: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format @@ -5546,1199 +5355,3 @@ msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ সৈতে খোলক:" - -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)" - -#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -#~ msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "ফাইল ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ফাইল চিস্টেম ব্ৰাউছ" - -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰিব পৰা নগল" - -#~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Files এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ দ্বাৰা প্ৰকাশিত " -#~ "GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব পাৰিব অথবা " -#~ "সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো পৰৱৰ্তী " -#~ "সংস্কৰণ।" - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যি ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ৱাৰেন্টি " -#~ "নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি " -#~ "নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" - -# -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "আপুনি হয়তো Nautilus ৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি প্ৰাপ্ত " -#~ "কৰিছে;যদি নাই পোৱা, তেন্তে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA লে লিখক" - -#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -#~ msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Files লিখকসমূহ" - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "ফাইলসমূহৰ বিষয়ে (_A)" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "ব্ৰাউছ কৰক (_B)" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" - -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানত পঠাওক…" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "আইকন (_I)" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "আইকন অনুসৰি প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "আইকন অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "আইক দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।" - -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "এই ফাইল চাৰ্ভাৰ ধৰণ চিনাক্ত নকৰিব।" - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শকয় ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "ডেস্কটপ অনুসৰি দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "তালিকা (_L)" - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "এটা ত্ৰুটিত দেখা পোৱা তালিকা দৰ্শন।" - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "তালিকা দৰ্শনে আৰম্ভ হওতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিলে।" - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ সৈতে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰক।" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "ডিভাইচসমূহ" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "স্থান" - -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "শেহতীয়া" - -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "শেহতীয়া ফাইলসমূহ" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "আবৰ্জনা খোলক" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সমলসমূহ খোলক" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক" - -#~| msgid "Connect to Server %s" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "এটা নেটৱাৰ্ক চাৰ্ভাৰ ঠিকনাৰ সৈতে সংযোগ কৰক" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" - -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "মিডিয়া পৰিবৰ্তনসমূহৰ বাবে %s পল কৰিবলে অক্ষম" - -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক (_A)" - -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "পুনঃ নামকৰণ কৰক…" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "কমপিউটাৰ" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা ফাইলসমূহ ফাইল ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে দেখুৱা " -#~ "হব। লুকাই থকা ফাইলসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden ফাইলত চিহ্নিত অথবা এটা " -#~ "টিল্ড (~) ৰে শেষ হোৱা বেকআপ ফাইল।" - -# -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." - -#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -#~ msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত ফাইলসমূহৰ বাবে অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰক..." - -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ বাছক (_t)..." - -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S) ..." - -#~ msgid "Enter _Location..." -#~ msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)..." - -#~ msgid "_Bookmarks..." -#~ msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)..." - -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)" - -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" - -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" - -#~ msgid "unknown MIME type" -#~ msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "সংযোগ" - -#~ msgid "Security Context" -#~ msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত" - -#~ msgid "The security context of the file." -#~ msgstr "ফাইলৰ সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত।" - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "নাম" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "মাপ" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "ধৰণ" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "তাৰিখ" - -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "পাবলিক" - -# -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Windows শেয়াৰ" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -#~ msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল (AFP)" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা ল'ড কৰিব নোৱাৰি।\n" -#~ "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।" - -#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ “%s” ক “%s” ত খুলিব নোৱাৰি।" - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "চলাই থাকক" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ:(_S)" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "পোৰ্ট: (_P)" - -# -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "ধৰণ: (_T)" - -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "শেয়াৰ (_a):" - -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ" - -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "ডমেইন নাম (_D):" - -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল" - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:" - -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "মুক্ত ঠাই: %s" - -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" - -#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” কপি কৰা হ'ব" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" -#~ msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব" -#~ msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো সমল ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা নহল" - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "কপি (_u)" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ কপি সৃষ্টি কৰক" - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "চিহ্নিত চাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত অনুমতি" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত ফাইলৰ অনুমতি।" - -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "ফাইলৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডাইলগ বাকচত উন্নত অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পদ্ধতিত Nautilus দ্বাৰা unix ৰ ন্যায় ফাইল " -#~ "অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।" - -#~ msgid "Edit Bookmarks" -#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদন কৰ" - -#~ msgid "Unable to mount location" -#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "পড়ুন (_R)" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "লিখুন (_W)" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "সঞ্চালন (_x)" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "স্টিকি (_S)" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "ফাইল অনুমতি:" - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "ফাইল (_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "গন্তব্য" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "টেব (_T)" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "কাষবাৰ" - -# -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "ফৰৱৰ্ড" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "আইকনসমূহ" - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "স্বচলন প্ৰমপ্ট" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ" - -#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "আজি %-I:%M:%S %p" - -#~ msgid "today at 00:00 PM" -#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "আজি %-I:%M %p" - -#~ msgid "today, 00:00 PM" -#~ msgstr "আজি, অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "আজি" - -#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M:%S %p" - -#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M %p" - -#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -#~ msgstr "যোৱাকালী, অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "যোৱাকালী, %-I:%M %p" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "যোৱাকালী" - -#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "বুধবাৰ, চেপ্তেম্বৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" - -#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" - -#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000, অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -#~ msgstr "00/00/00, অপৰাহ্ণ 00:00" - -#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#~ msgid "00/00/00" -#~ msgstr "00/00/00" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%m/%d/%y" - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "\"%B\" নামক ফাইল আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" - -#~ msgid "Unable to mount %s" -#~ msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "সম্পাদনা" - -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "পুনৰ সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সামৰ্থবান কৰে।" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, সকলো Nautilus উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব। ২.৬ " -#~ "সংস্কৰণৰ পূৰ্বে Nautilus ৰ এই আচৰণ বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰিয়।" - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "আইকনত লিখনীৰ পূৰ্বদৰ্শন কেতিয়া কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "ফাইলৰ আইকনত লিখনী ফাইলৰ সমল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান " -#~ "\"always\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো " -#~ "এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইল " -#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও পূৰ্বদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পঢ়া নহব।" - -#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ " -#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ সমল ডেস্কটপত " -#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "তাৰিখৰ বিন্যাস" - -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "ফাইলৰ তাৰিখৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\"।" - -#~ msgid "Put labels beside icons" -#~ msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন নকৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত " -#~ "সেইসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" - -#~ msgid "Default compact view zoom level" -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" - -#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" - -#~ msgid "All columns have same width" -#~ msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#~ msgstr "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." - -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰিত কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা কেৱল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ " -#~ "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু ফাইল উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" - -#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "ডেস্কটপত কমপিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কমপিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " -#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" - -#~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কমপিউটাৰ আইকনৰ নাম" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কমপিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তাক ধাৰ্য্য " -#~ "কৰা যাব।" - -#~ msgid "Show toolbar in new windows" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#~ msgid "Show status bar in new windows" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" - -#~ msgid "Side pane view" -#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন" - -#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।" - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" সৃষ্টি কৰা নগল।" - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা " -#~ "ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য্য কৰক।" - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম পাৱ নগল" - -#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>চফ্টৱেৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই চফ্টৱেৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত চফ্টৱেৰ " -#~ "কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n" -#~ "\n" -#~ "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।" - -#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" -#~ msgstr "<b> পত্ৰচিহ্ন</b>" - -#~ msgid "<b>_Name</b>" -#~ msgstr "<b> নাম</b>" - -#~ msgid "<b>_Location</b>" -#~ msgstr "<b> অৱস্থান</b>" - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "ফাইল বৈশিষ্টসমূহ" - -#~ msgid "_Text beside icons" -#~ msgstr "Text" - -#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন অবিকল্পিত মান</b>" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "অবিকল্পিত:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" - -#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসৰি প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>আচৰণ</b>" - -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)" - -#~ msgid "<b>Trash</b>" -#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>" - -# -#~ msgid "<b>Date</b>" -#~ msgstr "তাৰিখ" - -#~ msgid "<b>List Columns</b>" -#~ msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>" - -#~ msgid "<b>Text Files</b>" -#~ msgstr "<b>লিখনী ফাইল</b>" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "আইকনত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" - -#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্য ফাইল</b>" - -#~ msgid "<b>Folders</b>" -#~ msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>" - -#~ msgid "Compact View" -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন" - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু ত্ৰুটি দেখা দিছে।" - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।" - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" - -#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল" -#~ msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ" - -#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" -#~ msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "আসিতেছে..." - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "ফাইল চিস্টেম" - -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" - -#~ msgid "Select folder to search in" -#~ msgstr "সন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ বাছক" - -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ" - -#~ msgid "Edit the saved search" -#~ msgstr "সম্পাদনা" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "গন্তব্য" - -# -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক" - -#~ msgid "Perform or update the search" -#~ msgstr "সন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "সন্ধান" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "সন্ধান:" - -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ ইনস্টল কৰক" - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট " -#~ "স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব।" - -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" -#~ msgstr "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" - -#~ msgid "M_ove to" -#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" - -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "অন্য পেইন (_O)" - -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক" - -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক" - -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "ডেস্কটপ (_D)" - -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক" - -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" -#~ msgstr "তালিকা?" - -#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" - -#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -#~ msgstr "গন্তব্য" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "%s - File Browser" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "না সৰ্বমোট." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" পাৱ নগল।" - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয়।" - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "অভিগম প্ৰত্যাখ্যাত হৈছে।" - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ বাবে \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্টসমূহ সঠিক কিনা তাক পৰীক্ষা কৰক।" - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "ত্ৰুটি: %s\n" -#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক দৰ্শক নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" - -# -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." - -# -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "Nautilus ৱেব-ছাইট" - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা" - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "কমপিউটাৰ" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "চিহ্নিত কমপিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ " -#~ "ব্ৰাউজ কৰক" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক" - -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন আৰু স্থানীয় নেটৱাৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" - -#~ msgid "T_emplates" -#~ msgstr "টেমপ্লেট (_e)" - -#~ msgid "Open your personal templates folder" -#~ msgstr "খোলক" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "আৰ্বজনা" - -#~ msgid "Open your personal trash folder" -#~ msgstr "খোলক" - -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)" - -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক" - -# -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "সৰ্বমোট" - -# -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "সৰ্বমোট" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "ট্ৰি" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা অডিও CDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা অডিও DVDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ভিডিও DVDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ফটো CDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ছবিৰ CDত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "এই ফাইলসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে।" - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হৈছে।" - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "%s খোলক" - -#~ msgid "There is %S available, but %S is required." -#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।" - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s বাইট)" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "ফাইলৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ ফাইলসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে নহয় " -#~ "নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী " -#~ "চাৰ্ভাৰত উপস্থিত ফাইলৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local_only " -#~ "(অকল_স্থানীয়)\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত ফাইল বাজানো হ'ব আৰু \"never" -#~ "\" ধাৰ্য্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো নহব।" - -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "শব্দধাৰী ফাইলৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়" - -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "লঞ্চাৰ প্ৰস্তুত কৰক... (_a)" - -#~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ সৃষ্টি কৰক" - -#~ msgid "<b>Sound Files</b>" -#~ msgstr "<b>শব্দেৰ ফাইল</b>" - -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "শব্দেৰ ফাইলৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)" - -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা" - -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)" - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটো এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" -#~ msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" -#~ msgstr[1] "%'d নতুন টেবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" - -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা হ'ব কি?" - -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "সংযোগ." - -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "সংযোগ" - -# -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "ডাউনল'ড কৰক(_D)" - -#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলে পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানত যেতে পাৰেন।" - -#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -#~ msgstr "বৰ্তমান দৰ্শকৰ সহায়ত এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়।" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "সূচী (_C)" - -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মচি পেলাওক (_r)" - -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড" |