summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFlorentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>2021-01-08 12:50:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-01-08 12:50:42 +0000
commitf1c3d99f886915ac7ca4a0a957312cb4b4ccd073 (patch)
treeb9ebc4347762f531a579e8366e615bf1ef292159
parentee77cd41c4c16946555f0f3928a6e9484ae580c2 (diff)
downloadnautilus-f1c3d99f886915ac7ca4a0a957312cb4b4ccd073.tar.gz
Update Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po897
1 files changed, 453 insertions, 444 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9f5da6108..8541385ee 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-09 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-08 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-08 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
"sourceforge.net>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Rulează programe"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/nautilus-window.c:2984
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Proiectul GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vizualizare titlu"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Caută"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4460 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Alte locații"
@@ -112,11 +112,11 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr ""
"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -149,22 +149,22 @@ msgstr ""
"În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile "
"sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru "
"ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la "
"fișiere copiate sau selectate"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -188,14 +188,14 @@ msgstr ""
"Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a "
"crea legături de la fișiere copiate sau selectate."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
"de gunoi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
"fișierelor sau la golirea coșului de gunoi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -221,11 +221,11 @@ msgstr ""
"directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet "
"computarea numărului de elemente."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
"Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un "
"singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -249,11 +249,11 @@ msgstr ""
"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-un dialog, și "
"„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -262,13 +262,13 @@ msgstr ""
"deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
"gestiona."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de "
"navigare Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +277,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
"ele."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -291,11 +291,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr ""
"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
"utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest "
"lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea "
"folosi foarte multă memorie."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordinea implicită de sortare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Valorile posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), "
"„mtime” (timp modificare), „atime” (timp de acces) și „starred” (cu stea)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -369,11 +369,11 @@ msgstr ""
"la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor "
"fi sortate descrescător."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Vizualizator de dosare implicit"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -384,11 +384,11 @@ msgstr ""
"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-"
"view” (vizualizare iconițe)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -396,18 +396,18 @@ msgstr ""
"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată "
"ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această "
"configurare."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgstr ""
"Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în "
"operațiunea trage și plasează"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -424,11 +424,11 @@ msgstr ""
"plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit "
"interval de timp."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activează noile vizualizări experimentale"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele "
"widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o "
"nouă fereastră/tab"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -454,20 +454,20 @@ msgstr ""
"fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care "
"poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -480,15 +480,15 @@ msgstr ""
"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și "
"„mime_type” (tip mime)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limită omisie text"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -518,23 +518,23 @@ msgstr ""
"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de "
"scalare disponibile: small, standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Vizualizare arborescentă"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -542,49 +542,49 @@ msgstr ""
"Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de "
"tip listă în schimbul unei liste plane."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei "
"aplicației."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Lățimea panoului lateral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
"vizibilă."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
@@ -599,13 +599,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1210
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6082
+#: src/nautilus-files-view.c:6542 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Neaplicabil"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7521 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -864,17 +864,17 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canale:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
msgid "Image Type"
msgstr "Tipul imaginii"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -882,101 +882,101 @@ msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixeli"
msgstr[2] "%d de pixeli"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
msgid "Height"
msgstr "Înălțime"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Camera Brand"
msgstr "Producător cameră"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model cameră"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp expunere"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program de expunere"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoarea deschiderii"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
msgid "Flash Fired"
msgstr "Folosire flash"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metoda de măsură"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungimea focală"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Created On"
msgstr "Creat la"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
#, c-format
msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
msgstr "%f N / %f V (%.0f m)"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonate"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Dosar personal"
@@ -1256,135 +1256,144 @@ msgstr ""
"Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările "
"implicite"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59
+#: src/nautilus-column-utilities.c:60
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Numele și iconița fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:66
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:66
+#: src/nautilus-column-utilities.c:67
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:73
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Tip"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:73
+#: src/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Tipul fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
+#: src/nautilus-column-utilities.c:80
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138
+#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Detailed Type"
msgstr "Tip detaliat"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:89
+#: src/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Tipul detaliat al fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Accessed"
msgstr "Accesat"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data la care fișierul a fost accesat."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The date the file was created."
+msgstr "Data la care a fost creat fișierul."
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:115
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Deținător"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:116
msgid "The owner of the file."
msgstr "Deținătorul fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:123
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:124
msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:131
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1272
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:132
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Permisiunile fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:139
msgid "Location"
msgstr "Locație"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:140
msgid "The location of the file."
msgstr "Locația fișierului."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
msgid "Modified — Time"
msgstr "Modificat — Timp"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+#: src/nautilus-column-utilities.c:156
msgid "Recency"
msgstr "Prospețime"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+#: src/nautilus-column-utilities.c:157
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166
msgid "Star"
msgstr "Stea"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:167
msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Arată dacă fișierul este marcat cu stea."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:202
+#: src/nautilus-column-utilities.c:212
msgid "Trashed On"
msgstr "Mutat la coșul de gunoi la"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:203
+#: src/nautilus-column-utilities.c:213
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:210
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Original Location"
msgstr "Locația originală"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:211
+#: src/nautilus-column-utilities.c:221
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:229
+#: src/nautilus-column-utilities.c:239
msgid "Relevance"
msgstr "Importanță"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:230
+#: src/nautilus-column-utilities.c:240
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Indicele de importanță al căutării"
@@ -1534,97 +1543,97 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
-#: src/nautilus-file.c:1395
+#: src/nautilus-file.c:1398
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
-#: src/nautilus-file.c:1438
+#: src/nautilus-file.c:1441
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
-#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
-#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
+#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
-#: src/nautilus-file.c:1948
+#: src/nautilus-file.c:1960
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
-#: src/nautilus-file.c:1991
+#: src/nautilus-file.c:2003
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
-#: src/nautilus-file.c:2075
+#: src/nautilus-file.c:2087
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Cu stea"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5502
+#: src/nautilus-file.c:5517
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5507
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5516
+#: src/nautilus-file.c:5531
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5525
+#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ieri la %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5532
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri la %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5542
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5566
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a la %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a la %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1632,7 +1641,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5594
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1640,14 +1649,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5602
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5613
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1655,7 +1664,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5623
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1663,47 +1672,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5631
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5643
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6091
+#: src/nautilus-file.c:6112
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
-#: src/nautilus-file.c:6414
+#: src/nautilus-file.c:6435
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
-#: src/nautilus-file.c:6433
+#: src/nautilus-file.c:6454
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
-#: src/nautilus-file.c:6718
+#: src/nautilus-file.c:6739
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
-#: src/nautilus-file.c:6737
+#: src/nautilus-file.c:6758
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6900
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: src/nautilus-file.c:6911
+#: src/nautilus-file.c:6932
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente"
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6933
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1719,7 +1728,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar"
msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare"
-#: src/nautilus-file.c:6913
+#: src/nautilus-file.c:6934
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1728,80 +1737,80 @@ msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7390
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7402
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
-#: src/nautilus-file.c:7410
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-properties-window.c:1268
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7512 src/nautilus-file.c:7520 src/nautilus-file.c:7579
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7514
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7516
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Markup"
msgstr "Evidențiere"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7518 src/nautilus-file.c:7519
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7523
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7524
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7525 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Other"
msgstr "Altele"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7581
msgid "Binary"
msgstr "Binar"
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7586
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7625
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
@@ -1810,39 +1819,39 @@ msgstr "Legătură"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7631 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
-#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7649 src/nautilus-file.c:7665 src/nautilus-file.c:7681
msgid "Link (broken)"
msgstr "Legătură (nevalidă)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1323
msgid "Reset"
msgstr "Restabilește"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Re_name"
msgstr "Rede_numește"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
msgid "Re_place"
msgstr "Î_nlocuiește"
@@ -2151,8 +2160,8 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere"
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
-#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8578
+#: src/nautilus-file-operations.c:8646
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2275,7 +2284,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6833
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”"
@@ -2504,8 +2513,8 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
-#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:8144 src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8573 src/nautilus-file-operations.c:8616
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2528,8 +2537,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8162
+#: src/nautilus-file-operations.c:8605
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8635
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2726,40 +2735,40 @@ msgstr "Eroare la crearea fișierului %s."
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+#: src/nautilus-file-operations.c:8016
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Se golește coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
msgid "Verifying destination"
msgstr "Se verifică destinația"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#: src/nautilus-file-operations.c:8102
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Se extrage „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8206 src/nautilus-file-operations.c:8268
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Eroare la extragerea „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#: src/nautilus-file-operations.c:8210
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#: src/nautilus-file-operations.c:8271
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "S-a extras „%s” în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2767,20 +2776,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”"
msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”"
msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Se pregătește de extragere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:8470
msgid "Extracting Files"
msgstr "Se extrag fișiere"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2788,12 +2797,12 @@ msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”"
msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”"
msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8683
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#: src/nautilus-file-operations.c:8689
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2801,16 +2810,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”"
msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”"
msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+#: src/nautilus-file-operations.c:8699
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8724
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2818,19 +2827,19 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”"
msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”"
msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+#: src/nautilus-file-operations.c:8822
msgid "Compressing Files"
msgstr "Se comprimă fișiere fișiere"
-#: src/nautilus-files-view.c:398
+#: src/nautilus-files-view.c:405
msgid "Searching…"
msgstr "Se caută…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2838,7 +2847,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1206
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2846,37 +2855,37 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1760
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6083
+#: src/nautilus-files-view.c:6543
msgid "_Select"
msgstr "_Selectează"
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "_Pattern:"
msgstr "Șa_blon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
msgid "Examples: "
msgstr "Exemple: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2754
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nu s-au putut lipi fișierele"
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2755
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permisiunile nu permit lipirea de fișiere în acest director"
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2918
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2884,12 +2893,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze "
"această configurație în ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3416 src/nautilus-files-view.c:3463
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s” selectat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3420
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat"
msgstr[1] "%'d dosare selectate"
msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2906,7 +2915,7 @@ msgstr[1] "(conținând %'d elemente)"
msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3449
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2914,7 +2923,7 @@ msgstr[0] "(conținând în total %'d element)"
msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)"
msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3468
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2923,7 +2932,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate"
msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3477
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2935,7 +2944,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2947,50 +2956,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3525
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6070
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Alegeți destinația pentru mutare"
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6074
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Alegeți destinația pentru copiere"
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Alegeți destinația pentru extracție"
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6772
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fundale"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6863
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6893
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:6918
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:7031
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nu s-a putut porni „%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2998,69 +3007,69 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)"
msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)"
msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:8007
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Deschide cu %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
msgid "Run"
msgstr "Execută"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrage aici"
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:8025
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrage la…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Pornește"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8091 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:8097
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:8103
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Deblochează u_nitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8121
msgid "Stop Drive"
msgstr "Oprește unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8127
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8133 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deconectează"
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8139
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8145
msgid "_Lock Drive"
msgstr "B_lochează unitatea"
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:9910
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conținut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:9911
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
@@ -3174,7 +3183,7 @@ msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3227,8 +3236,8 @@ msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Șterge „%s”"
@@ -3429,7 +3438,7 @@ msgstr "An_ulează demarcarea cu stea"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Refă demarcarea cu stea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3437,99 +3446,99 @@ msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurează „%s” la „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Definește grupul lui „%s” la „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_ulează schimbarea grupului"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refă schimbarea grupului"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Definește deținătorul lui „%s” la „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refă schimbarea proprietarului"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
msgid "_Undo Extract"
msgstr "An_ulează extragerea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refă extragerea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3537,12 +3546,12 @@ msgstr[0] "Șterge %d fișier extras"
msgstr[1] "Șterge %d fișiere extrase"
msgstr[2] "Șterge %d de fișiere extrase"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrage „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3550,12 +3559,12 @@ msgstr[0] "Extrage %d fișier"
msgstr[1] "Extrage %d fișiere"
msgstr[2] "Extrage %d de fișiere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimă „%s”"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3563,80 +3572,80 @@ msgstr[0] "Comprimă %d fișier"
msgstr[1] "Comprimă %d fișiere"
msgstr[2] "Comprimă %d de fișiere"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Undo Compress"
msgstr "An_ulează comprimarea"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refă comprimarea"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:891
+#: src/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:895
+#: src/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD audio"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
msgid "Video CD"
msgstr "CD video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD super video"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
msgid "Photo CD"
msgstr "CD foto"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
msgid "Picture CD"
msgstr "CD imagine"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conține fotografii digitale"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
msgid "Contains music"
msgstr "Conține muzică"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
msgid "Contains software to run"
msgstr "Conține programe de rulat"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
msgid "Contains software to install"
msgstr "Conține programe de instalat"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detectat ca „%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conține muzică și fotografii"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conține fotografii și muzică"
@@ -3644,16 +3653,16 @@ msgstr "Conține fotografii și muzică"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1591
+#: src/nautilus-list-view.c:1589
msgid "Use Default"
msgstr "Folosește valorile implicite"
-#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#: src/nautilus-list-view.c:3404
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: src/nautilus-list-view.c:3420
+#: src/nautilus-list-view.c:3424
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
@@ -3800,7 +3809,7 @@ msgstr "_Caută în Aplicații"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nu s-a putut accesa locația"
@@ -3953,7 +3962,7 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
msgid "Original folder"
msgstr "Dosarul original"
@@ -4031,8 +4040,8 @@ msgstr "Dosarul rădăcină"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3604
+#: src/nautilus-properties-window.c:3634
msgid "None"
msgstr "Nimic"
@@ -4050,7 +4059,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:2616
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
@@ -4109,28 +4118,28 @@ msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes"
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată."
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Fișierul plasat nu este local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine."
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/nautilus-properties-window.c:651
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
@@ -4138,48 +4147,48 @@ msgstr[0] "_Nume"
msgstr[1] "_Nume"
msgstr[2] "_Nume"
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietăți"
-
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:897
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăți %s [dosar]"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:903
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietăți"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:1326
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1393
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1762
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2090
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2094
msgid "unreadable"
msgstr "necitibil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4187,11 +4196,11 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s"
msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s"
msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2116
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#: src/nautilus-properties-window.c:2615
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalii: %s"
@@ -4199,115 +4208,115 @@ msgstr "Detalii: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "no "
msgstr "fără "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:3512
msgid "list"
msgstr "listă"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:3516
msgid "read"
msgstr "citire"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3527
msgid "create/delete"
msgstr "creare/ștergere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:3531
msgid "write"
msgstr "scriere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:3542
msgid "access"
msgstr "acces"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "List files only"
msgstr "Doar listează fișierele"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Access files"
msgstr "Acces fișiere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare și ștergere fișiere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:3647
msgid "Read and write"
msgstr "Citire și scriere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: src/nautilus-properties-window.c:4437
msgid "Could not add application"
msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+#: src/nautilus-properties-window.c:4466
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nu s-a putut uita asocierea"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4489
msgid "Forget association"
msgstr "Uită asocierea"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "document %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#: src/nautilus-properties-window.c:4617
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4626
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:5075
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5294
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selectează iconiță personalizată"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5296
msgid "_Revert"
msgstr "_Revenire"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
msgid "_Open"
msgstr "_Deschide"
@@ -4511,14 +4520,14 @@ msgid "_Format…"
msgstr "_Formatează…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1614
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s” șters"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1621
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4527,14 +4536,14 @@ msgstr[1] "%'d fișiere șterse"
msgstr[2] "%'d de fișiere șterse"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1642
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s” demarcat cu stea"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1648
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4542,28 +4551,28 @@ msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea"
msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea"
msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea"
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1786
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Deschide %s"
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1864
msgid "_New Tab"
msgstr "Tab _nou"
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1893
msgid "_Close Tab"
msgstr "În_chide tabul"
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:2989
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accesați și organizați fișierele"
@@ -4571,7 +4580,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:3000
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
@@ -4580,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Bogdan Mințoi <mintoi.bogdan@gmail.com>, 2014\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
-"2018-2020\n"
+"2018-2021\n"
"\n"
"Contribuții Launchpad:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
@@ -5080,7 +5089,7 @@ msgid "C_hange"
msgstr "_Modifică"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1062
msgid "Others"
msgstr "Alții"
@@ -5110,7 +5119,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietăți"
@@ -5139,12 +5148,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Deschide cu altă _aplicație"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Unmount"
msgstr "De_montează"
@@ -5217,18 +5226,18 @@ msgstr "E_xtrage la…"
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimă…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marchează cu stea"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Demarachează cu stea"
@@ -5247,12 +5256,12 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Încercați o altă căutare"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Deschide într-un _Tab Nou"
@@ -5497,104 +5506,104 @@ msgstr "Țintă de legare"
msgid "Contents"
msgstr "Conținut"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:361
msgid "Trashed on"
msgstr "Mutat la coșul de gunoi la"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:441
msgid "Free space"
msgstr "Spațiu liber"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545
msgid "Total capacity"
msgstr "Capacitate totală"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:562
msgid "Filesystem type"
msgstr "Tip sistem fișiere"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:631
msgid "used"
msgstr "folosit"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:644
msgid "free"
msgstr "liber"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:679
msgid "Open in Disks"
msgstr "Deschide în Discuri"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:755
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:796
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:818
msgid "_Owner"
msgstr "_Deținător"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:868
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:991
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1076
msgid "Access"
msgstr "Acces"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:882
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1005
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1090
msgid "Folder access"
msgstr "Acces dosar"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1104
msgid "File access"
msgstr "Acces fișier"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:939
msgid "_Group"
msgstr "_Grup"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1146
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1161
msgid "Security context"
msgstr "Context de securitate"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1191
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1210
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1337
msgid "_Add"
msgstr "_Adaugă"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1351
msgid "Set as default"
msgstr "Definește ca implicit"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1379
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"
@@ -5804,63 +5813,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectare"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nu s-au putut demonta volumele"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
msgid "Cance_l"
msgstr "Anu_lează"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolul de transfer fișiere (FTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// sau ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
msgid "Network File System"
msgstr "Sistem de fișiere în rețea (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolul de transfer fișiere prin SSH (SFTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// sau ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// sau davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
msgid "Networks"
msgstr "Rețele"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
msgid "On This Computer"
msgstr "Pe Acest Calculator"