summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorsicklylife <translation@sicklylife.jp>2020-02-29 16:06:43 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-02-29 16:06:43 +0000
commit7bbe82cfed8ac3850faba96fdb59e7a385d3a714 (patch)
treec7abddd3eb8a8a3a22512ae6126318903df849d3
parent85550fd00024216f10e135d2b481f25f12534d8b (diff)
downloadnautilus-7bbe82cfed8ac3850faba96fdb59e7a385d3a714.tar.gz
Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po22
1 files changed, 11 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index c25032232..3a5573773 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-27 21:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-29 18:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -274,9 +274,9 @@ msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
-"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ"
-"ンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定し"
-"ます"
+"「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使用する場合、Nautilus 中においてそれらの"
+"ボタンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決"
+"定します"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除します
#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしてません。"
+msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。"
#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
@@ -2677,13 +2677,13 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中"
#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中にエラーが発生しました"
+msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
-msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中にエラーが発生しました。"
+msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
@@ -2989,13 +2989,13 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します"
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "元に戻す: %d 個の移動(_U)"
+msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "やり直す: %d 個の移動(_R)"
+msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
@@ -3062,13 +3062,13 @@ msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします"
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "元に戻す: %d 個のコピー(_U)"
+msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "やり直す: %d 個のコピー(_R)"
+msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535