diff options
author | Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> | 2008-05-02 12:46:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Cosimo Cecchi <cosimoc@src.gnome.org> | 2008-05-02 12:46:39 +0000 |
commit | 35a00d6fc65a1cbc47a213d915c24925f3d08a48 (patch) | |
tree | 04e2c20707a1cf50512c913d56f503039a8aa8e0 | |
parent | 69881a37c34432bc7cb5123bbf97d833ffba46dc (diff) | |
download | nautilus-35a00d6fc65a1cbc47a213d915c24925f3d08a48.tar.gz |
Reverted last update of Occitan translation, it was breaking the build.
2008-05-02 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>
* oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was
breaking the build. (#530970).
svn path=/trunk/; revision=14126
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/oc.po | 170 |
2 files changed, 111 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 43c183bb5..2066035a7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-05-02 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> + + * oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was + breaking the build. (#530970). + 2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -8,13 +8,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-28 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "All columns have same width" -msgstr "Totas las colomnas a la meteissa largor" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -471,8 +471,9 @@ msgid "Default column order in the list view." msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#, fuzzy msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nivèl de zoom de la visualizacion compacta per defaut" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default folder viewer" @@ -499,8 +500,9 @@ msgid "Default sort order" msgstr "Òrdre de classificacion per defaut" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#, fuzzy msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nivèl de zoom per defaut de la visualizacion compacta" +msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default zoom level used by the icon view." @@ -754,9 +756,6 @@ msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" -"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas de la visualizacion " -"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor de cada colomna " -"serà determinada individualament." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" @@ -1107,15 +1106,15 @@ msgstr "" "\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " "\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" -"Quand un repertòri es visitat, aquesta visualizaira es utilizada, levat " -"s'avètz seleccionada una autra visualizacion per aqueste repertòri " -"en particulièr. Las valors possiblas son \"list_view\", \"icon_view\" e " -"\"compact_view\"." +"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se " +"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors " +"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -1744,11 +1743,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr "" +msgstr[0] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de " "l'escobilièr ?" +msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de " "l'escobilièr ?" @@ -1777,8 +1778,10 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?" +msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?" +msgstr[1] "" "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207 @@ -1844,6 +1847,7 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#, fuzzy msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." @@ -1892,8 +1896,9 @@ msgstr "" "voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#, fuzzy msgid "Do not Empty Trash" -msgstr "Voidar pas la banasta" +msgstr "Voida pas la banasta" #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 @@ -1987,8 +1992,9 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 +#, fuzzy msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al repertòri cibla." +msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 msgid "There was an error getting information about the destination." @@ -2113,6 +2119,7 @@ msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037 +#, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." @@ -2124,12 +2131,12 @@ msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." @@ -2180,9 +2187,10 @@ msgstr "" "remplaçat." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." +msgstr "" +"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495 #, c-format @@ -2651,8 +2659,9 @@ msgstr "Visualizacion en icònas" #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953 +#, fuzzy msgid "Compact View" -msgstr "Vista compacta" +msgstr "Vista del conetgut" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2768,13 +2777,14 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 +#, fuzzy msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que sa cibla \"%s\" existís pas." +msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id #. label, accelerator @@ -2829,9 +2839,9 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Impossible de visualizar \"%s\"." +msgstr "Impossible de visualizar %s." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 msgid "There is no application installed for this file type" @@ -2980,12 +2990,12 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedir als fichièrs " +"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs " "dins los emplaçaments \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 @@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" "\" locations." @@ -3019,8 +3029,10 @@ msgstr "" "copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282 +#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." +msgstr "" +"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284 msgid "This is disabled due to security considerations." @@ -3057,6 +3069,7 @@ msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#, fuzzy msgid "File Operations" msgstr "Operacions suls fichièrs" @@ -3439,17 +3452,21 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr "" +msgstr[0] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçat" +msgstr[1] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn " "desplaçats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat" +msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat" +msgstr[1] "" "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699 @@ -3653,12 +3670,12 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inversar la seleccion" +msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Seleccionatz totes los elements que son pas seleccionats ara (e sonque eles)" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -4015,14 +4032,16 @@ msgstr "" "Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." +msgstr "" +"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4064,7 +4083,7 @@ msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" @@ -4080,7 +4099,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\". #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" @@ -4089,18 +4108,20 @@ msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" +msgstr "" +"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4269,8 +4290,9 @@ msgstr "afusta sus \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941 +#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "_Icònas" +msgstr "Icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942 msgid "The icon view encountered an error." @@ -4287,20 +4309,25 @@ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955 +#, fuzzy msgid "_Compact" -msgstr "_Compacte" +msgstr "_Ordenador" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956 +#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta." +msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957 +#, fuzzy msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta al moment de s'aviar." +msgstr "" +"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958 +#, fuzzy msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion compacta." +msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 @@ -4335,8 +4362,9 @@ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845 +#, fuzzy msgid "_List" -msgstr "_Tièra" +msgstr "Tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846 msgid "The list view encountered an error." @@ -4352,6 +4380,7 @@ msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 +#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" @@ -4640,8 +4669,9 @@ msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713 +#, fuzzy msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Sètz pas lo propietari, doncas podètz pas modificar las permissions." +msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737 msgid "SELinux context:" @@ -4739,17 +4769,19 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: ../src/nautilus-application.c:601 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo " +"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo " "terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de tornar " "aviar l'ordenador o de tornar installar Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: ../src/nautilus-application.c:607 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4798,10 +4830,12 @@ msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? #: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655 #: ../src/nautilus-application.c:662 +#, fuzzy msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada." #: ../src/nautilus-application.c:638 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4811,6 +4845,7 @@ msgstr "" "gestionari de fichièrs." #: ../src/nautilus-application.c:656 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4821,6 +4856,7 @@ msgstr "" "server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma." #: ../src/nautilus-application.c:663 +#, fuzzy msgid "" "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4905,7 +4941,7 @@ msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modificar los favorits" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cannot display location \"%s\"" msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\"" @@ -4954,8 +4990,10 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 +#, fuzzy msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." +msgstr "" +"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 msgid "Please enter a name and try again." @@ -5016,9 +5054,9 @@ msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que lo nom es '%s'." +msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 msgid "" @@ -5029,7 +5067,7 @@ msgstr "" "qu'avètz aponduda." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." @@ -5138,8 +5176,9 @@ msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Compòrtament</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#, fuzzy msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion compacta</b>" +msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 msgid "<b>Date</b>" @@ -5203,7 +5242,7 @@ msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "To_tas las colomnas a la meteissa largor" +msgstr "" # #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 @@ -5279,6 +5318,7 @@ msgid "Count _number of items:" msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" @@ -5299,13 +5339,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#, fuzzy msgid "" "Icon View\n" "Compact View\n" "List View" msgstr "" "Visualizacion en icònas\n" -"Visualizacion compacta\n" "Visualizacion en tièra" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 @@ -5541,6 +5581,7 @@ msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar lo _fons per defaut" #: ../src/nautilus-information-panel.c:495 +#, fuzzy msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp." @@ -5937,7 +5978,7 @@ msgid "_Add new..." msgstr "_Apondre un novèl..." #: ../src/nautilus-property-browser.c:976 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s." @@ -5946,7 +5987,7 @@ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s." @@ -6004,6 +6045,7 @@ msgid "Please try again." msgstr "Tornatz ensajar." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 +#, fuzzy msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar." @@ -6012,7 +6054,7 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s." @@ -6280,7 +6322,7 @@ msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." @@ -6307,7 +6349,7 @@ msgstr "L'accès es estat refusat." #. * the proxy is set up wrong. #. #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." |