summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNathan Follens <nfollens@gnome.org>2021-09-02 18:00:45 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-09-02 18:00:45 +0000
commit4ccb7422f00f021bc85c0f9a53b9ad00ec47b290 (patch)
treed50f4be1024f208acf5a22edfb76f6a166c2afb1
parent16e74fc7ad0926f41f8317ae36360030021b2326 (diff)
downloadnautilus-4ccb7422f00f021bc85c0f9a53b9ad00ec47b290.tar.gz
Update Dutch translation
-rw-r--r--po/nl.po1192
1 files changed, 603 insertions, 589 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 77eab583b..c69496862 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -17,22 +17,22 @@
# Ronald van Engelen <ronalde@lacocina.nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006‒2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010‒2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021.
-# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2015-2020.
+# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2015-2021.
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-16 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Software starten"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
@@ -89,13 +89,13 @@ msgid "Tile View"
msgstr "Tegelweergave"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere locaties"
@@ -122,11 +122,11 @@ msgstr ""
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -135,11 +135,11 @@ msgstr ""
"het huidige tabblad. Indien ingesteld op ‘end’ worden nieuwe tabbladen "
"toegevoegd aan het eind van de tabbladenlijst."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Altijd het locatieveld gebruiken in plaats van de pad-balk"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -147,11 +147,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld gebruiken Nautilusvensters altijd een tekstueel "
"invoerveld voor de locatie-werkbalk, in plaats van de pad-balk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Waar recursief zoeken uit te voeren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -160,20 +160,20 @@ msgstr ""
"waarden zijn ‘local-only’ (alleen lokaal), ‘always’ (altijd) en "
"‘never’ (nooit)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr "Filter de zoekdatums op laatst gebruikt of laatst gewijzigd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om het item definitief te verwijderen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld laat Nautilus een definitief verwijderen contextmenu-"
"item zien om de prullenbak te omzeilen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"Of er een contextmenu wordt getoond om verwijzingen naar gekopieerde of "
"geselecteerde bestanden te maken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal Nautilus contextmenu-items tonen om verwijzingen te "
"maken naar de gekopieerde of geselecteerde bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr ""
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op ‘never’ wordt het totale aantal items nooit berekend."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn ‘single’ (enkel) om bestanden met een enkele klik te "
"starten, of ‘double’ (dubbel) om ze met een dubbelklik te starten."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Het pakketbeheer tonen voor onbekende MIME-types"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr ""
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters van Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -253,11 +253,11 @@ msgstr ""
"er een actie wordt ondernomen in Nautilus wanneer één van beide wordt "
"ingedrukt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Vooruit’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Verder’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Muisknop die de opdracht ‘Terug’ activeert in het browservenster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -281,11 +281,11 @@ msgstr ""
"deze sleutel aan welke knop de ‘Terug’-actie in een browservenster "
"activeert. Mogelijke waarden liggen tussen 6 en 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Wanneer miniaturen van bestanden te tonen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -302,11 +302,11 @@ msgstr ""
"dit van toepassing op elk bestandstype waar een miniatuur van gemaakt kan "
"worden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte voor miniaturiseren"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -317,11 +317,11 @@ msgstr ""
"miniaturiseren van grote afbeeldingen, hetgeen veel tijd kan kosten of veel "
"geheugen gebruikt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Default sort order"
msgstr "Standaard sorteervolgorde"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ‘name’, ‘size’, ‘type’, ‘mtime’, ‘atime’ en ‘starred’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Sorteervolgorde omdraaien in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -346,25 +346,23 @@ msgstr ""
"‘z’ naar ‘a’; als ze op grootte gesorteerd zijn, dan worden ze niet oplopend "
"maar aflopend gesorteerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Standaard mapweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
-"Wanneer een map bezocht wordt dan is dit de weergave die wordt gebruikt, "
-"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
-"waarden zijn ‘list_view’ en ‘icon_view’."
+"Wanneer een map bezocht wordt, wordt deze weergave gebruikt. Mogelijke "
+"waarden zijn ‘list-view’ (lijstweergave) en ‘icon-view’ (pictogramweergave)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -372,18 +370,18 @@ msgstr ""
"Deze sleutel is uitgefaseerd en wordt genegeerd. De sleutel ‘show-hidden’ "
"van ‘org.gtk.Settings.FileChooser’ wordt nu gebruikt in plaats daarvan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "De te gebruiken weergave bij zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Bij een zoekopdracht zal Nautilus overgaan tot het type weergave in deze "
"instelling."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Of de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-neerzetten-"
"bewerking, geopend wordt na een onderbreking"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -399,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Indien ingeschakeld zal de map waarover gezweefd wordt tijdens een slepen-en-"
"neerzetten-bewerking worden geopend na een onderbreking."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Nieuwe experimentele weergaven aanzetten"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -411,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Of de nieuwe experimentele weergaven worden gebruikt met de nieuwste GTK+-"
"widgets om feedback te helpen geven en de toekomst ervan vorm te geven."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -419,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Of volledige tekst doorzoeken standaard ingeschakeld is bij het openen van "
"een nieuw tabblad/venster"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -429,19 +427,19 @@ msgstr ""
"het bestand, naast de bestandsnaam. Dit schakelt de standaard actieve status "
"in/uit, wat nog steeds overreden kan worden in het dialoogvenster zoeken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Standaardformaat voor het inpakken van bestanden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Het formaat dat wordt geselecteerd bij het inpakken van bestanden."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lijst van mogelijke bijschriften bij pictogrammen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -452,15 +450,15 @@ msgstr ""
"Mogelijke waarden zijn: ‘size’, ‘type’, ‘date_modified’, ‘owner’, ‘group’, "
"‘permissions’ en ‘mime_type’."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor pictogrammenweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -491,23 +489,23 @@ msgstr ""
"zoomniveau ‘smaller’. Bestandsnamen niet inkorten voor andere zoomniveaus. "
"Beschikbare zoomniveaus: small (klein), standard (standaard), large (groot)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Standaard zoomfactor lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolommen zichtbaar in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Column order in list view"
msgstr "Kolomvolgorde in lijstweergave"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Use tree view"
msgstr "Boomweergave gebruiken"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -515,48 +513,48 @@ msgstr ""
"Geeft aan of een boomweergave gebruikt wordt voor navigatie in plaats van "
"een platte lijst."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Een tupel met daarin de initiële breedte en hoogte van het "
"toepassingsvenster."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Locatiebalk tonen in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is de locatiebalk zichtbaar in nieuw geopende vensters."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zijpaneel tonen in nieuwe vensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld is het zijpaneel zichtbaar in nieuw geopende vensters."
@@ -571,13 +569,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216
+#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104
+#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -762,14 +760,14 @@ msgstr "N.v.t."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
# beeld/video
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -835,8 +833,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -946,7 +944,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
@@ -963,11 +961,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Bestanden versturen via e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oeps! Er ging iets mis."
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -978,7 +976,7 @@ msgstr ""
"maken, of de rechten zodanig in te stellen dat deze kan worden aangemaakt:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -990,19 +988,19 @@ msgstr ""
"aangemaakt:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI’s."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select moet worden gebruikt met tenminste één URI."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1020,27 +1018,27 @@ msgstr ""
"‘%s’ is een intern protocol. Het direct openen van deze locatie wordt niet "
"ondersteund."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Altijd een nieuw venster openen voor opgegeven URI’s"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sluit Nautilus af."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "De opgegeven URI in de bovenliggende map selecteren."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1204,7 +1202,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -1227,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"De huidige instellingen voor lijstkolommen vervangen door de "
"standaardinstellingen"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -1285,12 +1283,10 @@ msgstr "De datum waarop het bestand benaderd is."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
-#| msgid "Create"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
#: src/nautilus-column-utilities.c:106
-#| msgid "The date the file was accessed."
msgid "The date the file was created."
msgstr "De datum waarop het bestand aangemaakt is."
@@ -1375,24 +1371,24 @@ msgstr "Relevantie"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevantiescore voor zoekactie"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archiefnamen kunnen geen ‘/’ bevatten."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Een archief kan niet ‘.’ worden genoemd."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Een archief kan niet ‘..’ worden genoemd."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Archiefnaam is te lang."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
@@ -1402,20 +1398,20 @@ msgstr "Archieven waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierheen _verplaatsen"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierheen _kopiëren"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
msgid "_Link Here"
msgstr "Hierheen ver_wijzen"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -1529,7 +1525,7 @@ msgstr "Het item kon niet hernoemd worden."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Hernoemen van ‘%s’ naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
@@ -1541,7 +1537,7 @@ msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Kan dit bestand niet starten"
@@ -1564,62 +1560,62 @@ msgstr "Bestanden op het hoogste niveau kunnen niet hernoemd worden"
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Favoriet"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gisteren om %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gisteren om %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1627,7 +1623,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1635,14 +1631,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1658,61 +1654,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde eigenaar ‘%s’ bestaat niet"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Gespecificeerde groep ‘%s’ bestaat niet"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
msgid "Me"
msgstr "Mij"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u items"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u map"
msgstr[1] "%'u mappen"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1720,80 +1716,80 @@ msgstr[0] "%'u bestand"
msgstr[1] "%'u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
msgid "? items"
msgstr "? items"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Presentatie"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
msgid "Binary"
msgstr "Binair"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -1802,40 +1798,40 @@ msgstr "Verwijzing"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verwijzing naar %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verwijzing (gebroken)"
# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Deze actie op alle mappen en bestanden toepassen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373
msgid "Re_place"
msgstr "Ver_vangen"
@@ -1873,61 +1869,61 @@ msgstr "Er bestaat al een map met die naam."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam."
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:258
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Replace"
msgstr "Ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:367
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1935,7 +1931,7 @@ msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -1944,25 +1940,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:515
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:522
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:529
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -1972,12 +1968,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -1985,34 +1981,34 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:600
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:621
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -2021,8 +2017,8 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -2032,40 +2028,40 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:638
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:757
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2080,24 +2076,24 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen "
"uit de prullenbak?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het definitief verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1688
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten in de prullenbak zullen definitief worden verwijderd."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1722
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1727
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2107,24 +2103,24 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items definitief wilt verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1788
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1792
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1803
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%'d bestanden verwijderd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1809
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2133,12 +2129,12 @@ msgstr[1] "Bezig met verwijderen van %'d bestanden"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228
+#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276
+#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166
+#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840
+#: src/nautilus-file-operations.c:8908
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d van %'d"
@@ -2148,62 +2144,62 @@ msgstr "%'d van %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s resterend"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s resterend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d bestand/sec)"
msgstr[1] "(%d bestanden/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2038
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2041
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de map ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2048
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van bestand ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2051
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om het bestand ‘%s’ te verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2178
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Weggooien van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2182
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "‘%s’ weggegooid"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2193
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2211,42 +2207,42 @@ msgstr[0] "%'d bestand naar de prullenbak verplaatst"
msgstr[1] "%'d bestanden naar de prullenbak verplaatst"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2348
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Deze externe locatie biedt geen ondersteuning voor het in de prullenbak "
"gooien van items."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2657
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2661
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2818
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Kan %s niet ontkoppelen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vóór het ontkoppelen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3005
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2255,31 +2251,31 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volume zullen definitief "
"verloren gaan."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3011
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Niet in staat ‘%s’ te benaderen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3238
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopiëren van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Kopiëren van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3251
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3264
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2287,41 +2283,41 @@ msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%s)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%s)"
# 'In prullenbak gooien' maakt de string te lang in de interface. - Nathan
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3274
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Prullenbak voor %'d bestand voorbereiden…"
msgstr[1] "Prullenbak voor %'d bestanden voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035
+#: src/nautilus-file-operations.c:5318
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949
+#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3438
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2330,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map ‘%s’ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2338,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2347,12 +2343,12 @@ msgstr ""
"De map ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3615
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2361,31 +2357,31 @@ msgstr ""
"Het bestand ‘%s’ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3620
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren naar ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3747
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3751
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3852
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2393,81 +2389,81 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3856
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Er is %s meer ruimte vereist om naar doel te kopiëren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3896
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3973
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3977
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ verplaatst"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3984
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3988
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ gekopieerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4022
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4026
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "‘%s’ gedupliceerd"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4045
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ verplaatsen"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ verplaatsen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand naar ‘%s’ kopiëren"
msgstr[1] "%'d bestanden naar ‘%s’ kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand verplaatst naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden verplaatst naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand gekopieerd naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden gekopieerd naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4099
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand in ‘%s’ dupliceren"
msgstr[1] "%'d bestanden in ‘%s’ dupliceren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4109
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2481,9 +2477,9 @@ msgstr[1] "%'d bestanden gedupliceerd in ‘%s’"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208
+#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s van %s"
@@ -2506,8 +2502,8 @@ msgstr "%s van %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2519,14 +2515,14 @@ msgstr[1] "%s van %s — %s resterend (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
msgstr[1] "%'d van %'d — %s resterend (%s/sec)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4767
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2535,12 +2531,12 @@ msgstr ""
"Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken op de bestemmingslocatie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4960
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2549,327 +2545,324 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4976
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5042
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Kan de map ‘%s’ niet kopiëren omdat u er geen leesrechten voor heeft."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732
+#: src/nautilus-file-operations.c:6433
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5108
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over de bron."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5466
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5739
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %s niet verwijderen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5826
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiëren van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6136
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verplaatsen naar ‘%s’ voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6140
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6435
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6683
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6789
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6793
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6943
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6952
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6960
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7290
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7569
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7584
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7872
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7876
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8151
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8193
msgid "Verifying destination"
msgstr "Bestemming verifiëren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8237
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "‘%s’ uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fout bij het uitpakken van ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitpakken van ‘%s’."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
+#: src/nautilus-file-operations.c:8422
msgid "Password Required"
msgstr "Wachtwoord vereist"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
-#| msgid "Extract Here"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8426
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
#, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "‘%s’ is beveiligd met een wachtwoord."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-#| msgid "Enter server address…"
+#: src/nautilus-file-operations.c:8448
msgid "Enter password…"
msgstr "Wachtwoord invoeren…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8529
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om %s uit te pakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ uitgepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8565
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand uitgepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden uitgepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8599
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Uitpakken voorbereiden…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8731
msgid "Extracting Files"
msgstr "Bestanden uitpakken"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8791
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8797
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fout bij het inpakken van ‘%s’ naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fout bij het inpakken van %'d bestand naar ‘%s’"
msgstr[1] "Fout bij het inpakken van %'d bestanden naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8961
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het inpakken van bestanden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8986
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "‘%s’ naar ‘%s’ ingepakt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:8992
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d bestand ingepakt naar ‘%s’"
msgstr[1] "%'d bestanden ingepakt naar ‘%s’"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9087
msgid "Compressing Files"
msgstr "Bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:411
msgid "Searching…"
msgstr "Zoeken…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965
#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1207
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1785
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105
+#: src/nautilus-files-view.c:6566
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1804
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2800
msgid "Could not paste files"
msgstr "Kon bestanden niet plakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2801
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Toegangsrechten staan het plakken van bestanden in deze map niet toe"
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2965
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2877,19 +2870,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "‘%s’ geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2897,14 +2890,14 @@ msgstr[0] "(bevat %'d item)"
msgstr[1] "(bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] "(bevatten in totaal %'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2912,7 +2905,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2923,7 +2916,7 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2935,124 +2928,125 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+#| msgid "%s %s, %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6092
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verplaatsbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6096
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopieerbestemming kiezen"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-# titel van bladervenster
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6562
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Uitpakbestemming kiezen"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
+#: src/nautilus-files-view.c:6865
msgid "Wallpapers"
msgstr "Bureaubladachtergronden"
# Kon %s niet aankoppelen
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6956
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet verwijderen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6986
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet uitwerpen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:7011
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:7124
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ‘%s’ niet starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:8089
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nieuwe map met selectie (%'d item)"
msgstr[1] "Nieuwe map met selectie (%'d items)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8147
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8159
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier uitpakken"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8165
msgid "Extract to…"
msgstr "Uitpakken naar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8237
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8243
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8261
msgid "Stop Drive"
msgstr "Station stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8267
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8279
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8285
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
+#: src/nautilus-files-view.c:10054
msgid "Content View"
msgstr "Inhoudsweergave"
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
+#: src/nautilus-files-view.c:10055
msgid "View of the current folder"
msgstr "Weergave van de huidige map"
@@ -3212,7 +3206,7 @@ msgstr[1] "Kopiëren van %d items op_nieuw uitvoeren"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "‘%s’ verwijderen"
@@ -3523,100 +3517,100 @@ msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d bestand uitpakken"
msgstr[1] "%d bestanden uitpakken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "‘%s’ inpakken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d bestand inpakken"
msgstr[1] "%d bestanden inpakken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Inpakken _ongedaan maken"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Inpakken op_nieuw uitvoeren"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van ‘%s’ niet bepalen "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
# beeld/video
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-dvd"
# beeld/video
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
msgid "Video CD"
msgstr "Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
msgid "Photo CD"
msgstr "Foto-cd"
# meervoud voor consistentie
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture-cd"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Bevat digitale foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
msgid "Contains music"
msgstr "Bevat muziek"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
msgid "Contains software to run"
msgstr "Bevat uitvoerbare software"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
msgid "Contains software to install"
msgstr "Bevat installeerbare software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gevonden als ‘%s’"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Bevat muziek en foto’s"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Bevat foto’s en muziek"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
@@ -3625,12 +3619,12 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid "Use Default"
msgstr "Standaard gebruiken"
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
@@ -3707,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden omdat haar doel ‘%s’ niet bestaat."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
@@ -3763,7 +3757,7 @@ msgstr "Zoeken in _Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan de locatie niet benaderen"
@@ -3810,7 +3804,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mappen waarvan de naam begint met ‘.’ zijn verborgen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250
msgid "Create"
msgstr "Maken"
@@ -3995,29 +3989,25 @@ msgstr "Beheerder Root"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607
+#: src/nautilus-properties-window.c:3637
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "File conflict"
msgid "Single click"
msgstr "Enkele muisklik"
#: src/nautilus-preferences-window.c:336
-#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Double click"
msgstr "Dubbelklik"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "_On this computer only"
msgid "On this computer only"
msgstr "Alleen op deze computer"
#: src/nautilus-preferences-window.c:338
-#| msgid "_All locations"
msgid "All locations"
msgstr "Alle locaties"
@@ -4027,12 +4017,10 @@ msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: src/nautilus-preferences-window.c:340
-#| msgid "A_ll files"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: src/nautilus-preferences-window.c:342
-#| msgid "All folder_s"
msgid "All folders"
msgstr "Alle mappen"
@@ -4046,7 +4034,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dit is uitgeschakeld vanuit veiligheidsoverwegingen."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
+#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de toepassing."
@@ -4135,59 +4123,59 @@ msgstr[0] "_Naam"
msgstr[1] "_Namen"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:906
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
+#: src/nautilus-properties-window.c:920
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
+#: src/nautilus-properties-window.c:1335
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1771
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
+#: src/nautilus-properties-window.c:2099
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
+#: src/nautilus-properties-window.c:2103
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2115
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#: src/nautilus-properties-window.c:2624
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
@@ -4195,124 +4183,124 @@ msgstr "Details: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526
+#: src/nautilus-properties-window.c:3543
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3515
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3519
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3530
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3545
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3614
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
# Volgens mij is het gebruikelijk om hier een streepje tussen te plaatsen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3644
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4194
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "De rechten van ‘%s’ kunnen niet worden bepaald."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4438
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van ‘%s’: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4440
msgid "Could not add application"
msgstr "Kon toepassing niet toevoegen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4469
msgid "Could not forget association"
msgstr "Kon toepassingskoppeling niet vergeten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4492
msgid "Forget association"
msgstr "Toepassingskoppeling vergeten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4532
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het instellen van ‘%s’ als "
"standaardtoepassing: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Could not set as default"
msgstr "Als standaard instellen mislukt"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4610
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-document"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle bestanden van type ‘%s’ openen met"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4629
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Kies een toepassing om ‘%s’ en andere bestanden van het type ‘%s’ te openen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5078
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5297
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5299
msgid "_Revert"
msgstr "Te_rugdraaien"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Zoeken naar ‘%s’"
@@ -4361,7 +4349,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Selecteer datums…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
@@ -4384,29 +4372,42 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Uitvoerbare bestanden in deze map zullen verschijnen in het Scripts-menu."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "O_pnieuw"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:231
+msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
+msgstr ""
+"Items in de prullenbak worden automatisch verwijderd na een bepaalde "
+"tijdsduur"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:245
+msgid "_Settings"
+msgstr "In_stellingen"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:248
+msgid "Display system controls for trash content"
+msgstr "Systeembesturing weergeven voor prullenbakinhoud"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:251
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:254
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-#| msgid "_Empty"
+#: src/nautilus-trash-bar.c:258
msgid "_Empty…"
msgstr "_Legen…"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:261
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
@@ -4478,49 +4479,48 @@ msgstr "Lijst tonen"
msgid "Show List"
msgstr "Lijst tonen"
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Bovenliggende map"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Huidige weergave sluiten"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
-#: src/nautilus-window.c:1331
-#| msgid "Empty _Trash"
+#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "_Prullenbak legen…"
-#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatteren…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "‘%s’ verwijderd"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4528,42 +4528,42 @@ msgstr[0] "%d bestand verwijderd"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "‘%s’ verwijderd uit favorieten"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d bestand verwijderd uit favorieten"
msgstr[1] "%d bestanden verwijderd uit favorieten"
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Open %s"
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr "Toegang tot en ordenen van uw bestanden"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Wouter Bolsterlee\n"
@@ -4591,53 +4591,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar locaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Alleen zoeken naar netwerklocaties"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Locatie op afstand — doorzoekt alleen de huidige map"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Doorzoekt alleen de huidige map"
# tonen/bekijken/weergeven
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Kan de inhoud van deze map niet weergeven."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Deze locatie lijkt geen map te zijn."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Kan ‘%s’ niet vinden. Controleer de spelling en probeer het opnieuw."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kan het gevraagde bestand niet vinden. Controleer de spelling en probeer het "
"opnieuw."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "‘%s’-locaties worden niet ondersteund."
# soort/type
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Niet in staat om te gaan met dit type locatie."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Kan de gevraagde locatie niet benaderen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
@@ -4646,7 +4651,7 @@ msgstr "U heeft niet het recht om de gevraagde locatie te benaderen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4657,7 +4662,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4665,12 +4670,12 @@ msgstr ""
"De server heeft de verbinding geweigerd. Dit betekent meestal dat de "
"firewall de toegang blokkeert, of dat de externe dienst niet actief is."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Niet-afgehandelde foutmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Kan de locatie niet laden"
@@ -5059,26 +5064,40 @@ msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Archief aanmaken"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Archiefnaam"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
msgid "Compatible with all operating systems."
msgstr "Compatibel met alle besturingssystemen."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Zipbestand beschermd met wachtwoord, moet op Windows en Mac geïnstalleerd "
+"worden."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56
msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
msgstr "Kleinere archieven maar alleen voor Linux en Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Kleinere archieven maar moet worden geïnstalleerd op Windows en Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Archief aanmaken"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archiefnaam"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Voer hier een wachtwoord in."
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Rechten wijzigen voor bestanden in de map"
@@ -5105,7 +5124,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Toevoegen aan _Bladwijzers"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "Verwij_zing aanmaken"
@@ -5119,131 +5138,130 @@ msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Met _andere toepassing openen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Item-locatie openen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Met _andere toepassing openen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Als een _programma draaien"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "Move to…"
msgstr "Verplaatsen naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopiëren naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Uit prullenbak _verwijderen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
-#| msgid "_Delete Permanently"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "_Definitief verwijderen… "
+msgstr "_Definitief verwijderen…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Uit _prullenbak terughalen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Hernoemen…"
# add the reset background item, possibly disabled
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als achtergrondafbeelding instellen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Ve_rwijderen uit recent"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Extract Here"
msgstr "Hier _uitpakken"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Uitpakken _naar…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Inpakken…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Verwijderen uit favorieten"
@@ -5262,17 +5280,16 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in nieuw _venster"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
-#| msgid "Sort _folders before files"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Mappen vóór bestanden sorteren"
@@ -5293,8 +5310,8 @@ msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
msgstr ""
-"Meer acties tonen in de menu's. Er kunnen sneltoetsen worden gebruikt, zelfs"
-" wanneer de acties niet getoond worden."
+"Meer acties tonen in de menu's. Er kunnen sneltoetsen worden gebruikt, zelfs "
+"wanneer de acties niet getoond worden."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "_Delete Permanently"
@@ -5309,22 +5326,19 @@ msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
msgstr ""
-"Deze functies kunnen zorgen voor vertraging en overmatig netwerkgebruik,"
-" vooral wanneer er gebladerd wordt door bestanden buiten deze computer, zoals"
-" een externe server."
+"Deze functies kunnen zorgen voor vertraging en overmatig netwerkgebruik, "
+"vooral wanneer er gebladerd wordt door bestanden buiten deze computer, zoals "
+"een externe server."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
-#| msgid "Search in subfolders:"
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
-#| msgid "Show thumbnails:"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen tonen"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
-#| msgid "Count number of files in folders:"
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Aantal bestanden in mappen tellen"
@@ -5680,63 +5694,63 @@ msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan de schijf niet ontkoppelen"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
msgid "Cance_l"
msgstr "Annu_leren"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// of ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// of ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// of davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Kan de locatie van server op afstand niet ophalen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
msgid "On This Computer"
msgstr "Op deze computer"