diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-07 07:05:52 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-07 07:05:52 +0000 |
commit | 21f05d7b2d006af8e06d0a8838a8f93ddded1954 (patch) | |
tree | 280429d8d5c58451d38c35d7b7733a2e35982ea2 | |
parent | 5344f50b80b2667e18b1ff6db053895daba92202 (diff) | |
download | nautilus-21f05d7b2d006af8e06d0a8838a8f93ddded1954.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 463 |
1 files changed, 226 insertions, 237 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-06 16:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 19:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-06 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-07 09:05+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Запустити програму" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/nautilus-window.c:2947 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Перегляд мозаїкою" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1177 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Перегляд списком" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:855 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" @@ -214,26 +214,10 @@ msgstr "" "«double» для запуску файлів подвійним клацанням." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " -"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " -"files." -msgstr "" -"Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано (наприклад, " -"одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: «launch» — запускати " -"їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та «display» — показувати " -"їх як тестові файли." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показувати встановлення пакунків для невідомих типів MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -241,11 +225,11 @@ msgstr "" "Чи показувати користувачу вікно встановлення пакунків у разі відкриття файла " "з невідомим типом MIME, щоб знайти програму для роботи з ним." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -254,11 +238,11 @@ msgstr "" "визначатиме, чи виконувати якісь дії у Nautilus при натисканні однієї цих з " "кнопок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -268,11 +252,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Вперед» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що здійснює команду «Назад» у вікні переглядача" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -282,11 +266,11 @@ msgstr "" "визначатиме, яка кнопка здійснює команду «Назад» у вікні переглядача. " "Можливі значення у діапазоні від 6 до 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -301,11 +285,11 @@ msgstr "" "обох випадках буде показано загальні піктограми. Попри рекомендовані назви, " "це застосовується до будь-який типів файлів, які можна переглянути." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -316,11 +300,11 @@ msgstr "" "великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику " "кількість пам'яті." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "Типове впорядкування" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -328,11 +312,11 @@ msgstr "" "Типовий порядок для об'єктів у перегляді піктограм. Доступні значення — " "«name», «size», «type», «mtime», «atime» і «starred»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотне впорядкування для нових вікон" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -345,11 +329,11 @@ msgstr "" "«я» до «а»; якщо впорядковано за розміром, замість порядку від меншого до " "більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "Типовий переглядач тек" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -359,11 +343,11 @@ msgstr "" "якщо ви не вибрали інший режим перегляду для цієї окремої теки. Можливі " "варіанти — «list-view» і «icon-view»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -371,25 +355,25 @@ msgstr "" "Цей ключ застарів і не працює. Натомість використовується ключ «show-hidden» " "з «org.gtk.Settings.FileChooser»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Який перегляд слід вжити під час пошуку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Коли шукаєте, перегляд буде змінено до того типу, що вказано в цьому " "параметрі." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Чи відкривати наведену теку після певної затримки під час дії з перетягування" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -397,11 +381,11 @@ msgstr "" "Якщо вказано, то операції перетягування на наведеній теці автоматично " "відкриватимуть її після певного часу." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Увімкнути новий експериментальний перегляд" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -409,7 +393,7 @@ msgstr "" "Чи використовувати новий експериментальний перегляд за допомогою найновіших " "віджетів GTK+, щоб допомогти випробувати і надати зворотний зв'язок." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -417,7 +401,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи слід типово вмикати поле повнотекстового пошуку при відкритті " "нового вікна або вкладки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -427,19 +411,19 @@ msgstr "" "вмістом файлів, а не лише за назвою. Цей параметр визначає типово " "активований стан, який можна перевизначити на панелі пошуку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Типовий формат для стиснення файлів" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Формат, який буде використовуватись для стиснення файлів." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -450,15 +434,15 @@ msgstr "" "значення: «size, «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» та " "«mime_type»." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Типовий масштаб при перегляді піктограм" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -488,68 +472,68 @@ msgstr "" "скорочувати назви файлів для інших масштабів. Доступні масштаби: small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Типовий масштаб при перегляді списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Стовпчики, які буде показано при перегляді списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "Порядок стовпчиків при перегляді списку" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "У вигляді дерева" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Чи слід використовувати дерево для перегляду списком замість плоского списку." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" msgstr "Початкові розміри вікна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Кортеж, що містить початкову ширину і висоту вікна програми." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи вікно навігації типово повинне бути розгорнутим." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бокової панелі у нових вікнах." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати панель адреси у нових вікнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму бічну панель." @@ -567,10 +551,9 @@ msgstr "Y" #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 #: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 #: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5297 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -768,7 +751,7 @@ msgstr "Звук" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -1073,7 +1056,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -1216,7 +1199,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник виділення" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" @@ -1766,11 +1749,11 @@ msgstr "Календар" msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:179 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:187 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" @@ -2263,7 +2246,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6785 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" @@ -2826,7 +2809,7 @@ msgstr "Стиснення файлів" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" @@ -2849,7 +2832,7 @@ msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." msgstr[3] "Буде відкрито %'d вікно." #: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" @@ -2971,33 +2954,33 @@ msgstr "Виберіть ціль для копіювання" msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6724 +#: src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6815 +#: src/nautilus-files-view.c:6880 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6845 +#: src/nautilus-files-view.c:6910 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6870 +#: src/nautilus-files-view.c:6935 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6983 +#: src/nautilus-files-view.c:7048 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7901 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3006,69 +2989,69 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8040 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7981 +#: src/nautilus-files-view.c:8050 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: src/nautilus-files-view.c:8106 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8043 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:8118 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8124 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8142 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8097 +#: src/nautilus-files-view.c:8166 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9862 +#: src/nautilus-files-view.c:9931 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9863 +#: src/nautilus-files-view.c:9932 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" @@ -3697,7 +3680,7 @@ msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[3] "Переглянути %d в окремому вікні?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3706,83 +3689,65 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:98 +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Будь-що" -#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/nautilus-mime-actions.c:107 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Теки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:128 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:140 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:153 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" -#: src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: src/nautilus-mime-actions.c:201 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:537 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:541 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Запустити у _терміналі" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "_Показати" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:834 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3791,33 +3756,33 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:906 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3826,26 +3791,26 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4063,12 +4028,12 @@ msgstr "Адміністративний корінь" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-preferences-window.c:139 src/nautilus-properties-window.c:3604 #: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Немає" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:353 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d МБ" @@ -4390,7 +4355,7 @@ msgstr "Вибрати дати…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4430,7 +4395,6 @@ msgstr "Відновити вибрані об'єкти до їхніх поча #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -#| msgid "_Empty" msgid "_Empty…" msgstr "С_порожнити…" @@ -4543,7 +4507,6 @@ msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: src/nautilus-window.c:1331 -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash…" msgstr "С_порожнити смітник…" @@ -5134,7 +5097,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "Create _Link" msgstr "Створити _посилання" @@ -5147,7 +5110,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" @@ -5176,97 +5139,101 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "" +"З_апустити як програму" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Вилучити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 -#| msgid "_Delete Permanently" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "В_илучити остаточно…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Від_новити зі смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Встановити як шпалери" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "_Розпакувати сюди" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Позначити зірками" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Скасувати позначення зірками" @@ -5370,156 +5337,140 @@ msgstr "Створення посилання" msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Виконувані текстові файли" - #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 -msgid "_Display them" -msgstr "_Показувати їх" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 -msgid "_Run them" -msgstr "_Запускати їх" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Перепи_тувати, що робити" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:661 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:782 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:691 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:831 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:740 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:780 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Пошук у підтеках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:885 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:794 msgid "_On this computer only" msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:811 msgid "_All locations" msgstr "_Усюди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:828 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:959 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:868 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:884 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показувати мініатюри:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:989 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:898 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:915 msgid "A_ll files" msgstr "_Усі файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:932 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1047 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:956 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Лише файли менші за:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1105 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1014 msgid "File count" msgstr "Кількість файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1030 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Кількість файлів у теках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "All folder_s" msgstr "Усі _теки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1078 msgid "Ne_ver" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1113 msgid "Search & Preview" msgstr "Пошук і перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1279 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1140 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1188 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1194 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1234 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1237 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1205 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1208 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1211 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1305 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1214 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1308 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1217 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1311 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою викидання" @@ -5957,6 +5908,44 @@ msgstr "З'єднання з _сервером" msgid "Enter server address…" msgstr "Уведіть адресу сервера…" +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" + +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#~ "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +#~ "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as " +#~ "text files." +#~ msgstr "" +#~ "Що робити з виконуваними текстовими файлами, коли їх активовано " +#~ "(наприклад, одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: " +#~ "«launch» — запускати їх як програми; «ask» — питати, що з ними робити; та " +#~ "«display» — показувати їх як тестові файли." + +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" + +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "Запустити у _терміналі" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "_Показати" + +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "Виконувані текстові файли" + +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Показувати їх" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Запускати їх" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Перепи_тувати, що робити" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" |