summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2020-08-09 21:37:03 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2020-08-09 21:37:03 +0200
commit02fc8945338605a24a075f2e6bb88fbd067a9ed2 (patch)
tree1e6b06e376192e76b5f0bc32b36e837c75096105
parent984bdd52464d508197e06d17486d44bd55b613a7 (diff)
downloadnautilus-02fc8945338605a24a075f2e6bb88fbd067a9ed2.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po1922
1 files changed, 945 insertions, 977 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e899137a9..8bfd984ea 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-23 23:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-17 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -43,9 +43,8 @@ msgstr "Executa programari"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-window.c:2997
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -79,40 +78,40 @@ msgstr ""
"graella d'icones, llista d'icones i llista d'arbre. Es poden ampliar les "
"seves funcions mitjançant connectors i scripts."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
msgid "Tile View"
msgstr "Vista en mosaic"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Altres ubicacions"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;nautilus;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "carpeta;gestor;explora;disc;sistema de fitxers;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -616,15 +615,14 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
-#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -806,13 +804,13 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -877,7 +875,7 @@ msgstr "Canals:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -987,7 +985,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -1004,7 +1002,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envia els fitxers per correu electrònic…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament."
@@ -1116,7 +1114,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Si no confieu en aquesta ubicació o no n'esteu segur, premeu «Cancel·la»."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
@@ -1243,8 +1241,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
msgid "Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
@@ -1253,7 +1251,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
@@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Reemplaça la configuració actual de la llista de columnes amb la "
"configuració per defecte"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1277,7 +1275,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "El nom i la icona del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Mida"
@@ -1286,7 +1283,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "La mida del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -1295,7 +1291,6 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
@@ -1312,7 +1307,6 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Tipus detallat del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Accedit"
@@ -1321,7 +1315,6 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "La data en què es va accedir al fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
@@ -1330,7 +1323,6 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "El propietari del fitxer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Grup"
@@ -1338,8 +1330,7 @@ msgstr "Grup"
msgid "The group of the file."
msgstr "El grup del fitxer."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -1582,62 +1573,62 @@ msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Destacat"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5502
+#: src/nautilus-file.c:5499
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5507
+#: src/nautilus-file.c:5504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5516
+#: src/nautilus-file.c:5513
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5525
+#: src/nautilus-file.c:5522
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ahir a les %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5532
+#: src/nautilus-file.c:5529
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ahir a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5542
+#: src/nautilus-file.c:5539
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a a les %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5558
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5566
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1645,7 +1636,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5576
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
@@ -1653,14 +1644,14 @@ msgstr "%-e %b a les %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b a les %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5595
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b de %Y"
@@ -1668,7 +1659,7 @@ msgstr "%-e %b de %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5605
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
@@ -1676,61 +1667,61 @@ msgstr "%-e %b de %Y a les %-H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5613
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b de %Y a les %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5628
+#: src/nautilus-file.c:5625
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6091
+#: src/nautilus-file.c:6088
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No podeu establir els permisos"
-#: src/nautilus-file.c:6414
+#: src/nautilus-file.c:6411
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No podeu establir el propietari"
-#: src/nautilus-file.c:6433
+#: src/nautilus-file.c:6430
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
-#: src/nautilus-file.c:6718
+#: src/nautilus-file.c:6715
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No podeu establir el grup"
-#: src/nautilus-file.c:6737
+#: src/nautilus-file.c:6734
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6879
+#: src/nautilus-file.c:6876
msgid "Me"
msgstr "Jo"
-#: src/nautilus-file.c:6911
+#: src/nautilus-file.c:6908
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: src/nautilus-file.c:6912
+#: src/nautilus-file.c:6909
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: src/nautilus-file.c:6913
+#: src/nautilus-file.c:6910
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1738,80 +1729,80 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
msgstr[1] "%'u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7390
+#: src/nautilus-file.c:7387
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7402
+#: src/nautilus-file.c:7399
msgid "? items"
msgstr "? elements"
-#: src/nautilus-file.c:7410
+#: src/nautilus-file.c:7407
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7471
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Archive"
msgstr "Arxiu"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: src/nautilus-file.c:7483
+#: src/nautilus-file.c:7480
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7481
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
-#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Full de càlcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7513
+#: src/nautilus-file.c:7510
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: src/nautilus-file.c:7538
msgid "Binary"
msgstr "Binari"
-#: src/nautilus-file.c:7546
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: src/nautilus-file.c:7585
+#: src/nautilus-file.c:7582
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
@@ -1820,12 +1811,12 @@ msgstr "Enllaç"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
+#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
-#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
+#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
msgid "Link (broken)"
msgstr "Enllaç (trencat)"
@@ -1836,7 +1827,7 @@ msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació"
#
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
@@ -1845,7 +1836,7 @@ msgstr "Reinicia"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
@@ -1858,28 +1849,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Reemplaça"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms de fitxers no poden contenir «/»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «.»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Un fitxer no es pot anomenar «..»."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
msgid "File name is too long."
msgstr "El nom de fitxer és massa llarg."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Els fitxers amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
@@ -1891,62 +1882,57 @@ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb el mateix nom."
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "Omet-los _tots"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Suprimeix-ho _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
-#: src/nautilus-file-operations.c:236
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
-msgstr "_Fusiona"
+msgstr "_Combina"
-#: src/nautilus-file-operations.c:237
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
-msgstr "Fusiona-ho _tot"
+msgstr "Combina-ho _tot"
-#: src/nautilus-file-operations.c:238
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copia _igualment"
-#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1331
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Buida la _paperera"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:339
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segon"
msgstr[1] "%'d segons"
-#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuts"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1954,7 +1940,7 @@ msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1963,26 +1949,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dr enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:494
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dn enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaç a %s"
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1992,12 +1978,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@@ -2005,34 +1991,34 @@ msgstr " (una altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
-#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:576
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -2041,8 +2027,8 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
-#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -2052,40 +2038,40 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:729
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:739
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%s» de la paperera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2099,24 +2085,29 @@ msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
"paperera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1689
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1725
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1318
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Buida la _paperera"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2125,24 +2116,24 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Suprimeix «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1795
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "S'està suprimint «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1806
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Suprimit %'d fitxer"
msgstr[1] "Suprimits %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1812
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2151,12 +2142,12 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
-#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
-#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
-#: src/nautilus-file-operations.c:8634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2166,62 +2157,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fitxer/seg)"
msgstr[1] "(%d fitxers/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir el fitxer «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2180
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "S'està enviant a la paperera «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2184
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "«%s» mogut a la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2195
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "S'està enviant a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan enviant a la paperera %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2229,38 +2220,38 @@ msgstr[0] "%'d fitxer mogut a la paperera"
msgstr[1] "%'d fitxers moguts a la paperera"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2349
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2361
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2620
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2624
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2781
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2786
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2966
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2968
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2269,71 +2260,71 @@ msgstr ""
"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
"sempre."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2974
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_No buidis la paperera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%s)"
msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3214
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%s)"
msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%s)"
msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3245
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per comprimir %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per comprimir %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
-#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
-#: src/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying."
msgstr "S'ha produït un error en copiar."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
-#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving."
msgstr "S'ha produït un error en moure."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3293
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3372
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2342,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís "
"per veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2350,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta "
"«%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3430
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2358,12 +2349,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3541
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2371,30 +2362,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per llegir-lo."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
-#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3677
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3681
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3735
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinació no és una carpeta."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2402,81 +2393,81 @@ msgstr ""
"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
"obtenir espai."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Calen %s més d'espai per copiar a la destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3903
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "S'està movent «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3907
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3914
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "S'està duplicant «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3956
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "S'ha duplicat «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3975
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4006
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4039
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2490,9 +2481,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
-#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2515,8 +2506,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2528,14 +2519,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/seg)"
msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/seg)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2544,12 +2535,12 @@ msgstr ""
"No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per crear-la en la "
"destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4868
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2558,245 +2549,245 @@ msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per "
"veure'ls."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4884
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4934
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per llegir-la."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
-#: src/nautilus-file-operations.c:6313
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
+#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4998
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5082
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
+#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
+#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
+#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5346
+#: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5619
+#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5706
+#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6016
+#: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "S'està preparant per moure a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6020
+#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6315
+#: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6563
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files"
msgstr "S'estan movent els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6654
+#: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6658
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6808
+#: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6812
+#: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6817
+#: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6825
+#: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7434
+#: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sense nom"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7449
+#: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Document sense nom"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7732
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7737
+#: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7741
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8004
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8046
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination"
msgstr "S'està verificant la destinació"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8090
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "S'està extraient «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
+#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8198
+#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8259
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "No hi ha prou espai lliure per extraure %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8295
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8329
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract"
msgstr "S'està preparant per extreure"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8458
+#: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files"
msgstr "S'estan extraient els fitxers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8523
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8677
+#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8687
+#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimit «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8718
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»"
msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8810
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
msgstr "S'estan comprimint fitxers"
@@ -2804,55 +2795,55 @@ msgstr "S'estan comprimint fitxers"
msgid "Searching…"
msgstr "S'està cercant…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1194
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
-#: src/nautilus-files-view.c:1199
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
-#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: src/nautilus-files-view.c:1753
+#: src/nautilus-files-view.c:1754
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
-#: src/nautilus-files-view.c:6535
+#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
+#: src/nautilus-files-view.c:6486
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
-#: src/nautilus-files-view.c:1766
+#: src/nautilus-files-view.c:1767
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1772
+#: src/nautilus-files-view.c:1773
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2747
+#: src/nautilus-files-view.c:2756
msgid "Could not paste files"
msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers"
-#: src/nautilus-files-view.c:2748
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori"
-#: src/nautilus-files-view.c:2911
+#: src/nautilus-files-view.c:2913
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2860,19 +2851,19 @@ msgstr ""
"El Nautilus 3.6 ha deixat aquest directori en desús i ha intentat migrar "
"aquesta configuració al directori ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
+#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: src/nautilus-files-view.c:3412
+#: src/nautilus-files-view.c:3414
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: src/nautilus-files-view.c:3426
+#: src/nautilus-files-view.c:3428
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2880,14 +2871,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)"
msgstr[1] "(conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3441
+#: src/nautilus-files-view.c:3443
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)"
msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3460
+#: src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2895,7 +2886,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3469
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2906,7 +2897,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3484
+#: src/nautilus-files-view.c:3486
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2918,119 +2909,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3517
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6062
+#: src/nautilus-files-view.c:6015
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment"
-#: src/nautilus-files-view.c:6066
+#: src/nautilus-files-view.c:6019
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6531
+#: src/nautilus-files-view.c:6482
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Seleccioneu una destinació per l'extracció"
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6670
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6787
+#: src/nautilus-files-view.c:6737
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6767
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6842
+#: src/nautilus-files-view.c:6792
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6955
+#: src/nautilus-files-view.c:6905
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7873
+#: src/nautilus-files-view.c:7826
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)"
msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7886
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Obre amb %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7898
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: src/nautilus-files-view.c:7948
+#: src/nautilus-files-view.c:7903
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
-#: src/nautilus-files-view.c:7949
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
msgid "Extract to…"
msgstr "Extreu a..."
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/nautilus-files-view.c:8009
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:7984
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8004
msgid "Stop Drive"
msgstr "Atura la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
+#: src/nautilus-files-view.c:8010
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: src/nautilus-files-view.c:8063
+#: src/nautilus-files-view.c:8022
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: src/nautilus-files-view.c:8069
+#: src/nautilus-files-view.c:8028
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloca la unitat"
-#: src/nautilus-files-view.c:9834
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
msgid "Content View"
msgstr "Vista de contingut"
-#: src/nautilus-files-view.c:9835
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
@@ -3060,461 +3051,461 @@ msgstr "Text arrossegat.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "dades arrossegades"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Retorna %d element a «%s»"
msgstr[1] "Retorna %d elements a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Mou %d element a «%s»"
msgstr[1] "Mou %d elements a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element"
msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Mou «%s» i torna'l a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Mou «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfés el moviment"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refés el moviment"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Desfés la restauració des de la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Refés la restauració des de la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Retorna %d element a la paperera"
msgstr[1] "Retorna %d elements a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaura %d element de la paperera"
msgstr[1] "Restaura %d elements de la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Retorna «%s» a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaura «%s» de la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Suprimeix %d element copiat"
msgstr[1] "Suprimeix %d elements copiats"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copia %d element a «%s»"
msgstr[1] "Copia %d elements a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Suprimeix «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copia «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desfés la còpia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refés la còpia"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Suprimeix %d element duplicat"
msgstr[1] "Suprimeix %d elements duplicats"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplica %d element a «%s»"
msgstr[1] "Duplica %d elements a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desfés la duplicació d'%d element"
msgstr[1] "_Desfés la duplicació de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refés la duplicació d'%d element"
msgstr[1] "_Refés la duplicació de %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplica «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desfés el duplicat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refés el duplicat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Suprimeix els enllaços a %d element"
msgstr[1] "Suprimeix els enllaços a %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crea enllaços a %d element"
msgstr[1] "Crea enllaços a %d elements"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crea l'enllaç a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desfés la creació de l'enllaç"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refés la creació de l'enllaç"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crea el fitxer buit «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer buit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refés la creació d'un fitxer buit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crea la carpeta nova «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desfés la creació d'una carpeta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refés la creació d'una carpeta"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir de la plantilla "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desfés la creació des de la plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refés la creació des de la plantilla"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Canvia el nom de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desfés el canvi de nom"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refés el canvi de nom"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Canvi de nom en lots d'%d fitxer"
msgstr[1] "Canvi de noms en lots de %d fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Desfés el canvi de nom en lots"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Refés el canvi de nom en lots"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Treu el destacat d'%d fitxer"
msgstr[1] "Treu el destacat de %d fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Destaca %d fitxer"
msgstr[1] "Destaca %d fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Desfés el destacat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Refés el destacat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Desfés treu el destacat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Refés treu el destacat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Mou %d element a la paperera"
msgstr[1] "Mou %d elements a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Mou «%s» a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfés el moviment a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refés el moviment a la paperera"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaura els permisos originals dels elements seleccionats a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Estableix els permisos dels elements seleccionats a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfés el canvi de permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refés el canvi de permisos"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Estableix els permisos de «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Canvia el grup de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfés el canvi de grup"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refés el canvi de grup"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfés el canvi de propietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refés el canvi de propietari"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Desfés l'extracció"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refés l'extracció"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Suprimeix %d fitxer extret"
msgstr[1] "Suprimeix %d fitxers extrets"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extreu «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extreu %d fitxer"
msgstr[1] "Extreu %d fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Comprimeix «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Comprimeix '%d' fitxer"
msgstr[1] "Comprimeix '%d' fitxers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Desfés la compressió"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refés la compressió"
@@ -3556,7 +3547,7 @@ msgstr "CD de fotos"
msgid "Picture CD"
msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Conté fotos digitals"
@@ -3565,25 +3556,21 @@ msgid "Contains music"
msgstr "Conté música"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software to run"
-msgstr "Conté programari a executar"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
-msgid "Contains software to install"
-msgstr "Conté programari a instal·lar"
+msgid "Contains software"
+msgstr "Conté programari"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "S'ha detectat com a «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Conté música i fotos"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Conté fotos i música"
@@ -3596,12 +3583,12 @@ msgstr "(Buit)"
msgid "Use Default"
msgstr "Utilitza el valor per defecte"
-#: src/nautilus-list-view.c:3400
+#: src/nautilus-list-view.c:3393
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: src/nautilus-list-view.c:3420
+#: src/nautilus-list-view.c:3413
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:"
@@ -3612,124 +3599,123 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?"
msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:98
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Tot"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Il·lustració"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Imatge"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat. Voleu moure'l a la paperera?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seva destinació, «%s», no existeix."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3738,55 +3724,109 @@ msgstr ""
"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers «%s». Voleu cercar una "
"aplicació per obrir aquest fitxer?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Cerca al Programari"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
+msgid "Forget association"
+msgstr "Oblida l'associació"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Document %s"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr ""
+"Seleccioneu una aplicació per obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
+msgid "Set as default"
+msgstr "Estableix com a per defecte"
+
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Els noms de carpetes no poden contenir «/»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «.»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Una carpeta no es pot anomenar «..»."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
msgid "Folder name is too long."
msgstr "El nom de la carpeta és massa llarg."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Les carpetes amb un «.» a l'inici del seu nom s'amaguen."
@@ -3796,7 +3836,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Nom de la carpeta"
@@ -3809,14 +3849,14 @@ msgstr "Carpeta nova"
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Esteu intentant reemplaçar la carpeta de destí «%s» amb un enllaç simbòlic."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3825,132 +3865,140 @@ msgstr ""
"Això no està permès per evitar que se suprimeixin els continguts de la "
"carpeta de destí."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Canvieu el nom a l'enllaç simbòlic o premeu el botó d'ometre."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Voleu fusionar la carpeta «%s»?"
+msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"En fusionar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
+"En combinar-la es demanarà confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que "
"entri en conflicte amb els que s'estiguin copiant."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar la carpeta «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els fitxers."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Voleu reemplaçar el fitxer «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els continguts."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Carpeta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Contingut:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Fitxer original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Última modificació:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Fusiona amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça amb"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
-msgstr "Fusiona"
+msgstr "Combina"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Fusiona la carpeta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicte de fitxers"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3960,13 +4008,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Arrel de l'administrador"
@@ -3974,8 +4022,8 @@ msgstr "Arrel de l'administrador"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
-#: src/nautilus-properties-window.c:3732
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -3993,7 +4041,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2722
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació."
@@ -4022,11 +4070,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detalls: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:306
+#: src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lada"
-#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
+#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "S'està preparant"
@@ -4050,204 +4098,289 @@ msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament"
-#: src/nautilus-properties-window.c:549
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
-#: src/nautilus-properties-window.c:550
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
-#: src/nautilus-properties-window.c:567
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades."
-#: src/nautilus-properties-window.c:574
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge."
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:660
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom:"
msgstr[1] "_Noms:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:922
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1387
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1457
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2175
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "il·legible"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2191
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d element, de mida %s"
msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2201
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(part del contingut és il·legible)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2721
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+msgid "used"
+msgstr "utilitzat"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+msgid "free"
+msgstr "lliure"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacitat total:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Tipus de sistema de fitxers:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+msgid "Link target:"
+msgstr "Destinació de l'enllaç:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+msgid "Parent folder:"
+msgstr "Carpeta pare:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+msgid "Original folder:"
+msgstr "Carpeta original:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+msgid "Trashed on:"
+msgstr "Mogut a la paperera el:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedit:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espai lliure:"
+
+#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Obre al Discs"
+
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
-#: src/nautilus-properties-window.c:3636
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "no "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3608
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "llista"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3612
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "crear/suprimir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "escriptura"
#
-#: src/nautilus-properties-window.c:3638
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "accés"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3709
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Només llistar fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Accés als fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3721
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creació i supressió de fitxers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3739
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Només lectura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3745
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura i escriptura"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4293
-#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+msgid "Access:"
+msgstr "Accés:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4547
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en afegir «%s»: %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accés a la carpeta:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4549
-msgid "Could not add application"
-msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+msgid "File access:"
+msgstr "Accés al fitxer:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4582
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "No s'ha pogut oblidar l'associació"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietari:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
-msgid "Forget association"
-msgstr "Oblida l'associació"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4646
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en establir «%s» com a aplicació per defecte: %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4648
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "No s'ha pogut establir com a per defecte"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Document %s"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4741
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Obre tots els fitxers del tipus «%s» amb"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+msgid "Execute:"
+msgstr "Execució:"
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+msgid "Others:"
+msgstr "Altres:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+msgid "Security context:"
+msgstr "Context de seguretat:"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr ""
-"Seleccioneu una aplicació per obrir «%s» i altres fitxers del tipus «%s»"
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5223
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+msgid "Open With"
+msgstr "Obre amb"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
msgid "Creating Properties window."
msgstr "S'està creant la finestra de propietats."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5485
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5487
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverteix"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -4256,7 +4389,7 @@ msgstr "_Obre"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Cerca «%s»"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
@@ -4297,8 +4430,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Seleccioneu les dates…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
@@ -4321,137 +4454,125 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seva posició original"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:220
msgid "_Empty"
msgstr "_Buida"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Des de fa %d dia"
msgstr[1] "Des de fa %d dies"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Fa %d dia"
msgstr[1] "Fa %d dies"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Des de l'última setmana"
msgstr[1] "Des de fa %d setmanes"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Fa una setmana"
msgstr[1] "Fa %d setmanes"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Des de fa un mes"
msgstr[1] "Des de fa %d mesos"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Fa un mes"
msgstr[1] "Fa %d mesos"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Des de fa un any"
msgstr[1] "Des de fa %d anys"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Fa un any"
msgstr[1] "Fa %d anys"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Mostra la graella"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Mostra la llista"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Mostra la llista"
-
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Parent folder"
msgstr "Carpeta pare"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Close current view"
msgstr "Tanca la vista actual"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:198
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:199
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
-#: src/nautilus-window.c:1350
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "_Format…"
msgstr "_Formata…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1639
+#: src/nautilus-window.c:1626
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "«%s» suprimit"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1646
+#: src/nautilus-window.c:1633
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4459,42 +4580,42 @@ msgstr[0] "%d fitxer suprimit"
msgstr[1] "%d fitxers suprimits"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1667
+#: src/nautilus-window.c:1654
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "«%s» desmarcat com a destacat"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1673
+#: src/nautilus-window.c:1660
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fitxer desmarcat com a destacat"
msgstr[1] "%d fitxers desmarcats com a destacats"
-#: src/nautilus-window.c:1811
+#: src/nautilus-window.c:1798
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: src/nautilus-window.c:1889
+#: src/nautilus-window.c:1876
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: src/nautilus-window.c:1899
+#: src/nautilus-window.c:1886
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: src/nautilus-window.c:1894
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: src/nautilus-window.c:1918
+#: src/nautilus-window.c:1905
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: src/nautilus-window.c:3002
+#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
@@ -4502,7 +4623,7 @@ msgstr "Accediu i organitzeu els fitxers"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
@@ -4511,52 +4632,52 @@ msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual"
#
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-"
"ho a intentar."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "No s'admeten ubicacions «%s»."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
@@ -4565,7 +4686,7 @@ msgstr "No teniu permís per accedir a la carpeta de destinació."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4576,20 +4697,20 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
-"El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el "
-"tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
+"El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que "
+"el tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "No s'ha pogut carregar la ubicació"
@@ -4615,282 +4736,267 @@ msgstr "Tanca la finestra o la pestanya"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
# N.T.: Mantenir aquesta traducció el més curta possible
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Desa a les adreces d'interès la ubicació actual"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Refés"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Obre en una pestanya nova"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Obre en una finestra nova"
# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Obre la ubicació de l'element (sols recents)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Obre el fitxer i tanca la finestra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Pestanya nova"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Vés a la pestanya anterior"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Vés a la pestanya següent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Obre la pestanya"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Restaura pestanya"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vés enrere"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Vés amunt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Vés avall"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Vés a la carpeta d'usuari"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Introduïu la ubicació"
# N.T.: La traducció no ha de ser més llarga que l'anglès
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Barra d'ubicacions amb la ubicació arrel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Barra d'ubicacions amb la carpeta d'usuari"
# Recull: "view - f visualització" (josep)
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Vistes"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Augmenta l'ampliació"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix l'ampliació"
#
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Reinicia l'ampliació"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Actualitza la visualització"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Mostra/amaga els fitxers ocults"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Mostra/amaga la barra lateral"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Mostra/amaga el menú acció"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Vista de llista"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de graella"
# N.T.: Nom de secció
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Crea una carpeta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Canvia el nom"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to copied item"
-msgstr "Crea un enllaç a l'element copiat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create link to selected item"
-msgstr "Crea un enllaç a l'element seleccionat"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincideixin"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Refés"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Mostra les propietats dels elements"
@@ -5002,166 +5108,153 @@ msgstr "Arxius més petits però només a Linux i Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Arxius més petits però ha d'instal·lar-se al Windows i al Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
-msgid "C_hange"
-msgstr "C_anvia"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "_Document nou"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Crea un en_llaç"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Enganxa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietats"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Obre la ubicació de l'_element"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Obre amb un_a altra aplicació"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detecta els suports"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Retalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Mou a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Copia a…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Suprimeix de la paperera"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimeix definitivament"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Restaura des de la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Canvia el nom..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Estableix com a fons de pantalla"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Suprimeix dels elements recents"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extreu aquí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtreu a..."
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Comprimeix…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Destaca"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Treu el destacat"
@@ -5180,11 +5273,19 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Carpeta nova…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obre en una _pestanya nova"
@@ -5211,11 +5312,11 @@ msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Permet l'_expansió de les carpetes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Títols de les visualitzacions de les icones"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5224,315 +5325,206 @@ msgstr ""
"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Segon"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Primer"
# Recull: "view - f visualització" (josep)
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Obre l'acció"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Un _sol clic per obrir els elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doble clic per obrir els elements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Creació d'un enllaç"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mostra l'acció per crear en_llaços simbòlics"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fitxers de text executables"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Mostra'ls"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "E_xecuta'ls"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Pregunt_a què fer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "_Pregunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Mostra l'acció per esborrar _permanentment fitxers i carpetes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Columnes de la llista"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Cerca a les subcarpetes:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sols _en aquest ordinador"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Totes les ubicacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Mostra les miniatures:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Només fitxers en aquest ordinador"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "Tots e_ls fitxers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "M_ai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Nombre de fitxers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Compta el nombre d'elements:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "_Només carpetes en aquest ordinador"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Totes les carpete_s"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "_Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Cerca i previsualitza"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Només pels fitxers locals"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificació"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Per data d'accés"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Per data d'enviament a la paperera"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
-msgid "Link target"
-msgstr "Destinació de l'enllaç"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
-msgid "Contents"
-msgstr "Contingut"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Mogut a la paperera el"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
-msgid "Free space"
-msgstr "Espai lliure"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Capacitat total"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
-
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
-msgid "used"
-msgstr "utilitzat"
-
-#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
-msgid "free"
-msgstr "lliure"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Obre al Discs"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
-msgid "_Owner"
-msgstr "_Propietari"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
-msgid "Access"
-msgstr "Accés"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
-msgid "Folder access"
-msgstr "Accés a la carpeta"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
-msgid "File access"
-msgstr "Accés al fitxer"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-msgid "_Group"
-msgstr "_Grup"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
-msgid "Execute"
-msgstr "Execució"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
-msgid "Security context"
-msgstr "Context de seguretat"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a un programa"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
-msgid "Set as default"
-msgstr "Estableix com a per defecte"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
-msgid "Open With"
-msgstr "Obre amb"
-
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Quan"
@@ -5642,16 +5634,16 @@ msgstr "Vés enrere"
msgid "Go forward"
msgstr "Vés endavant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Mostra les operacions"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Commuta la vista"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "Opcions de visualització"
@@ -5859,30 +5851,6 @@ msgstr "_Connecta al servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..."
-#~ msgid "Parent folder:"
-#~ msgstr "Carpeta pare:"
-
-#~ msgid "Original folder:"
-#~ msgstr "Carpeta original:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Accedit:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Modificat:"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Propietari:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grup:"
-
-#~ msgid "Others:"
-#~ msgstr "Altres:"
-
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "_Carpeta nova…"
-
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada."