summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEmin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>2020-04-01 07:15:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-04-01 07:15:54 +0000
commitc7f356f53808a23ec434bdd2088b77b0d2f81872 (patch)
treef9f7151817b1283102b4fa70efbe47ec46366d21
parente8c985858d7bde291751056dbd1312bda7bdcc30 (diff)
downloadnautilus-c7f356f53808a23ec434bdd2088b77b0d2f81872.tar.gz
Update Turkish translation
-rw-r--r--po/tr.po414
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e11e761a7..44421ca21 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018.
# Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018.
-# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 14:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:27+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
-msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
+msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
@@ -207,12 +207,12 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
+"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay "
"için size soracaktır."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
+msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı "
-"ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-"
+"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-"
"only” ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı "
"gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine "
"girilmez."
@@ -236,12 +236,12 @@ msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya "
-"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır."
+"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya "
+"çift tıkla başlatmak için “double”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem"
+msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
@@ -250,10 +250,10 @@ msgid ""
"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
"files."
msgstr ""
-"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya "
-"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
-"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
-"olarak görüntülemek için “display”dir."
+"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya "
+"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, "
+"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası "
+"olarak görüntülemek için “display”."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için "
+"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için "
"paket yükleyici penceresinin açılması."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
@@ -410,14 +410,14 @@ msgid ""
"operation"
msgstr ""
"Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli "
-"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı"
+"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
msgstr ""
-"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
+"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle "
"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden "
"açılacaktır."
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
+"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin "
"olup olmayacağı"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
@@ -469,7 +469,7 @@ msgid ""
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların bir listesi. Gösterilen "
+"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen "
"başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası "
"değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), "
"“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve "
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır "
"sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen "
"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi "
-"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de "
+"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye de "
"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını "
"belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya "
"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi "
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Pencerenin ilk boyutu"
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
-"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi."
+"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
@@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
-#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal Et"
@@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Dosyaları posta ile gönder…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti."
+msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti."
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n"
+"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:969
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Programın sürümünü göster."
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç"
+msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç"
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Program konumu bulunamadı"
#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu."
+msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu."
#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
@@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
-"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak "
+"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak "
"ister misiniz?"
#: src/nautilus-autorun-software.c:192
@@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr "Ç_alıştır"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s” eşsiz yeni bir ad olmadı."
+msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "“%s” var olan bir dosya ile çakışacak."
+msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
msgid "Name cannot be empty."
@@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "Ad “/” içeremez."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
msgid "“.” is not a valid name."
-msgstr "“.” geçerli bir ad değildir."
+msgstr "“.” geçerli ad değildir."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
msgid "“..” is not a valid name."
-msgstr "“..” geçerli bir ad değildir."
+msgstr "“..” geçerli ad değildir."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
#, c-format
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Küme"
msgid "The group of the file."
msgstr "Dosyanın kümesi."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Arşiv adları “/” içeremez."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz."
+msgstr "“.” adlı arşiv olamaz."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz."
+msgstr "“..” adlı arşiv olamaz."
#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
msgid "Archive name is too long."
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "İzinler değiştirilemedi."
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
-"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın."
+"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın."
#: src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
@@ -1475,18 +1475,18 @@ msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
-"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka bir ad "
+"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad "
"kullanın."
#: src/nautilus-error-reporting.c:284
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın."
+msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın."
#: src/nautilus-error-reporting.c:293
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın."
+msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın."
#. fall through
#: src/nautilus-error-reporting.c:317
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Bilinmeyen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
@@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Bağlantı (bozuk)"
#. Setup the expander for the rename action
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç"
+msgstr "Hedef için yeni ad _seç"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
@@ -1817,12 +1817,12 @@ msgstr "Dosya adları “/” içeremez."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz."
+msgstr "“.” adlı dosya olamaz."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz."
+msgstr "“..” adlı dosya olamaz."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
@@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Bu adda bir klasör zaten var."
+msgstr "Bu adda klasör zaten var."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Bu adda bir dosya zaten var."
+msgstr "Bu adda dosya zaten var."
#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
@@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d saat"
#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
-msgstr "%s için başka bir bağ"
+msgstr "%s için başka bağ"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr[0] ""
#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
+msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Silinirken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
@@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok."
#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
-msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Çöpü _Boşaltma"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6760
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor"
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
@@ -2317,11 +2317,11 @@ msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok."
#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Hedef bir klasör değil."
+msgstr "Hedef, klasör değil."
#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
-msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu."
+msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Hedef klasör silinemedi."
#: src/nautilus-file-operations.c:5082
msgid "There was an error getting information about the source."
-msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken bir hata oluştu."
+msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi."
#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
-msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%s dosyası oluştururken hata."
#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
-msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu."
+msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor"
#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
-msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata"
+msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata"
#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata"
#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu."
+msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu."
#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
@@ -2717,53 +2717,53 @@ msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor"
msgid "Searching…"
msgstr "Aranıyor…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak."
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
-#: src/nautilus-files-view.c:1754
+#: src/nautilus-files-view.c:1752
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
-#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:1767
+#: src/nautilus-files-view.c:1765
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Dokular:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1771
msgid "Examples: "
msgstr "Örnekler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#: src/nautilus-files-view.c:2754
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2755
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor"
-#: src/nautilus-files-view.c:2913
+#: src/nautilus-files-view.c:2918
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2771,38 +2771,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya "
"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d klasör seçildi"
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%d öge içeriyor)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d öge seçildi"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2824,118 +2824,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6068
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç"
-#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#: src/nautilus-files-view.c:6723
msgid "Wallpapers"
msgstr "Duvar kağıtları"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6790
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "“%s” kaldırılamadı"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-files-view.c:6820
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” çıkartılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#: src/nautilus-files-view.c:6845
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Sürücü durdurulamıyor"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#: src/nautilus-files-view.c:6958
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” başlatılamadı"
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7879
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7939
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%s ile Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7951
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7956
msgid "Extract Here"
msgstr "Buraya Çıkar"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7957
msgid "Extract to…"
msgstr "Şuraya Çıkar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7961
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Bağlan"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7984
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#: src/nautilus-files-view.c:8057
msgid "Stop Drive"
msgstr "Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır"
-#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8069 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bağlantıyı Kes"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8075
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8081
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Sürücüyü Kilitle"
-#: src/nautilus-files-view.c:9798
+#: src/nautilus-files-view.c:9851
msgid "Content View"
msgstr "İçerik Görünümü"
-#: src/nautilus-files-view.c:9799
+#: src/nautilus-files-view.c:9852
msgid "View of the current folder"
msgstr "Geçerli klasörün görünümü"
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor."
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı."
+msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
-msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”"
+msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
@@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
-msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”"
+msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
@@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
-msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur "
+msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur "
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
@@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar."
msgid "Anything"
msgstr "Herhangi bir şey"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi is
#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir."
+msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir."
#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3581,12 +3581,12 @@ msgstr "“%s” Gösterilemedi"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya"
+msgstr "Bilinmeyen türden dosya"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok"
+msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
@@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Uygulama _Seç"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:"
+msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
"an application to open this file?"
msgstr ""
-"“%s” dosyaları için bir uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
+"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak "
"ister misiniz?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç"
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
-"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç"
+"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç"
#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
msgid "_Add"
@@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz."
+msgstr "“.” adlı klasör olamaz."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz."
+msgstr "“..” adlı klasör olamaz."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
@@ -3763,23 +3763,23 @@ msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
+"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine "
"yazılacağı zaman onay için soracak."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
@@ -3808,17 +3808,17 @@ msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya var."
+msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
@@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Özgün klasör"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "İçerik:"
@@ -3842,13 +3842,13 @@ msgstr "Özgün dosya"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
@@ -3907,8 +3907,8 @@ msgstr "Yönetici Kökü"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: src/nautilus-properties-window.c:4174
msgid "None"
msgstr "Yok"
@@ -3926,9 +3926,9 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu."
+msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra "
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra "
"yeniden bırakmayı deneyin."
#: src/nautilus-program-choosing.c:434
@@ -3948,14 +3948,14 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın "
+"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın "
"ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı."
#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Ayrıntılar: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:313
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
@@ -3984,11 +3984,11 @@ msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı"
#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!"
+msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!"
#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın."
+msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın."
#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -4026,241 +4026,241 @@ msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Özellikleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1339
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1557
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1978
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2308
msgid "nothing"
msgstr "hiçbiri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "unreadable"
msgstr "okunmaz"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2324
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2334
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(bazı içerikler okunamaz)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "kullanılan"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "boş"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Toplam kapasite:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dosya Sistemi türü:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Ayrıntılar: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Bağlantı hedefi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "Üst klasör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "Özgün klasör:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Birim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "Çöpe atılma:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
+#: src/nautilus-properties-window.c:3274
msgid "Modified:"
msgstr "Değişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
+#: src/nautilus-properties-window.c:3285
msgid "Free space:"
msgstr "Boş alan:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
+#: src/nautilus-properties-window.c:3303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Disklerʼde Aç"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4078
msgid "no "
msgstr "hayır "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050
msgid "list"
msgstr "listeleme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "read"
msgstr "okuma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4065
msgid "create/delete"
msgstr "oluşturma/silme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "write"
msgstr "yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4080
msgid "access"
msgstr "erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "List files only"
msgstr "Yalnızca dosyaları listele"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Access files"
msgstr "Dosyalara erişim"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dosyaları oluştur ve sil"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:4181
msgid "Read-only"
msgstr "Salt okunur"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4187
msgid "Read and write"
msgstr "Okuma ve yazma"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Folder access:"
msgstr "Klasör erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "File access:"
msgstr "Dosya erişimi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
+#: src/nautilus-properties-window.c:4319
msgid "_Owner:"
msgstr "_Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
msgid "Owner:"
msgstr "Sahibi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
+#: src/nautilus-properties-window.c:4355
msgid "_Group:"
msgstr "_Kümesi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
+#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
msgid "Group:"
msgstr "Kümesi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
+#: src/nautilus-properties-window.c:4389
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
+#: src/nautilus-properties-window.c:4408
msgid "Execute:"
msgstr "Çalıştırma:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
+#: src/nautilus-properties-window.c:4411
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver"
+msgstr "Dosyayı program gibi _çalıştırmaya izin ver"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
+#: src/nautilus-properties-window.c:4635
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
+#: src/nautilus-properties-window.c:4680
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
+#: src/nautilus-properties-window.c:4724
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
+#: src/nautilus-properties-window.c:4739
msgid "Security context:"
msgstr "Güvenlik bağlamı:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4755
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#: src/nautilus-properties-window.c:4768
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
+#: src/nautilus-properties-window.c:4773
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
+#: src/nautilus-properties-window.c:5037
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+#: src/nautilus-properties-window.c:5445
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+#: src/nautilus-properties-window.c:5729
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Özel Simge Seç"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#: src/nautilus-properties-window.c:5731
msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Döndür"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -4279,12 +4279,12 @@ msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı"
#: src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
-msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster"
+msgstr "Tarihi seçmek için liste göster"
#: src/nautilus-search-popover.c:307
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
-msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster"
+msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster"
#. Add the no date filter element first
#: src/nautilus-search-popover.c:423
@@ -5052,11 +5052,11 @@ msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
-msgstr "Taşı…"
+msgstr "Şuraya Taşı…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
-msgstr "Kopyala…"
+msgstr "Şuraya Kopyala…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
@@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Yeniler arasından kaldır"
+msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "Buraya _Çıkar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Şuraya çı_kar…"
+msgstr "Şuraya Çı_kar…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
-msgstr "Farklı bir arama dene"
+msgstr "Başka arama dene"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "New _Folder…"
@@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "Sunucu Adresleri"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
-"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:"
+"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
msgid "Available Protocols"