diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2020-04-01 07:15:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-01 07:15:54 +0000 |
commit | c7f356f53808a23ec434bdd2088b77b0d2f81872 (patch) | |
tree | f9f7151817b1283102b4fa70efbe47ec46366d21 | |
parent | e8c985858d7bde291751056dbd1312bda7bdcc30 (diff) | |
download | nautilus-c7f356f53808a23ec434bdd2088b77b0d2f81872.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 414 |
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
@@ -16,14 +16,14 @@ # Berkay Aktunç <berkay.aktunc@gmail.com>, 2017. # Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017, 2018. # Furkan Tokaç <developmentft@gmail.com>, 2018. -# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019-2020. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 14:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:27+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Yazılımı çalıştır" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" +msgstr "Kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" @@ -207,12 +207,12 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay " +"Eğer seçiliyse, Nautilus dosya silerken ya da Çöp’ü boşaltırken onay " "için size soracaktır." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi" +msgstr "Klasördeki öge sayısının gösterilmesi" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" "If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer “always” ayarlı " -"ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-" +"ise dosyalar, klasör uzaktaki sunucuda olsa bile sayılır. Eğer “local-" "only” ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı " "gösterilir. “never” ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama zahmetine " "girilmez." @@ -236,12 +236,12 @@ msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." msgstr "" -"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya " -"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır." +"Geçerli değerler; dosyaları tek tıkla başlatmak için “single”, veya " +"çift tıkla başlatmak için “double”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" @@ -250,10 +250,10 @@ msgid "" "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " "files." msgstr "" -"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " -"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, " -"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası " -"olarak görüntülemek için “display”dir." +"Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiğinde yapılacak işlem (tek veya " +"çift tıklamada). Geçerli değerler; uygulama olarak başlatmak için “launch”, " +"ne yapılacağının iletişim kutusuyla sorulması için “ask”, ve metin dosyası " +"olarak görüntülemek için “display”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " +"Bilinmeyen MIME türü açıldığında onu işleyecek uygulama aramak için " "paket yükleyici penceresinin açılması." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 @@ -410,14 +410,14 @@ msgid "" "operation" msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " -"bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" +"bir zaman aşımından sonra açılıp açılmayacağı" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " +"Eğer bu seçiliyse, sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " "üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " "açılacaktır." @@ -438,7 +438,7 @@ msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -"Yeni bir pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin " +"Yeni pencere/sekme açılırken tam metin aramanın öntanımlı olarak etkin " "olup olmayacağı" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 @@ -469,7 +469,7 @@ msgid "" "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların bir listesi. Gösterilen " +"Simge görünümünde simgenin altındaki başlıkların listesi. Gösterilen " "başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. Bazı olası " "değerler: “size” (boyut), “type” (type), “date_modified” (düzenleme tarihi), " "“owner” (sahip), “group” (küme), “permissions” (izinler) ve " @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" "düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır " "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen " "yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi " -"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de " +"belirtilmeksizin girilen, “Integer” (tamsayı) biçimindeki öntanımlı girdiye de " "izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını " "belirtir. Örnekler: 0 — her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 — eğer dosya " "adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 — yaklaştırma düzeyi " @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Pencerenin ilk boyutu" msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren bir veri kümesi." +"Uygulama penceresinin ilk genişliğini ve yüksekliğini içeren veri kümesi." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" @@ -592,13 +592,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Dosyaları posta ile gönder…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." +msgstr "Amanın! Bir şey yanlış gitti." #: src/nautilus-application.c:185 #, c-format @@ -1018,7 +1018,7 @@ msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" +"Yardım görüntülenirken hata oluştu: \n" "%s" #: src/nautilus-application.c:969 @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Programın sürümünü göster." #: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" +msgstr "Belirtilen URI’larda gezinti için her zaman yeni pencere aç" #: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "Program konumu bulunamadı" #: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." +msgstr "Amanın! Bu yazılım çalışırken sorun oluştu." #: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak " +"“%s” kendiliğinden başlatılması istenen yazılım içeriyor. Çalıştırmak " "ister misiniz?" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 @@ -1091,12 +1091,12 @@ msgstr "Ç_alıştır" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "“%s” eşsiz yeni bir ad olmadı." +msgstr "“%s” eşsiz yeni ad olmadı." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "“%s” var olan bir dosya ile çakışacak." +msgstr "“%s” var olan dosyayla çakışacak." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 msgid "Name cannot be empty." @@ -1108,11 +1108,11 @@ msgstr "Ad “/” içeremez." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 msgid "“.” is not a valid name." -msgstr "“.” geçerli bir ad değildir." +msgstr "“.” geçerli ad değildir." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 msgid "“..” is not a valid name." -msgstr "“..” geçerli bir ad değildir." +msgstr "“..” geçerli ad değildir." #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Küme" msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın kümesi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" @@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr "Arşiv adları “/” içeremez." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz." +msgstr "“.” adlı arşiv olamaz." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz." +msgstr "“..” adlı arşiv olamaz." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 msgid "Archive name is too long." @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "İzinler değiştirilemedi." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın." +"“%s” adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format @@ -1475,18 +1475,18 @@ msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka bir ad " +"“/” karakteri kullanıldığından “%s” adı geçersiz. Lütfen başka ad " "kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın." +msgstr "“%s” adı geçerli değil. Lütfen başka ad kullanın." #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın." +msgstr "“%s” adı çok uzun. Lütfen başka ad kullanın." #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "Bağlantı (bozuk)" #. Setup the expander for the rename action #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç" +msgstr "Hedef için yeni ad _seç" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 @@ -1817,12 +1817,12 @@ msgstr "Dosya adları “/” içeremez." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz." +msgstr "“.” adlı dosya olamaz." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz." +msgstr "“..” adlı dosya olamaz." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 @@ -1837,11 +1837,11 @@ msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Bu adda bir klasör zaten var." +msgstr "Bu adda klasör zaten var." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Bu adda bir dosya zaten var." +msgstr "Bu adda dosya zaten var." #: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" @@ -1901,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d saat" #: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "%s için başka bir bağ" +msgstr "%s için başka bağ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -2041,7 +2041,7 @@ msgstr[0] "" #: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." +msgstr "Eğer öge silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." #: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "Silinirken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü silinirken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format @@ -2136,7 +2136,7 @@ msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli izniniz yok." #: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” dosyası silinirken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format @@ -2210,7 +2210,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6760 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s” ögesine erişilemiyor" @@ -2277,7 +2277,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format @@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü okunurken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format @@ -2317,11 +2317,11 @@ msgstr "Hedef klasöre erişim izniniz yok." #: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." +msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "Hedef bir klasör değil." +msgstr "Hedef, klasör değil." #: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" @@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." -msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." +msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format @@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "Hedef klasör silinemedi." #: src/nautilus-file-operations.c:5082 msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." +msgstr "Kaynak hakkında bilgi alırken hata oluştu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 @@ -2541,7 +2541,7 @@ msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten var olan dosya silinemedi." #: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." -msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." +msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" @@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%s dosyası oluştururken hata." #: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." +msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" #: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılırken hata" #: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" #: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata oluştu." #: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format @@ -2717,53 +2717,53 @@ msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" msgid "Searching…" msgstr "Aranıyor…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 +#: src/nautilus-files-view.c:6539 msgid "_Select" msgstr "_Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Dosyalar yapıştırılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "İzinler dosyaları bu dizine yapıştırmaya izin vermiyor" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2771,38 +2771,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " "aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d klasör seçildi" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öge seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2824,118 +2824,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6068 msgid "Select Move Destination" msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 +#: src/nautilus-files-view.c:6723 msgid "Wallpapers" msgstr "Duvar kağıtları" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6790 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "“%s” kaldırılamadı" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6820 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s” çıkartılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6845 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6958 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s” başlatılamadı" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7879 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7939 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7951 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7956 msgid "Extract Here" msgstr "Buraya Çıkar" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "Extract to…" msgstr "Şuraya Çıkar…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7961 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 msgid "Stop Drive" msgstr "Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8075 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9851 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9852 msgid "View of the current folder" msgstr "Geçerli klasörün görünümü" @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." +msgstr "Geçersiz sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 @@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”" +msgstr "Boş dosya oluştur: “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" @@ -3183,7 +3183,7 @@ msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”" +msgstr "Yeni klasör oluştur: “%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur " +msgstr "Şablondan yeni “%s” dosyası oluştur " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." msgid "Anything" msgstr "Herhangi bir şey" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" @@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr "“%s” dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi is #: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s”, çalıştırılabilir bir metin belgesidir." +msgstr "“%s”, çalıştırılabilir metin belgesidir." #: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" @@ -3581,12 +3581,12 @@ msgstr "“%s” Gösterilemedi" #: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" +msgstr "Bilinmeyen türden dosya" #: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” dosyaları için kurulu bir uygulama yok" +msgstr "“%s” dosyaları için kurulu uygulama yok" #: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" @@ -3594,7 +3594,7 @@ msgstr "Uygulama _Seç" #: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" +msgstr "Uygulamalar aramaya çalışılırken iç hata oluştu:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" @@ -3606,7 +3606,7 @@ msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" msgstr "" -"“%s” dosyaları için bir uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " +"“%s” dosyaları için uygulama yok. Bu dosyayı açmak için uygulama aramak " "ister misiniz?" #: src/nautilus-mime-actions.c:1307 @@ -3677,7 +3677,7 @@ msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç" +"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için uygulama seç" #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" @@ -3695,12 +3695,12 @@ msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz." +msgstr "“.” adlı klasör olamaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz." +msgstr "“..” adlı klasör olamaz." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 @@ -3763,23 +3763,23 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " +"Birleştirme işlemi, klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " "yazılacağı zaman onay için soracak." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format @@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka klasör var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format @@ -3808,17 +3808,17 @@ msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha eski dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda daha yeni dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya var." +msgstr "“%s” içinde aynı adda başka dosya var." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" @@ -3832,7 +3832,7 @@ msgstr "Özgün klasör" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" @@ -3842,13 +3842,13 @@ msgstr "Özgün dosya" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tür:" @@ -3907,8 +3907,8 @@ msgstr "Yönetici Kökü" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Yok" @@ -3926,9 +3926,9 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." +msgstr "Uygulama başlatılırken hata oluştu." #. all files are non-local #. some files are non-local @@ -3940,7 +3940,7 @@ msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor." msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel bir klasöre kopyalayın daha sonra " +"Yerel olmayan dosyaları açmak için yerel klasöre kopyalayın daha sonra " "yeniden bırakmayı deneyin." #: src/nautilus-program-choosing.c:434 @@ -3948,14 +3948,14 @@ msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel klasöre kopyalayın " "ve yeniden bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Ayrıntılar: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" @@ -3984,11 +3984,11 @@ msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" #: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Bir seferde birden daha çok özel simge atayamazsınız!" +msgstr "Bir seferde birden çok özel simge atayamazsınız!" #: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca tek resmi buraya bırakın." #: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -4026,241 +4026,241 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Küme Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "boş" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ayrıntılar: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Üst klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Özgün klasör:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Çöpe atılma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Disklerʼde Aç" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "hayır " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "okuma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Yalnızca dosyaları listele" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Salt okunur" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Kümesi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Kümesi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" +msgstr "Dosyayı program gibi _çalıştırmaya izin ver" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu izinleri değiştiremezsiniz." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli Doslayarın İzinlerini Değiştir…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "“%s” izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın izinleri belirlenemedi." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Aç" @@ -4279,12 +4279,12 @@ msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" #: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" -msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster" +msgstr "Tarihi seçmek için liste göster" #: src/nautilus-search-popover.c:307 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" -msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster" +msgstr "Tarihi seçmek için takvim göster" #. Add the no date filter element first #: src/nautilus-search-popover.c:423 @@ -5052,11 +5052,11 @@ msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Move to…" -msgstr "Taşı…" +msgstr "Şuraya Taşı…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Copy to…" -msgstr "Kopyala…" +msgstr "Şuraya Kopyala…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 msgid "_Delete from Trash" @@ -5081,7 +5081,7 @@ msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Yeniler arasından kaldır" +msgstr "Son Kullanılanlardan _Kaldır" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "_Extract Here" @@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "Buraya _Çıkar" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "E_xtract to…" -msgstr "Şuraya çı_kar…" +msgstr "Şuraya Çı_kar…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "C_ompress…" @@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" -msgstr "Farklı bir arama dene" +msgstr "Başka arama dene" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "New _Folder…" @@ -5668,7 +5668,7 @@ msgstr "Sunucu Adresleri" msgid "" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" msgstr "" -"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:" +"Sunucu adresleri, iletişim kuralı ön ekinden ve adresten oluşur. Örneğin:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" |