summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2021-04-08 14:31:26 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-04-08 14:31:26 +0000
commit222233e5297dec580064a6f145f65485baf7f529 (patch)
tree5f638860a67ac627f706e2c03043a28072c8bb1f
parentc839b586dea508cb5cb292b8494b3e6b83733524 (diff)
downloadnautilus-222233e5297dec580064a6f145f65485baf7f529.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po439
1 files changed, 222 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0c51e53df..2c071f039 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
@@ -29,15 +29,15 @@ msgstr ""
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
-msgstr "Executar aplicação"
+msgstr "Executar Aplicações"
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
-#: src/nautilus-window.c:2944
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
+#: src/nautilus-window.c:2953
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
-"O Nautilus, também conhecido por Ficheiros, é o gestor de ficheiros "
+"O Ficheiros, também conhecido por Nautilus, é o gestor de ficheiros "
"predefinido do ambiente de trabalho GNOME. Este fornece uma forma simples e "
"integrada de gerir os seus ficheiros e de navegar no seu sistema."
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"algumas. Pode procurar e gerir os seus ficheiros e pastas, quer localmente, "
"quer numa rede, ler e escrever dados de e para unidades removíveis, executar "
"scripts e iniciar aplicações. Tem três vistas: Grelha de ícones, Lista de "
-"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem extendidas com extensões "
+"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões "
"e scripts."
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
msgid "Tile View"
msgstr "Vista de mosaico"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Outras localizações"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
-msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;"
+msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -131,9 +131,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Ficheiros irão "
-"sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de "
-"uma barra de caminho."
+"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão sempre "
+"utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma "
+"barra de caminho."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid "Where to perform recursive search"
@@ -144,8 +144,8 @@ msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-"Em quais locais o Ficheiros deve procurar nas subfolders. Valores "
-"disponíveis são 'apenas localmente', 'sempre' e 'nunca'."
+"Em que locais o Nautilus deve procurar nas sub-pastas. Valores disponíveis "
+"são \"apenas localmente\", \"sempre\" e \"nunca\"."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará um item eliminar "
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus mostrará um item eliminar "
"definitivamente no menu contextual para contornar o Lixo e eliminar "
"permanentemente."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
msgstr ""
-"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará itens no menu contextual "
+"Se definido como verdadeiro, o Nautilus mostrará itens no menu contextual "
"para criar atalhos de ficheiros copiados ou selecionados."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
-"Usar eventos extra dos botões do rato na janela de navegação do Ficheiros"
+"Usar eventos extra dos botões do rato na janela de navegação do Nautilus"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid ""
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Recuar\", esta "
-"chave determina se é realizada alguma ação dentro do Ficheiros quando um "
+"chave determina se é realizada alguma ação dentro do Nautilus quando um "
"deles for premido."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Que tipo de vista utilizar quando procura"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
-msgstr "Na procura o Ficheiros irá trocar para a vista definida nesta opção."
+msgstr "Na procura o Nautilus irá trocar para a vista definida nesta opção."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
@@ -563,13 +563,14 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034
-#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
+#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Áudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204
+#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -1191,7 +1192,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "_Copiar para aqui"
msgid "_Link Here"
msgstr "Ligar aqui"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
@@ -1749,11 +1750,11 @@ msgstr "Calendário"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo"
@@ -1789,29 +1790,29 @@ msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Selecione um novo nome para o destino"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
msgid "Re_name"
msgstr "M_udar o nome"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
msgid "Re_place"
msgstr "Su_bstituir"
@@ -2113,8 +2114,8 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791
-#: src/nautilus-file-operations.c:8859
+#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
+#: src/nautilus-file-operations.c:8867
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d/%'d"
@@ -2232,7 +2233,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@@ -2274,12 +2275,12 @@ msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5313
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301
+#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
@@ -2447,8 +2448,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528
-#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829
+#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2471,8 +2472,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284
-#: src/nautilus-file-operations.c:8818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8826
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2484,7 +2485,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848
+#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2525,8 +2526,8 @@ msgid ""
"it."
msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719
-#: src/nautilus-file-operations.c:6420
+#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
+#: src/nautilus-file-operations.c:6428
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erro ao mover “%s”."
@@ -2535,241 +2536,241 @@ msgstr "Erro ao mover “%s”."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossível remover a pasta de origem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5315
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222
+#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223
+#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224
+#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451
+#: src/nautilus-file-operations.c:5459
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: src/nautilus-file-operations.c:5460
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453
+#: src/nautilus-file-operations.c:5461
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811
+#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erro ao copiar “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5726
+#: src/nautilus-file-operations.c:5734
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5813
+#: src/nautilus-file-operations.c:5821
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6003
+#: src/nautilus-file-operations.c:6011
msgid "Copying Files"
msgstr "A copiar ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6123
+#: src/nautilus-file-operations.c:6131
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "A preparar para mover para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6127
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro"
msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6422
+#: src/nautilus-file-operations.c:6430
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Moving Files"
msgstr "A mover ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6776
+#: src/nautilus-file-operations.c:6784
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "A criar atalhos em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6780
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro"
msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6930
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Erro ao criar um atalho para %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6934
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6939
+#: src/nautilus-file-operations.c:6947
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6955
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7277
+#: src/nautilus-file-operations.c:7285
msgid "Setting permissions"
msgstr "A definir as permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
+#: src/nautilus-file-operations.c:7564
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7571
+#: src/nautilus-file-operations.c:7579
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem nome"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7854
+#: src/nautilus-file-operations.c:7862
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar a pasta %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7859
+#: src/nautilus-file-operations.c:7867
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7863
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8138
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
msgid "Emptying Trash"
msgstr "A esvaziar o lixo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8180
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188
msgid "Verifying destination"
msgstr "A verificar o destino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8232
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "A extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8332
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:8412
msgid "Password Required"
msgstr "Palavra-passe obrigatória"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8408
+#: src/nautilus-file-operations.c:8416
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-file-operations.c:8428
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8430
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438
msgid "Enter password…"
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8481
+#: src/nautilus-file-operations.c:8489
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8519
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Movido “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8525
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”"
msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8551
+#: src/nautilus-file-operations.c:8559
msgid "Preparing to extract"
msgstr "A preparar para extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8683
+#: src/nautilus-file-operations.c:8691
msgid "Extracting Files"
msgstr "A extrair ficheiros"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8742
+#: src/nautilus-file-operations.c:8750
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "A comprimir “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8748
+#: src/nautilus-file-operations.c:8756
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8896
+#: src/nautilus-file-operations.c:8904
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:8910
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:8920
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8937
+#: src/nautilus-file-operations.c:8945
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido “%s” em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8943
+#: src/nautilus-file-operations.c:8951
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”"
msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9035
+#: src/nautilus-file-operations.c:9043
msgid "Compressing Files"
msgstr "A comprimir ficheiros"
@@ -2777,7 +2778,8 @@ msgstr "A comprimir ficheiros"
msgid "Searching…"
msgstr "A procurar…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831
+#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
@@ -2795,8 +2797,9 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela."
msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029
+#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
@@ -2804,8 +2807,8 @@ msgstr "_Aceitar"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6495
+#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
+#: src/nautilus-files-view.c:6497
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
@@ -2825,7 +2828,7 @@ msgstr "Impossível colar ficheiros"
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
-#: src/nautilus-files-view.c:2916
+#: src/nautilus-files-view.c:2917
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2833,19 +2836,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461
+#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
-#: src/nautilus-files-view.c:3418
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3433
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2853,14 +2856,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3447
+#: src/nautilus-files-view.c:3448
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3466
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2868,7 +2871,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3475
+#: src/nautilus-files-view.c:3476
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2879,7 +2882,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3490
+#: src/nautilus-files-view.c:3491
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2891,119 +2894,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3523
+#: src/nautilus-files-view.c:3524
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6022
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
-#: src/nautilus-files-view.c:6026
+#: src/nautilus-files-view.c:6027
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
-#: src/nautilus-files-view.c:6491
+#: src/nautilus-files-view.c:6493
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
-#: src/nautilus-files-view.c:6789
+#: src/nautilus-files-view.c:6791
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6880
+#: src/nautilus-files-view.c:6882
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6910
+#: src/nautilus-files-view.c:6912
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6935
+#: src/nautilus-files-view.c:6937
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7048
+#: src/nautilus-files-view.c:7050
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7970
+#: src/nautilus-files-view.c:8015
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8040
+#: src/nautilus-files-view.c:8085
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:8090
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8091
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8050
+#: src/nautilus-files-view.c:8095
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:8106
+#: src/nautilus-files-view.c:8151
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8118
+#: src/nautilus-files-view.c:8163
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8124
+#: src/nautilus-files-view.c:8169
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8142
+#: src/nautilus-files-view.c:8187
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:8148
+#: src/nautilus-files-view.c:8193
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
-#: src/nautilus-files-view.c:8160
+#: src/nautilus-files-view.c:8205
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-#: src/nautilus-files-view.c:8166
+#: src/nautilus-files-view.c:8211
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
-#: src/nautilus-files-view.c:9931
+#: src/nautilus-files-view.c:9976
msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo"
-#: src/nautilus-files-view.c:9932
+#: src/nautilus-files-view.c:9977
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@@ -3563,125 +3566,127 @@ msgstr "Contém fotografias e música"
msgid "(Empty)"
msgstr "(vazio)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1589
+#: src/nautilus-list-view.c:1594
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predefinição"
-#: src/nautilus-list-view.c:3404
+#: src/nautilus-list-view.c:3410
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colunas visíveis"
-#: src/nautilus-list-view.c:3424
+#: src/nautilus-list-view.c:3430
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: src/nautilus-location-entry.c:269
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Deseja ver %d localização?"
msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839
+#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
+#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %d janela separada."
msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:128
+#: src/nautilus-mime-actions.c:133
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustração"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:145
msgid "Music"
msgstr "Músicas"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:158
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
msgid "Picture"
msgstr "Imagem"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Text File"
msgstr "Ficheiro de texto"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:537
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:541
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A ligação “%s” está inválida."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:575
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:579
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:834
+#: src/nautilus-mime-actions.c:968
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Será aberto %d novo separador."
msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:906
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Impossível mostrar “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1009
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para os ficheiros “%s”"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
msgid "_Select Application"
msgstr "_Selecione uma aplicação"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar por aplicações:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1067
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossível procurar a aplicação"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3690,26 +3695,26 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”. Deseja procurar "
"uma aplicação para abrir este ficheiro?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1184
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Procurar em Aplicações"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossível iniciar a localização"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2017
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "A abrir “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2022
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3761,14 +3766,14 @@ msgstr "Nova pasta"
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar separador"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr ""
"Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3776,16 +3781,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Unir a pasta “%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3793,115 +3798,115 @@ msgstr ""
"Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta "
"onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Substituir a pasta “%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
msgid "Original folder"
msgstr "Pasta original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
msgid "Original file"
msgstr "Ficheiro original"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Last modified:"
msgstr "Última alteração:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
msgid "Merge with"
msgstr "Unir com"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
msgid "Merge"
msgstr "Unir"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
msgid "Merge Folder"
msgstr "Unir pasta"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros e pastas"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de ficheiros"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4420,14 +4425,14 @@ msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1614
+#: src/nautilus-window.c:1617
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1621
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4435,42 +4440,42 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1642
+#: src/nautilus-window.c:1645
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” removido dos favoritos"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1651
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
-#: src/nautilus-window.c:1786
+#: src/nautilus-window.c:1794
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1872
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1882
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador à _esquerda"
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1890
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador à _direita"
-#: src/nautilus-window.c:1893
+#: src/nautilus-window.c:1901
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador"
-#: src/nautilus-window.c:2949
+#: src/nautilus-window.c:2958
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@@ -4478,7 +4483,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2960
+#: src/nautilus-window.c:2969
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@@ -5138,7 +5143,7 @@ msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A pasta está vazia"
@@ -5400,9 +5405,9 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Ficheiros marcados como favoritos aparecerão aqui"
+msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
msgid "New Tab"
@@ -5536,7 +5541,7 @@ msgstr "Repor ampliação"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
msgid "Trash is Empty"
msgstr "O lixo está vazio"