diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-09-15 18:39:44 +0400 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-09-15 18:39:44 +0400 |
commit | 67b020cdfda72c468a4097986a580ab410cde8b1 (patch) | |
tree | d4fe27690289894b96db2322f1578413357d4dc5 | |
parent | f72af96295d0e4c53d61b2ed781ff97ca04fa2be (diff) | |
download | nautilus-67b020cdfda72c468a4097986a580ab410cde8b1.tar.gz |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2436 |
1 files changed, 1132 insertions, 1304 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-30 13:29+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-15 18:39+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -33,15 +33,20 @@ msgstr "" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Software" msgid "Run Software" msgstr "Запуск приложения" +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Подключение к серверу" + #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1880 -#: ../src/nautilus-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Nautilus" @@ -61,7 +66,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -128,11 +134,11 @@ msgstr "Операцию можно остановить с помощью кн msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" @@ -163,7 +169,7 @@ msgstr "Вставить текст из буфера обмена" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -172,125 +178,114 @@ msgstr "Выделить вс_ё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 msgid "Move _Up" msgstr "Переместить в_верх" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 msgid "Move Dow_n" msgstr "Переместить в_низ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 msgid "Use De_fault" msgstr "По _умолчанию" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#| msgid "Modified:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата последнего изменения файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Owner" msgstr "Владелец" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Group" msgstr "Группа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права на файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип MIME этого файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -#| msgid "SELinux Context" -msgid "Security Context" -msgstr "Контекст безопасности" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -#| msgid "The SELinux security context of the file." -msgid "The security context of the file." -msgstr "Контекст безопасности файла." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположение файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 msgid "Trashed On" msgstr "Удалено" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата перемещения файла в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 msgid "Original Location" msgstr "Исходное местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" msgstr "Релевантность" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Оценка релевантности для поиска" @@ -299,26 +294,19 @@ msgstr "Оценка релевантности для поиска" msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 #, c-format -#| msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Том «%s» нельзя переместить в корзину." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#| msgid "" -#| "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu " -#| "of the volume." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" "Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню тома." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#| msgid "" -#| "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -#| "popup menu of the volume." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -326,6 +314,12 @@ msgstr "" "Чтобы отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в контекстном " "меню тома." +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" @@ -346,50 +340,50 @@ msgstr "Установить как _фон" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" @@ -406,58 +400,66 @@ msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 -#| msgid "today, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +msgid "%R" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 -#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 #, fuzzy #| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#, fuzzy +#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 msgid "Me" msgstr "Принадлежит мне" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -465,7 +467,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -473,7 +475,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -482,59 +484,121 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 msgid "? items" msgstr "? объектов" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089 -msgid "unknown type" -msgstr "неизвестный тип" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "неизвестный тип MIME" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#| msgid "unknown" +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 -msgid "program" -msgstr "программа" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#| msgid "program" +msgid "Program" +msgstr "Программа" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +msgid "Archive" +msgstr "Архив" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +msgid "Markup" +msgstr "Разметка" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#| msgid "Contents:" +msgid "Contacts" +msgstr "Контакты" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +msgid "Calendar" +msgstr "Календарь" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#| msgid "Documents" +msgid "Document" +msgstr "Документ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 -msgid "link" -msgstr "ссылка" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Электронная таблица" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +msgid "Binary" +msgstr "Двоичный файл" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#| msgid "Folders" +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +msgid "Link" +msgstr "Ссылка" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -msgid "link (broken)" -msgstr "ссылка (испорченная)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#| msgid "link (broken)" +msgid "Link (broken)" +msgstr "Ссылка (испорченная)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -#| msgid "Merge folder \"%s\"?" msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Совместить папку «%s»?" @@ -548,19 +612,16 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -#| msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -#| msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -#| msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»." @@ -570,19 +631,16 @@ msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -#| msgid "Replace folder \"%s\"?" msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Заменить папку «%s»?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -#| msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -#| msgid "Replace file \"%s\"?" msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Заменить файл «%s»?" @@ -592,19 +650,16 @@ msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимо #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -#| msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -#| msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." @@ -614,13 +669,13 @@ msgstr "Исходный файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -865,7 +920,6 @@ msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?" @@ -900,12 +954,11 @@ msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, буд #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2734 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 -#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?" @@ -949,9 +1002,6 @@ msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -#| "permissions to see them." msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -960,23 +1010,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 -#| msgid "" -#| "There was an error getting information about the files in the folder \"%B" -#| "\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions " -#| "to read it." msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -984,8 +1028,7 @@ msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у в #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 -#| msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." @@ -1011,7 +1054,6 @@ msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов" #. Translators: %B is a file name #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#| msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить его безвозвратно?" @@ -1054,9 +1096,8 @@ msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6644 +#: ../src/nautilus-view.c:6461 #, c-format -#| msgid "Unable to stop %s" msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" @@ -1093,15 +1134,15 @@ msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." @@ -1110,9 +1151,6 @@ msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -#| "permissions to see them." msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1121,49 +1159,41 @@ msgstr "" "просмотр." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions " -#| "to read it." msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 -#| msgid "" -#| "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -#| "read it." msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 -#| msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 -#| msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1171,63 +1201,55 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#| msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перемещение «%B» в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -#| msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копирование «%B» в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 -#| msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дублирование «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 -#| msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -#| msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 -#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Дублирование файла %'d из %'d (в «%B»)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 -#| msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Перемещение файла (%'d из %'d) в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 -#| msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублирование файла %'d из %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S из %S" @@ -1237,17 +1259,14 @@ msgstr "%S из %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S из %S — осталась %T (%S/с)" msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -#| "create it in the destination." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1255,15 +1274,11 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в " "месте назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 -#| msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 -#| msgid "" -#| "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -#| "permissions to see them." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1271,94 +1286,88 @@ msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 -#| msgid "" -#| "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -#| "read it." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4933 -#| msgid "Error while moving \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4391 -#| msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4074 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#| msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1366,21 +1375,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5231 -#| msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Создание ссылок в «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1388,86 +1396,86 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Безымянный %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6514 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6549 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2557 +#: ../src/nautilus-view.c:2514 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:2515 msgid "Undo last action" msgstr "Отменить последнее действие" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2576 +#: ../src/nautilus-view.c:2533 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2577 +#: ../src/nautilus-view.c:2534 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" @@ -1832,19 +1840,17 @@ msgstr "_Отменить изменение владельца" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повторить изменение владельца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1145 #, c-format -#| msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1149 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 #, c-format -#| msgid "Error while adding \"%s\": %s" msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" @@ -1862,7 +1868,6 @@ msgstr "Забыть ассоциацию" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 #, c-format -#| msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" @@ -1880,14 +1885,12 @@ msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 #, c-format -#| msgid "Open all files of type \"%s\" with" msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 #, c-format -#| msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" @@ -1946,11 +1949,10 @@ msgstr "Поиск" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 #, c-format -#| msgid "Search for \"%s\"" msgid "Search for “%s”" msgstr "Поиск «%s»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос" @@ -2106,7 +2108,6 @@ msgstr "" "«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "When to show thumbnails of image files" msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Когда показывать миниатюры файл" @@ -2193,10 +2194,6 @@ msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "" -#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" -#| "\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2245,12 +2242,6 @@ msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2519,16 +2510,13 @@ msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Отправить файлы по почте, мгновенным сообщением…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:240 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." -#: ../src/nautilus-application.c:242 +#: ../src/nautilus-application.c:229 #, c-format -#| msgid "" -#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "set permissions such that it can be created:\n" @@ -2538,11 +2526,8 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:247 +#: ../src/nautilus-application.c:234 #, c-format -#| msgid "" -#| "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -#| "permissions such that Nautilus can create it." msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" @@ -2552,7 +2537,7 @@ msgstr "" "такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:381 +#: ../src/nautilus-application.c:368 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2560,9 +2545,9 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту " "конфигурацию в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:883 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:274 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2571,55 +2556,55 @@ msgstr "" "При попытке показать справку произошла ошибка: \n" "%s." -#: ../src/nautilus-application.c:1023 +#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." -#: ../src/nautilus-application.c:1029 +#: ../src/nautilus-application.c:1012 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)." -#: ../src/nautilus-application.c:1036 +#: ../src/nautilus-application.c:1019 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" "параметр --geometry нельзя использовать более, чем с одним адресом (URI)." -#: ../src/nautilus-application.c:1082 +#: ../src/nautilus-application.c:1065 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: ../src/nautilus-application.c:1088 +#: ../src/nautilus-application.c:1071 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:1092 +#: ../src/nautilus-application.c:1075 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов (URI)." -#: ../src/nautilus-application.c:1094 +#: ../src/nautilus-application.c:1077 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры диалога параметров)." -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:1079 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 +#: ../src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:1093 msgid "" "\n" "\n" @@ -2629,18 +2614,30 @@ msgstr "" "\n" "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#| msgid "Could not set as default" +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "Не удалось разобрать аргументы" + +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command line +#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#| msgid "Could not add application" +msgid "Could not register the application" +msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -#| msgid "Connect to Server" msgid "Connect to _Server" msgstr "Подключение к _серверу" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -#| msgid "Location" msgid "Enter _Location" msgstr "Ввести _адрес" @@ -2648,17 +2645,16 @@ msgstr "Ввести _адрес" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -#| msgid "_About" msgid "_About Files" msgstr "_О программе" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -2669,7 +2665,6 @@ msgstr "_Закончить" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -#| msgid "Unable to start %s" msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" @@ -2679,7 +2674,6 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -#| msgid "Unable to mount the location." msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не удалось найти программу" @@ -2689,9 +2683,6 @@ msgstr "Ой! При запуске этого приложения произо #: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format -#| msgid "" -#| "<big><b>This medium contains software intended to be automatically " -#| "started. Would you like to run it?</b></big>" msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" @@ -2703,375 +2694,243 @@ msgstr "" msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не найдены" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2669 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -#| msgid "Move _Up" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#| msgid "Move Dow_n" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -#| msgid "_Name:" -#| msgid_plural "_Names:" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Name" msgstr "_Имя" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -#| msgid "Location" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 msgid "_Location" msgstr "_Адрес" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "по _имени" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "по _размеру" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "по _типу" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "по _дате изменения" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "по _времени удаления" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Выстраивать _объекты" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Растянуть значок..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220 -#| msgid "Make the selected icon resizable" -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224 -#| msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Вернуть размер каждого значка к исходному значению" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "Упорядочить по _названию" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 msgid "By T_rash Time" msgstr "по _времени удаления" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по времени удаления, выстраивая их в ряды" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#| msgid "Relevance" +msgid "By Search Relevance" +msgstr "по релевантности" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#| msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Упорядочивать значки по релевантности, выстраивая их в ряды" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Режим просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "Общедоступный FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (с авторизацией)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Ресурс ОС Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Не удалось получить доступ к местопложения" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to load location" +msgid "Unable to display location" +msgstr "Не удалось загрузить адрес" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Подключение…" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Показать, но не открывать URI" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" msgstr "" -"Не удалось загрузить список поддерживаемых сервером методов.\n" -"Проверьте установку gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -#| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." -msgstr "Не удалось открыть папку «%s» на «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgid "The server at “%s” cannot be found." -msgstr "Не удалось найти сервер на «%s»." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Попробовать снова" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Подтвердите данные о пользователе." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Продолжить" +"\n" +"\n" +"Добавить подключение к серверу" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При попытке показать справку произошла ошибка." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Подключиться" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Подключение к серверу" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Подробности о сервере" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Порт:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тип:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "Р_есурс:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Папка:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +msgid "Don't recognize this file server type." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Подробности о пользователе" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Это не похоже на адрес." -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "_Домен:" +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#, c-format +msgid "For example, %s" +msgstr "Например, %s" -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "_Имя пользователя:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#| msgid "Remove" +msgid "_Remove" +msgstr "_Удалить" -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Па_роль:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#| msgid "Select All" +msgid "_Clear All" +msgstr "_Очистить всё" -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Запомнить этот пароль" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +#| msgid "Server Details" +msgid "_Server Address" +msgstr "_Адрес сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Действие отменено" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#| msgid "Recent files" +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_Недавние серверы" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Показать, но не открывать URI" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +msgid "_Browse" +msgstr "_Обзор" -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Добавить подключение к серверу" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Подключиться" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7504 -#: ../src/nautilus-view.c:9077 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:8724 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Восстановить ис_ходные размеры значков" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Восстановить ис_ходный размер значка" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Изменить _фон рабочего стола" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -3079,21 +2938,47 @@ msgstr "" "стола" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7505 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Переместить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" + +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Растянуть значок..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Сделать выбранный значок растягивающимся" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Вернуть размер каждого значка к исходному значению" + +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске." @@ -3118,45 +3003,37 @@ msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" #: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:578 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Недостаточно прав для просмотра содержимого объекта «%s»." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -#| msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Не удалось показать всё содержимое объекта «%s»: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -#| msgid "The folder contents could not be displayed." msgid "This location could not be displayed." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -#| msgid "" -#| "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Недостаточно прав для изменения группы объекта «%s»." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Не удалось изменить группу объекта «%s»: %s" @@ -3166,7 +3043,6 @@ msgstr "Не удалось изменить группу." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s" @@ -3176,7 +3052,6 @@ msgstr "Не удалось изменить владельца." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Не удалось изменить права доступа к объекту «%s»: %s" @@ -3186,17 +3061,12 @@ msgstr "Не удалось изменить права." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -#| msgid "" -#| "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different " -#| "name." msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -#| msgid "" -#| "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" @@ -3205,15 +3075,11 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Недостаточно прав для переименования объекта «%s»." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format -#| msgid "" -#| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " -#| "Please use a different name." msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." @@ -3223,20 +3089,17 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Недопустимое имя объекта «%s». Выберите другое имя." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -#| msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Имя объекта «%s» слишком длинное. Выберите другое имя." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -#| msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s" @@ -3246,24 +3109,21 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -#| msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#| msgid "Prefere_nces" msgid "Files Preferences" msgstr "Параметры приложения" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#| msgid "<b>Default View</b>" msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" @@ -3284,7 +3144,6 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показывать _скрытые файлы и резервные копии" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#| msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgid "Icon View Defaults" msgstr "Просмотр в виде значков" @@ -3293,7 +3152,6 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ис_ходный масштаб:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#| msgid "<b>List View Defaults</b>" msgid "List View Defaults" msgstr "Просмотр в виде списка" @@ -3318,7 +3176,6 @@ msgid "_Double click to open items" msgstr "Открывать объекты _двойным щелчком" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#| msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" @@ -3335,7 +3192,7 @@ msgid "_Ask each time" msgstr "_Каждый раз спрашивать" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:592 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -3348,7 +3205,6 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включить команду удаления, не использующую корзину" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#| msgid "<b>Icon Captions</b>" msgid "Icon Captions" msgstr "Подписи к значкам" @@ -3365,14 +3221,14 @@ msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "Столбцы списка" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Выберите порядок, в котором появляются сведения при просмотре в виде списка." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "List Columns" +msgstr "Столбцы списка" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показывать _миниатюры:" @@ -3382,8 +3238,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Только для файлов меньше, чем:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 -#| msgid "_Folder:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -3398,7 +3253,7 @@ msgstr "Образцы" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1564 ../src/nautilus-list-view.c:3107 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 msgid "List View" msgstr "Просмотр в виде списка" @@ -3583,7 +3438,6 @@ msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -#| msgid "Image Type:" msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" @@ -3609,65 +3463,53 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:323 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - #: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2374 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок, в котором в этой папке будут появляться сведения:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2429 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимые _столбцы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2430 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3109 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 msgid "_List" msgstr "С_писок" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3110 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Режим просмотра «Список» столкнулся с ошибкой." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3111 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Режим просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3112 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде списка." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 -msgid "Go To:" -msgstr "Перейти к:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3675,7 +3517,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3683,62 +3525,61 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно." msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 #, c-format -#| msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgid "The Link “%s” is Broken." -msgstr "Ссылка «%s» испорчена." +#| msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 #, c-format -#| msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" +#| msgid "The Link “%s” is Broken." +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Ссылка «%s» испорчена." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#| msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format -#| msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." +#| msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:649 ../src/nautilus-view.c:7566 -#: ../src/nautilus-view.c:7684 ../src/nautilus-view.c:8699 -#: ../src/nautilus-view.c:9000 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Удалить" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 #, c-format -#| msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 #, c-format -#| msgid "\"%s\" is an executable text file." msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:717 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 msgid "_Display" msgstr "По_казать" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 ../src/nautilus-mime-actions.c:1779 -#: ../src/nautilus-view.c:976 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 +#: ../src/nautilus-view.c:958 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Действительно открыть все файлы?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3746,51 +3587,51 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки." msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 #, c-format -#| msgid "Could not display \"%s\"." msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не удалось показать «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Неизвестный тип файла" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 #, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений" +#| msgid "There is no application installed for %s files" +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1228 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбрать приложение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1264 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1266 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1385 -#, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "There is no application installed for %s files.\n" +#| "Do you want to search for an application to open this file?" msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" +"There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 #, c-format -#| msgid "" -#| "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -#| "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." @@ -3798,15 +3639,15 @@ msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё равно" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Считать проверенным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3814,23 +3655,17 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение." msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения." msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1857 ../src/nautilus-mime-actions.c:2130 -#| msgid "Unable to start location" -msgid "Unable to access location" -msgstr "Не удалось получить доступ к местопложения" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, fuzzy msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось запустить местоположение" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format -#| msgid "Opening \"%s\"." msgid "Opening “%s”." msgstr "Открывается «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3842,201 +3677,200 @@ msgstr[2] "Открывается %d объектов" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 msgid "Devices" msgstr "Устройства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Недавние" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 -#| msgid "Deleting files" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:557 msgid "Recent files" msgstr "Недавние файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:568 ../src/nautilus-window-menus.c:535 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:580 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Показать содержимое рабочего стола в папке" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:594 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:849 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Присоединить и открыть %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:746 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Открыть содержимое файловой системы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:827 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:833 msgid "Browse Network" msgstr "Обзор сети" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:835 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Обзор содержимого сети" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 -#: ../src/nautilus-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7636 -#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:8333 -#: ../src/nautilus-view.c:8337 ../src/nautilus-view.c:8420 -#: ../src/nautilus-view.c:8424 ../src/nautilus-view.c:8524 -#: ../src/nautilus-view.c:8528 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 +#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 +#: ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "_Start" msgstr "_Запуск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 -#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:7640 -#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:8362 -#: ../src/nautilus-view.c:8449 ../src/nautilus-view.c:8553 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1662 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8366 -#: ../src/nautilus-view.c:8453 ../src/nautilus-view.c:8557 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1667 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Отключить привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить мультидисковое устройство" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "О_становить мультидисковое устройство" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8436 -#: ../src/nautilus-view.c:8540 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8378 -#: ../src/nautilus-view.c:8465 ../src/nautilus-view.c:8569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2106 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2134 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2162 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s об изменениях носителя" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не удалось остановить %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7476 -#: ../src/nautilus-view.c:8925 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7488 -#: ../src/nautilus-view.c:7666 ../src/nautilus-view.c:8648 -#: ../src/nautilus-view.c:8978 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8640 -#: ../src/nautilus-view.c:8958 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 +#: ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2663 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7600 -#: ../src/nautilus-view.c:7624 ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7604 -#: ../src/nautilus-view.c:7628 ../src/nautilus-view.c:7700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7608 -#: ../src/nautilus-view.c:7632 ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7620 -#: ../src/nautilus-view.c:7644 ../src/nautilus-view.c:7716 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2746 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3275 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" @@ -4064,68 +3898,68 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Все операции с файлами успешно завершены" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:479 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:618 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Имя:" msgstr[1] "_Имена:" msgstr[2] "_Имена:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:821 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "nothing" msgstr "ничего" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4133,7 +3967,7 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" @@ -4143,189 +3977,189 @@ msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "free" msgstr "свободно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Location:" +msgstr "Адрес:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Volume:" msgstr "Том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 msgid "Accessed:" msgstr "Последнее обращение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "no " msgstr "нет " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 msgid "read" msgstr "чтение" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 msgid "write" msgstr "запись" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "access" msgstr "доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 msgid "Others" msgstr "Остальные" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Execute:" msgstr "Выполнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить исполнение файла как программы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Изменить права на вложенные файлы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 msgid "Change" msgstr "Изменить" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 -#| msgid "SELinux context:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 msgid "Security context:" msgstr "Контекст безопасности:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400 -#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 #, c-format -#| msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" @@ -4341,10 +4175,6 @@ msgstr "Документы" msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 -msgid "Video" -msgstr "Видео" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Изображение" @@ -4353,14 +4183,6 @@ msgstr "Изображение" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Электронная таблица" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - #: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" @@ -4374,10 +4196,9 @@ msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" #: ../src/nautilus-query-editor.c:584 -#, fuzzy #| msgid "Select All" msgid "Select" -msgstr "Выделить всё" +msgstr "Выбрать" #: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" @@ -4392,16 +4213,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Удалить этот критерий из поиска" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 msgid "Current" msgstr "" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 -#| msgid "Files" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск" @@ -4418,7 +4238,6 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню «Сценарии»." #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -#| msgid "_Restore" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" @@ -4433,7 +4252,7 @@ msgstr "Восстановить выделенные объекты к исхо msgid "Empty" msgstr "(Пусто)" -#: ../src/nautilus-view.c:978 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4441,7 +4260,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." -#: ../src/nautilus-view.c:981 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4449,32 +4268,35 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." -#: ../src/nautilus-view.c:1504 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" -#: ../src/nautilus-view.c:1519 +#: ../src/nautilus-view.c:1476 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1525 +#: ../src/nautilus-view.c:1482 msgid "Examples: " msgstr "Примеры:" -#: ../src/nautilus-view.c:1638 +#: ../src/nautilus-view.c:1583 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" -#: ../src/nautilus-view.c:1661 +#: ../src/nautilus-view.c:1606 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" -#: ../src/nautilus-view.c:1683 +#: ../src/nautilus-view.c:1623 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Папка:" + +#: ../src/nautilus-view.c:1628 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" -#: ../src/nautilus-view.c:2310 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:2267 #| msgid "" #| "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " #| "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -4482,24 +4304,24 @@ msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту " -"конфигурацию в ~/.config/nautilus" +"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " +"перенесён в ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2736 +#: ../src/nautilus-view.c:2695 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2696 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 +#, c-format #| msgid "\"%s\" selected" msgid "“%s” selected" -msgstr "«%s» выделен" +msgstr "Выделен объект «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-view.c:2894 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4507,24 +4329,28 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2904 #, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (внутри %'d объект)" -msgstr[1] " (внутри %'d объекта)" -msgstr[2] " (внутри %'d объектов)" +#| msgid " (containing %'d item)" +#| msgid_plural " (containing %'d items)" +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(внутри %'d объект)" +msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" +msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-view.c:2915 #, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (внутри всего %'d объект)" -msgstr[1] " (внутри всего %'d объекта)" -msgstr[2] " (внутри всего %'d объектов)" +#| msgid " (containing a total of %'d item)" +#| msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" +msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" +msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: ../src/nautilus-view.c:2979 +#: ../src/nautilus-view.c:2930 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4533,7 +4359,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2986 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4543,39 +4369,14 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3001 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:3014 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Свободное место: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:3025 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, свободно: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-view.c:2951 #, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" +#| msgid "%s (%s)" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders @@ -4583,33 +4384,21 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3086 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" +#: ../src/nautilus-view.c:2975 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s%s, %s, %s" +msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s%s, %s, %s" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-view.c:4513 +#: ../src/nautilus-view.c:4371 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть с помощью %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4515 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:4373 +#, c-format #| msgid "Use \"%s\" to open the selected item" #| msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgid "Use “%s” to open the selected item" @@ -4618,179 +4407,113 @@ msgstr[0] "Использовать приложение «%s» для откр msgstr[1] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" msgstr[2] "Использовать приложение «%s» для открытия выделенных объектов" -#: ../src/nautilus-view.c:5258 +#: ../src/nautilus-view.c:5116 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запустить приложение «%s» для всех выделенных объектов" -#: ../src/nautilus-view.c:5512 +#: ../src/nautilus-view.c:5370 #, c-format -#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Создать новый документ из шаблона «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6112 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5970 #| msgid "_Select Application" msgid "Select Destination" -msgstr "_Выбрать приложение" +msgstr "Выбрать назначение" -#: ../src/nautilus-view.c:6116 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:5974 #| msgid "Select All" msgid "_Select" -msgstr "Выделить всё" - -#: ../src/nautilus-view.c:6193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6197 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6204 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d выделенный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[1] "" -"%'d выделенных объекта будут перемещены, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[2] "" -"%'d выделенных объектов будут перемещены, когда вы выберете команду " -"«Вставить»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6211 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"%'d выделенный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" -msgstr[1] "" -"%'d выделенных объекта будут скопированы, когда вы выберете команду " -"«Вставить»" -msgstr[2] "" -"%'d выделенных объектов будут скопированы, когда вы выберете команду " -"«Вставить»" - -#: ../src/nautilus-view.c:6287 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Буфер обмена пуст." +msgstr "_Выбрать" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6670 +#: ../src/nautilus-view.c:6488 #, c-format -#| msgid "Unable to mount %s" msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6696 +#: ../src/nautilus-view.c:6515 #, c-format -#| msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6717 +#: ../src/nautilus-view.c:6537 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6818 +#: ../src/nautilus-view.c:6639 #, c-format -#| msgid "Unable to start %s" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Подключение к серверу «%s»" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8341 -#: ../src/nautilus-view.c:8428 ../src/nautilus-view.c:8532 -msgid "_Connect" -msgstr "_Подключиться" - -#: ../src/nautilus-view.c:7233 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Имя ссылки:" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7451 -#| msgid "Create New _Document" +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "New _Document" msgstr "Создать _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7452 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть в про_грамме" -#: ../src/nautilus-view.c:7453 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7721 -#| msgid "Properties" +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "С_войства" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9065 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7463 -#| msgid "Create New _Folder" +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "New _Folder" msgstr "Создать _папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7464 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7467 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 #, fuzzy #| msgid "_Invert Selection" msgid "New Folder with Selection" msgstr "Создать папку с выделенными объектами" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7468 -#| msgid "Create a symbolic link for each selected item" +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Создать новую папку, содержащую выделенные объекты" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7472 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пустой документ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7473 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Создать новый пустой документ в этой папке" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7477 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" @@ -4799,52 +4522,52 @@ msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7484 ../src/nautilus-view.c:7662 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть в окне обозревателя" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7485 +#: ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7489 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7492 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Other _Application..." msgstr "_Другое приложение…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7493 ../src/nautilus-view.c:7497 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение, чтобы открыть выбранный объект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7496 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7500 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7501 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7509 +#: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" @@ -4852,7 +4575,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7513 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" @@ -4860,7 +4583,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7517 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " @@ -4870,12 +4593,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:7679 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7523 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4885,72 +4608,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7526 -#| msgid "Send To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Copy To..." msgstr "Копировать в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7527 -#| msgid "Copy the selected text to the clipboard" +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Копировать выделенные файлы в другое место" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7530 -#| msgid "Send To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Move To..." msgstr "Переместить в…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7531 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Переместить выделенные файлы в другое место" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7535 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все объекты в этом окне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7538 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7539 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7542 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Инвертировать выделение" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7543 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Выделить объекты, которые в данный момент не выделены" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7546 -msgid "D_uplicate" -msgstr "Прод_ублировать" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7547 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7550 ../src/nautilus-view.c:9048 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Создать сс_ылку" @@ -4958,76 +4665,74 @@ msgstr[1] "Создать сс_ылки" msgstr[2] "Создать сс_ылки" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7551 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7554 -#| msgid "Rename..." +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Rena_me..." msgstr "_Переименовать…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7555 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный объект" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7558 -#| msgid "Set as default" +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Установить в качестве обоев" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7559 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Использовать объект в качестве обоев" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:9001 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7688 -#: ../src/nautilus-view.c:9027 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../src/nautilus-view.c:8679 msgid "_Delete" msgstr "Удалить _безвозвратно" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7692 +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 msgid "_Restore" msgstr "Вос_становить" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7579 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7583 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторить последнее отменённое действие" @@ -5039,138 +4744,127 @@ msgstr "Повторить последнее отменённое действ #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7592 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7593 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " "режима просмотра" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7596 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Подключиться к этому серверу" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7597 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7601 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Присоединить выбранный том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7605 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выбранный том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7609 +#: ../src/nautilus-view.c:7280 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выбранный том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7613 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустить выбранный том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:8554 +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Остановить выбранный том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7621 ../src/nautilus-view.c:7645 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Определить носитель в выбранном приводе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7625 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7629 +#: ../src/nautilus-view.c:7300 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7633 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7637 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7641 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7648 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7652 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Со_хранить поиск" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7653 +#: ../src/nautilus-view.c:7324 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить изменённый поиск" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7656 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Со_хранить поиск как..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7663 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7667 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7672 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7676 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5179,244 +4873,234 @@ msgstr "" "«Копировать», в выделенную папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7685 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7689 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7705 +#: ../src/nautilus-view.c:7376 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7709 +#: ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 -#| msgid "Run or manage scripts from %s" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7399 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показывать скрытые _файлы" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7400 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне" + +#: ../src/nautilus-view.c:7482 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Запуск и управление сценариями" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7802 +#: ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format -#| msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить открытую папку из корзину в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7841 #, c-format -#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранную папку из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 #, c-format -#| msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранные папки из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 -#| msgid "Move the selected folder out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7849 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Переместить выбранную папку из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8186 -#| msgid "Move the selected folder out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7851 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Переместить выбранные папки из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8192 +#: ../src/nautilus-view.c:7857 #, c-format -#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранный файл из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 #, c-format -#| msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8200 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7865 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Переместить выбранный файл из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 -#| msgid "Move the selected file out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7867 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Переместить выбранные файлы из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 #, c-format -#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранный объект из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 #, c-format -#| msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины в «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:8216 -#| msgid "Move the selected item out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7881 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Переместить выбранный объект из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8218 -#| msgid "Move the selected item out of the trash" -#| msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +#: ../src/nautilus-view.c:7883 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Переместить выбранные объекты из корзины" -#: ../src/nautilus-view.c:8334 ../src/nautilus-view.c:8338 -#: ../src/nautilus-view.c:8525 ../src/nautilus-view.c:8529 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустить выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8186 +msgid "_Connect" +msgstr "_Подключиться" + +#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Подключиться к выбранному приводу" -#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8432 -#: ../src/nautilus-view.c:8536 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8537 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 ../src/nautilus-view.c:8541 +#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Разблокировать выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8363 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Остановить выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8367 ../src/nautilus-view.c:8558 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно удалить выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8370 ../src/nautilus-view.c:8457 -#: ../src/nautilus-view.c:8561 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8562 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Отсоединить выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8374 ../src/nautilus-view.c:8461 -#: ../src/nautilus-view.c:8565 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 +#: ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8566 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8379 ../src/nautilus-view.c:8570 +#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Блокировать выбранный привод" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8429 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8433 +#: ../src/nautilus-view.c:8089 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8093 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8450 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8454 +#: ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8458 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Блокировать привод, связанный с открытой папкой" -#: ../src/nautilus-view.c:8695 ../src/nautilus-view.c:8996 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить окончательно" -#: ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:8350 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8700 +#: ../src/nautilus-view.c:8354 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" -#: ../src/nautilus-view.c:8872 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5426,12 +5110,12 @@ msgstr[2] "" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: ../src/nautilus-view.c:8912 +#: ../src/nautilus-view.c:8564 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Открыть с помощью %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8960 +#: ../src/nautilus-view.c:8612 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5439,7 +5123,7 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8980 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5447,11 +5131,11 @@ msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках" -#: ../src/nautilus-view.c:8997 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" -#: ../src/nautilus-view.c:9063 +#: ../src/nautilus-view.c:8710 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" @@ -5470,7 +5154,6 @@ msgstr "Использован недопустимый тип перетаск #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 -#| msgid "dropped text.txt" msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" @@ -5481,28 +5164,23 @@ msgstr "Брошенный Текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" -#: ../src/nautilus-window.c:890 +#: ../src/nautilus-window.c:877 msgid "_New Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/nautilus-window.c:919 +#: ../src/nautilus-window.c:906 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" -#: ../src/nautilus-window.c:2107 -#| msgid "" -#| "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#| "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#| "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#| "any later version." +#: ../src/nautilus-window.c:2160 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5514,12 +5192,7 @@ msgstr "" "Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/nautilus-window.c:2111 -#| msgid "" -#| "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -#| "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -#| "more details." +#: ../src/nautilus-window.c:2164 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5532,7 +5205,7 @@ msgstr "" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений " "обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window.c:2115 +#: ../src/nautilus-window.c:2168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5546,13 +5219,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2130 -#| msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window.c:2183 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Авторские права © %Id–%Id Авторы программы Nautilus" -#: ../src/nautilus-window.c:2136 -#| msgid "Access and organize files" +#: ../src/nautilus-window.c:2189 msgid "Access and organize your files." msgstr "Управление файлами." @@ -5560,7 +5231,7 @@ msgstr "Управление файлами." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-window.c:2199 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -5573,52 +5244,45 @@ msgstr "" "Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:871 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format -#| msgid "Unable to mount location" msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Поиск…" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -#| msgid "View or modify the properties of this folder" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 -#| msgid "The location is not a folder." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 -#| msgid "Please check the spelling and try again." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647 -#| msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652 -#| msgid "Unable to start location" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 -#| msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -5627,7 +5291,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5635,70 +5299,70 @@ msgstr "" "Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и " "правильность ввода." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Изменить параметры Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть родительскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "_Reload" msgstr "_Перезагрузить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_All Topics" msgstr "_Все темы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показать справку Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "Search for files" msgstr "Поиск файлов" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5707,23 +5371,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Sort files and folders" msgstr "Сортировка файлов и папок" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Упорядочить файлы по имени, размеру, типу, дате последнего изменения." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "Find a lost file" msgstr "Найти потерянный файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Если вы не можете найти созданный или загруженный файл, следуйте этим " @@ -5731,12 +5395,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Share and transfer files" msgstr "Общий доступ и передача файлов" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5745,209 +5409,192 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "_About" msgstr "_О программе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показать список создателей Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:528 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Decrease the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать обычный масштаб" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Подключиться к _серверу…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Подключиться к удалённому компьютеру или совместно используемому диску" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "_Home" msgstr "_Домашняя папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Nautilus для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Close _All Windows" msgstr "З_акрыть все окна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все навигационные окна" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к предыдущему посещённому адресу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому адресу" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 -#| msgid "_Location..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Enter _Location..." msgstr "Ввести _адрес…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 -#| msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 -#| msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 -#| msgid "_Bookmarks" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "_Bookmarks..." msgstr "_Закладки…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 -#| msgid "Edit Bookmarks" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Просмотр и изменение закладок" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предыдущая вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Activate previous tab" msgstr "Перейти к предыдущей вкладке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следующая вкладка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 msgid "Activate next tab" msgstr "Перейти к следующей вкладке" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показывать скрытые _файлы" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:587 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Показывать ли скрытые файлы в текущем окне" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Показывать ли боковую панель этого окна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Поиск файлов…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Поиск документов и папок по имени" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605 -#| msgid "_List" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "View items as a list" msgstr "Показывать объекты в виде списка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Показывать объекты в виде сетки значков" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" @@ -5960,12 +5607,10 @@ msgid "Audio DVD" msgstr "DVD-Audio" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -#| msgid "Video" msgid "Video DVD" msgstr "DVD-Video" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -#| msgid "Video" msgid "Video CD" msgstr "Video CD" @@ -5978,22 +5623,18 @@ msgid "Photo CD" msgstr "Photo CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -#| msgid "Picture" msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -#| msgid "The media contains digital photos." msgid "Contains digital photos" msgstr "Содержит оцифрованные фотографии" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -#| msgid "Continue" msgid "Contains music" msgstr "Содержит музыку" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -#| msgid "The media contains software." msgid "Contains software" msgstr "Содержит программное обеспечение." @@ -6012,10 +5653,197 @@ msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -#| msgid "Open With" msgid "Open with:" msgstr "Открыть с помощью:" +#~| msgid "SELinux Context" +#~ msgid "Security Context" +#~ msgstr "Контекст безопасности" + +#~| msgid "The SELinux security context of the file." +#~ msgid "The security context of the file." +#~ msgstr "Контекст безопасности файла." + +#~ msgid "unknown type" +#~ msgstr "неизвестный тип" + +#~ msgid "unknown MIME type" +#~ msgstr "неизвестный тип MIME" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "ссылка" + +#~ msgid "by _Name" +#~ msgstr "по _имени" + +#~ msgid "by _Size" +#~ msgstr "по _размеру" + +#~ msgid "by _Type" +#~ msgstr "по _типу" + +#~ msgid "by Modification _Date" +#~ msgstr "по _дате изменения" + +#~ msgid "by T_rash Time" +#~ msgstr "по _времени удаления" + +#~ msgid "Arran_ge Items" +#~ msgstr "Выстраивать _объекты" + +#~ msgid "_Organize by Name" +#~ msgstr "Упорядочить по _названию" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Общедоступный FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (с авторизацией)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Ресурс ОС Windows" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Безопасный WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Подключение…" + +#~ msgid "" +#~ "Can't load the supported server method list.\n" +#~ "Please check your gvfs installation." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось загрузить список поддерживаемых сервером методов.\n" +#~ "Проверьте установку gvfs." + +#~| msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +#~ msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +#~ msgstr "Не удалось открыть папку «%s» на «%s»." + +#~| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +#~ msgid "The server at “%s” cannot be found." +#~ msgstr "Не удалось найти сервер на «%s»." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Попробовать снова" + +#~ msgid "Please verify your user details." +#~ msgstr "Подтвердите данные о пользователе." + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Продолжить" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Порт:" + +#~ msgid "_Type:" +#~ msgstr "_Тип:" + +#~ msgid "Sh_are:" +#~ msgstr "Р_есурс:" + +#~ msgid "User Details" +#~ msgstr "Подробности о пользователе" + +#~ msgid "_Domain name:" +#~ msgstr "_Домен:" + +#~ msgid "_User name:" +#~ msgstr "_Имя пользователя:" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "Па_роль:" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Запомнить этот пароль" + +#~ msgid "Operation cancelled" +#~ msgstr "Действие отменено" + +#~ msgid "Go To:" +#~ msgstr "Перейти к:" + +#~ msgid "Free space: %s" +#~ msgstr "Свободное место: %s" + +#~ msgid "%s, Free space: %s" +#~ msgstr "%s, свободно: %s" + +#~ msgid "%s, %s" +#~ msgstr "%s, %s" + +#~ msgid "%s%s, %s" +#~ msgstr "%s%s, %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" + +#, fuzzy +#~| msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" + +#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%'d выделенный объект будет перемещён, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%'d выделенных объекта будут перемещены, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%'d выделенных объектов будут перемещены, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" + +#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +#~ msgid_plural "" +#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%'d выделенный объект будет скопирован, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%'d выделенных объекта будут скопированы, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" +#~ msgstr[2] "" +#~ "%'d выделенных объектов будут скопированы, когда вы выберете команду " +#~ "«Вставить»" + +#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +#~ msgstr "Буфер обмена пуст." + +#~ msgid "Connect to Server %s" +#~ msgstr "Подключение к серверу «%s»" + +#~ msgid "Link _name:" +#~ msgstr "_Имя ссылки:" + +#~ msgid "D_uplicate" +#~ msgstr "Прод_ублировать" + +#~ msgid "Duplicate each selected item" +#~ msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" + +#~ msgid "Connect To This Server" +#~ msgstr "Подключиться к этому серверу" + +#~ msgid "Make a permanent connection to this server" +#~ msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" + #~ msgid "Autorun Prompt" #~ msgstr "Предложение автозапуска" |