summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2020-08-29 09:54:48 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2020-08-29 09:54:48 +0200
commit6b8541e6fc6a1979fc80a758b9dbd101b2e412bd (patch)
treea0d0fbbbd43f6e9da1e491e83e88390c750af491
parent1422ab1e4a469c38547c2faeb6152535a44e1044 (diff)
downloadnautilus-6b8541e6fc6a1979fc80a758b9dbd101b2e412bd.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po1884
1 files changed, 946 insertions, 938 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a95ef5309..9b1e77a95 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-11 12:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-28 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -42,8 +42,9 @@ msgstr "Spustit software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -77,43 +78,43 @@ msgstr ""
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
msgid "Tile View"
msgstr "Dlaždicové zobrazení"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "Seznamové zobrazení"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:314
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
# Může zde být mezera?
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
-"souborů;"
+"souborů;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -595,14 +596,15 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
-#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -788,13 +790,13 @@ msgstr "–"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -859,7 +861,7 @@ msgstr "Kanály:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
@@ -970,7 +972,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
@@ -987,7 +989,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
@@ -1097,7 +1099,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -1227,8 +1229,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Domů"
@@ -1237,7 +1239,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonové zobrazení"
@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr "Vrátit na _výchozí"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1259,6 +1261,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -1267,6 +1270,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1275,6 +1279,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
@@ -1291,6 +1296,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Podrobně uvedený typ souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Použito"
@@ -1299,6 +1305,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
@@ -1307,6 +1314,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
@@ -1314,7 +1322,8 @@ msgstr "Skupina"
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -1557,62 +1566,62 @@ msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:319
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5529
+#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5576
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1628,14 +1637,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1643,7 +1652,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5605
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1651,47 +1660,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6088
+#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6430
+#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6715
+#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: src/nautilus-file.c:6734
+#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "já"
-#: src/nautilus-file.c:6908
+#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1699,7 +1708,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: src/nautilus-file.c:6909
+#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1707,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: src/nautilus-file.c:6910
+#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1716,80 +1725,80 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7387
+#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7399
+#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "? položek"
-#: src/nautilus-file.c:7407
+#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7471
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1798,12 +1807,12 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1813,7 +1822,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
msgstr "Výchozí"
@@ -1822,7 +1831,7 @@ msgstr "Výchozí"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
@@ -1835,28 +1844,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "Na_hradit"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Název souboru je příliš dlouhý."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý."
@@ -1868,43 +1877,48 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"
-#: src/nautilus-file-operations.c:334
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
+#: src/nautilus-window.c:1331
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Vyprázdnit _koš"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1912,7 +1926,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1920,7 +1934,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1929,7 +1943,7 @@ msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1938,25 +1952,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1966,12 +1980,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -1979,34 +1993,34 @@ msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
-#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:569
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:588
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -2015,8 +2029,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
-#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -2026,40 +2040,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:724
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:734
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1545
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1550
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2072,29 +2086,24 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1585
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1318
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vyprázdnit _koš"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1626
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2103,17 +2112,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Smazáno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Maže se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2121,7 +2130,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1708
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2131,12 +2140,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
-#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
-#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
-#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
-#: src/nautilus-file-operations.c:8490
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2146,7 +2155,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2154,7 +2163,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2162,41 +2171,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2076
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2080
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2204,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2097
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2213,38 +2222,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2245
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2515
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2519
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2668
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2673
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nelze odpojit %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2853
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2855
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2252,17 +2261,17 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2861
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2270,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2278,7 +2287,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3114
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2286,7 +2295,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3124
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2294,7 +2303,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2302,26 +2311,26 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
-#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
-#: src/nautilus-file-operations.c:5080
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3184
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3259
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2330,100 +2339,100 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
"vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3317
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3428
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
-#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3564
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3568
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3669
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3673
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3790
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3839
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplikuje se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3843
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Zduplikováno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3862
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2431,7 +2440,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3868
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2439,7 +2448,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2447,7 +2456,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2455,7 +2464,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2463,7 +2472,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3926
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2478,9 +2487,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2503,8 +2512,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
-#: src/nautilus-file-operations.c:8449
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2517,7 +2526,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2525,7 +2534,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4577
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2534,12 +2543,12 @@ msgstr ""
"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4583
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2547,82 +2556,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
-#: src/nautilus-file-operations.c:6190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5225
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5226
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5227
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5500
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5587
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5776
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5893
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5897
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2630,21 +2639,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6192
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6432
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6523
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6527
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2652,87 +2661,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6677
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6681
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6686
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6694
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7295
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7310
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7592
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7597
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7601
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8055
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8152
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2740,20 +2749,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8186
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8314
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8373
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2761,12 +2770,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8527
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8533
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2774,16 +2783,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8543
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8568
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8574
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2791,7 +2800,7 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
@@ -2799,11 +2808,11 @@ msgstr "Komprimují se soubory"
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1196
+#: src/nautilus-files-view.c:1194
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2811,7 +2820,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
+#: src/nautilus-files-view.c:1199
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2819,37 +2828,37 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: src/nautilus-files-view.c:1754
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028
-#: src/nautilus-files-view.c:6486
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/nautilus-files-view.c:1767
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2756
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "Nelze vložit soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře"
-#: src/nautilus-files-view.c:2913
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2857,12 +2866,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3414
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2870,7 +2879,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3428
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2879,7 +2888,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3443
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2887,7 +2896,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2896,7 +2905,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3471
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2908,7 +2917,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3486
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2920,50 +2929,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3519
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6015
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:6019
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6482
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
-#: src/nautilus-files-view.c:6670
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "Tapety na pozadí"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6737
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6792
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6905
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7826
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2971,69 +2980,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:7886
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7898
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:7984
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8004
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8010
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8022
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8028
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9798
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9799
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -3063,24 +3072,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -3088,7 +3097,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -3096,7 +3105,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3104,7 +3113,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky"
msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3112,33 +3121,33 @@ msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku"
msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky"
msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "Vrátit _zpět přesun"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "Zn_ovu přesunou"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Zn_ovu obnovit z koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3146,8 +3155,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3155,17 +3164,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3173,7 +3182,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -3181,7 +3190,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3189,7 +3198,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky"
msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3197,29 +3206,29 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku"
msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky"
msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Smazat „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Vrátit _zpět kopírování"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Zn_ovu kopírovat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3227,7 +3236,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -3235,7 +3244,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3243,7 +3252,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky"
msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3251,20 +3260,20 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku"
msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky"
msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Vrátit _zpět zdvojení"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Zn_ovu zdvojit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3272,7 +3281,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3280,79 +3289,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Zn_ovu vytvořit složku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Vrátit _zpět přejmenování"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Zn_ovu přejmenovat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3360,16 +3369,16 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3377,8 +3386,8 @@ msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených"
msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených"
msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
@@ -3386,23 +3395,23 @@ msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený"
msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené"
msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Z_novu označit jako oblíbený"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3410,99 +3419,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Zn_ovu přesunout do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Zn_ovu změnit skupinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Vrátit _zpět rozbalení"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Zn_ovu rozbalit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3510,12 +3519,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozbalit „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3523,12 +3532,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Zkomprimovat „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3536,11 +3545,11 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Vrátit _zpět komprimaci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Zn_ovu komprimovat"
@@ -3582,7 +3591,7 @@ msgstr "CD s fotografiemi"
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
@@ -3591,21 +3600,25 @@ msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
-msgid "Contains software"
-msgstr "Obsahuje software"
+msgid "Contains software to run"
+msgstr "Obsahuje software ke spuštění"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1050
+msgid "Contains software to install"
+msgstr "Obsahuje software k instalaci"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
@@ -3617,12 +3630,12 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce v %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:"
@@ -3634,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3642,82 +3655,83 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3725,33 +3739,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3760,26 +3774,26 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat "
"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Hledat v Softwaru"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3787,81 +3801,29 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nelze přidat aplikaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nelze zrušit asociaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zrušit asociaci"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření „%s“ a dalších souborů typu „%s“"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Nastavit jako výchozí"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Název složky je příliš dlouhý."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá."
@@ -3871,7 +3833,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"
@@ -3884,13 +3846,13 @@ msgstr "Nová složka"
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Snažíte se nahradit cílovou složku „%s“ symbolickým odkazem."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3898,17 +3860,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"To není dovolené z důvodu, aby se zabránilo smazání obsahu cílové složky."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr ""
"Přejmenujte prosím cílovou složku, nebo zmáčkněte tlačítko pro přeskočení."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sloučit složku „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3916,123 +3878,115 @@ msgstr ""
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr "Původní složka"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "Původní soubor"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3221
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "Sloučit s"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit za"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sloučit složku"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt souborů a složek"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4042,13 +3996,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:304
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Správcovský kořen"
@@ -4056,8 +4010,8 @@ msgstr "Správcovský kořen"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -4075,7 +4029,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
@@ -4105,11 +4059,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
@@ -4134,75 +4088,76 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Název:"
-msgstr[1] "_Názvy:"
-msgstr[2] "_Názvy:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Název"
+msgstr[1] "_Názvy"
+msgstr[2] "_Názvy"
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti složky %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1343
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1561
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1982
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2316
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2328
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4210,213 +4165,126 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2338
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
-msgid "used"
-msgstr "využito"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
-msgid "free"
-msgstr "volné"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2984
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Celková kapacita:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2987
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Systém souborů:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3159
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3208
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cíl odkazu:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Rodičovská složka:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3239
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Původní složka:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
-msgid "Volume:"
-msgstr "Svazek:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3256
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "Do koše vyhozeno:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3270
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Použito:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3278
-msgid "Modified:"
-msgstr "Změněno:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Free space:"
-msgstr "Volné místo:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3307
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Otevřít v Discích"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
-#: src/nautilus-properties-window.c:4082
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "Jen seznam souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4161
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4167
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Access:"
-msgstr "Přístup:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Přístup ke složce:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4227
-msgid "File access:"
-msgstr "Přístup k souboru:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4323
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Vlastník:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
-msgid "Owner:"
-msgstr "Vlastník:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4359
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4393
-msgid "Others"
-msgstr "Ostatní"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4412
-msgid "Execute:"
-msgstr "Spouštění:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4415
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4643
-msgid "Change"
-msgstr "Změnit"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nelze přidat aplikaci"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4684
-msgid "Others:"
-msgstr "Ostatní:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nelze zrušit asociaci"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4728
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zrušit asociaci"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4743
-msgid "Security context:"
-msgstr "Bezpečnostní kontext:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4772
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4777
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5041
-msgid "Open With"
-msgstr "Otevřít pomocí"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření „%s“ a dalších souborů typu „%s“"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5449
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5735
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -4425,7 +4293,7 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
@@ -4466,8 +4334,8 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Vybrat data…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -4489,32 +4357,32 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
msgstr "V_yprázdnit"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4522,7 +4390,7 @@ msgstr[0] "Za poslední den"
msgstr[1] "Za poslední %d dny"
msgstr[2] "Za posledních %d dní"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4530,7 +4398,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4538,7 +4406,7 @@ msgstr[0] "Od minulého týdne"
msgstr[1] "Za poslední %d týdny"
msgstr[2] "Za posledních %d týdnů"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4546,7 +4414,7 @@ msgstr[0] "Minulý týden"
msgstr[1] "Poslední %d týdny"
msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4554,7 +4422,7 @@ msgstr[0] "Od minulého měsíce"
msgstr[1] "Za poslední %d měsíce"
msgstr[2] "Za posledních %d měsíců"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4562,7 +4430,7 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc"
msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4570,7 +4438,7 @@ msgstr[0] "Za minulý rok"
msgstr[1] "Za poslední %d roky"
msgstr[2] "Za posledních %d let"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4578,44 +4446,56 @@ msgstr[0] "Loni"
msgstr[1] "Poslední %d roky"
msgstr[2] "Posledních %d let"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-view.c:154
+msgid "Show grid"
+msgstr "Zobrazovat mřížku"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+msgid "Show list"
+msgstr "Zobrazovat seznam"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+msgid "Show List"
+msgstr "Zobrazovat seznam"
+
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "Rodičovská složka"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Zavřít aktuální zobrazení"
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:1337
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
+#: src/nautilus-window.c:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4624,14 +4504,14 @@ msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4639,28 +4519,28 @@ msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor"
msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory"
msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
@@ -4668,7 +4548,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -4683,51 +4563,51 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Prohledávají se jen umístění"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
@@ -4736,7 +4616,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4747,7 +4627,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4755,12 +4635,12 @@ msgstr ""
"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, "
"nebo že vzdálený server neběží."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
@@ -4786,260 +4666,275 @@ msgstr "Zavřít okno či kartu"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Znovu"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Otevírání"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Otevřít kartu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Přesunout kartu vlevo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Přesunout kartu vpravo"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "Obnovit kartu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Přejít výš"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Přejít níž"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Přejít do domovské složky"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Aktualizovat zobrazení"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Zobrazit v seznamu"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Zobrazit v mřížce"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvořit složku"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale smazat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "Vytvořit odkaz na kopírovanou položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "Vytvořit odkaz na vybranou položku"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Vybrat vyhovující položky"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Zpět"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Znovu"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"
@@ -5151,151 +5046,164 @@ msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "Z_měnit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Ostatní"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "V_ložit"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Přidat do zá_ložek"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvořit o_dkaz"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Otevřít umístění položky"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
msgstr "Přesunout do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopírovat do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Smazat z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Smazat trvale"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "O_bnovit z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
msgstr "Přej_menovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Odeb_rat z nedávných"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Rozbalit sem"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Rozb_alit do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Označit jako oblíbené"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@@ -5314,19 +5222,11 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "Nová _složka…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Přidat do zá_ložek"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
@@ -5353,11 +5253,11 @@ msgstr "Řadit _složky před soubory"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5366,205 +5266,313 @@ msgstr ""
"použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "První"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "Otevírání"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "Vytváření odkazů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "_Zobrazit je"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "_Spustit je"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co děl_at"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Hledat v podsložkách:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "Jen na tomt_o počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "Ve _všech umístěních"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat miniatury:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Jen pro _soubory na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "Pro všech_ny soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "Počítání souborů"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Počítat soubory:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "Ve všech slož_kách"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nik_dy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "Hledání a náhledy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "Velká"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cíl odkazu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Svazek"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Do koše vyhozeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Volné místo"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Celková kapacita"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Systém souborů"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "využito"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "volné"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Otevřít v Discích"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Základní"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Vlastník"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Přístup"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Přístup ke složce"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Přístup k souboru"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Skupina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Spouštění"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Bezpečnostní kontext"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "Přid_at"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavit jako výchozí"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Otevřít pomocí"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Kdy"
@@ -5674,16 +5682,16 @@ msgstr "Přejít zpět"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "Zobrazit operace"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "Přepnout zobrazení"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "Zobrazit volby"