diff options
author | sicklylife <translation@sicklylife.jp> | 2020-05-21 14:42:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-05-21 14:42:03 +0000 |
commit | 3fd2729f10cacc512aed4b1ac8ff6f6365e26e1e (patch) | |
tree | e6c33b4293005611bf44c86a5b8569976273a3a0 | |
parent | 50e616446aa9f3e7c55e1444f1e712171b64b76a (diff) | |
download | nautilus-3fd2729f10cacc512aed4b1ac8ff6f6365e26e1e.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1307 |
1 files changed, 669 insertions, 638 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-18 07:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-18 17:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 22:34+0900\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "ソフトウェアの実行" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "ファイル" @@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "The GNOME Project" msgid "Tile View" msgstr "タイル表示" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2417 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "一覧表示" @@ -96,21 +96,23 @@ msgstr "一覧表示" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "検索" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:318 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "他の場所" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#, fuzzy +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" "folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー" "ラー;ディスク;ファイルシステム;" @@ -583,12 +585,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638 #: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -768,13 +770,13 @@ msgstr "N/A" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Audio" msgstr "音声" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "動画" @@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "チャンネル数:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" @@ -948,7 +950,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Image" msgstr "画像" @@ -965,7 +967,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "ファイルをメールで送ります…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。" @@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr "" "もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して" "ください。" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "実行(_R)" @@ -1199,7 +1201,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:313 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "ホーム" @@ -1209,7 +1211,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" @@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "デフォルトに戻す(_F)" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1528,62 +1530,62 @@ msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりませんでした" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "星付き" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5502 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5516 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5525 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "昨日 %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5529 +#: src/nautilus-file.c:5532 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "昨日 %p %I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%A" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A %p %I:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-m月%-e日" @@ -1591,7 +1593,7 @@ msgstr "%-m月%-e日" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5576 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" @@ -1599,14 +1601,14 @@ msgstr "%-m月%-e日 %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-m月%-e日 %p %I:%M" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5595 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%Y年%-m月%-e日" @@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5605 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" @@ -1622,139 +1624,139 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M" -#: src/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6088 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "アクセス権は指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6414 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "所有者は指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6433 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "指定した“%s”という所有者は存在しません" -#: src/nautilus-file.c:6715 +#: src/nautilus-file.c:6718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "グループは指定できません" -#: src/nautilus-file.c:6734 +#: src/nautilus-file.c:6737 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "指定した“%s”というグループは存在しません" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6879 msgid "Me" msgstr "自分" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6911 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u 個のアイテム" -#: src/nautilus-file.c:6909 +#: src/nautilus-file.c:6912 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u 個のフォルダー" -#: src/nautilus-file.c:6910 +#: src/nautilus-file.c:6913 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u 個のファイル" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7387 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? bytes" msgstr "? バイト" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7399 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "? items" msgstr "? 個のアイテム" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7410 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Font" msgstr "フォント" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Markup" msgstr "マークアップ" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Contacts" msgstr "連絡先" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" -#: src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Document" msgstr "ドキュメント" -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Binary" msgstr "バイナリ" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7546 msgid "Folder" msgstr "フォルダー" -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Link" msgstr "リンク" @@ -1763,12 +1765,12 @@ msgstr "リンク" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sへのリンク" -#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 msgid "Link (broken)" msgstr "リンク切れ" @@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "リセット" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" @@ -1833,67 +1835,67 @@ msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します。" msgid "A file with that name already exists." msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します。" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "すべてスキップ(_K)" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "再試行(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "すべて削除(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "マージ(_M)" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "すべてマージ(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "とにかくコピー(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 #: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" -#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sへの別のリンク" @@ -1902,25 +1904,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" @@ -1930,12 +1932,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -1943,34 +1945,34 @@ msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" @@ -1979,8 +1981,8 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" @@ -1990,40 +1992,40 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:725 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:735 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2033,47 +2035,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1624 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1629 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s”を削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s”を削除中" -#: src/nautilus-file-operations.c:1705 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1711 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2081,12 +2083,12 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 -#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 -#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 -#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8628 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2096,97 +2098,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ファイル/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2083 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:2094 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2248 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2260 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2522 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2676 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s をアンマウントできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2856 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2858 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2194,66 +2196,66 @@ msgstr "" "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす" "ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2864 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”にアクセスできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3104 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3117 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 -#: src/nautilus-file-operations.c:5083 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 +#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 -#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3262 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2262,13 +2264,13 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを" "操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3320 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2276,42 +2278,42 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3431 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 -#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3625 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "その場所はフォルダーではありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2319,76 +2321,76 @@ msgstr "" "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて" "ください)。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "転送先にコピーするには、%s 以上の空き容量が必要です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "転送先は読み取り専用です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”にコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s”を複製中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s”を複製しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3871 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2401,9 +2403,9 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 -#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300 +#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2426,8 +2428,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144 +#: src/nautilus-file-operations.c:8587 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2438,13 +2440,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2453,12 +2455,12 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき" "ません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4586 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2467,11 +2469,11 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを" "コピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルをスキップ(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4928 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2479,228 +2481,228 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 -#: src/nautilus-file-operations.c:6193 +#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 +#: src/nautilus-file-operations.c:6307 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5085 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 +#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 +#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 +#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5228 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5229 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 +#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5503 +#: src/nautilus-file-operations.c:5613 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5590 +#: src/nautilus-file-operations.c:5700 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5779 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s”へ移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:5900 +#: src/nautilus-file-operations.c:6014 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:6195 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6557 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6526 +#: src/nautilus-file-operations.c:6648 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s”でリンクを作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6530 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6680 +#: src/nautilus-file-operations.c:6802 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6806 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6689 +#: src/nautilus-file-operations.c:6811 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6697 +#: src/nautilus-file-operations.c:6819 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権を設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7298 +#: src/nautilus-file-operations.c:7428 msgid "Untitled Folder" msgstr "無題のフォルダー" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7313 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 msgid "Untitled Document" msgstr "無題のドキュメント" -#: src/nautilus-file-operations.c:7595 +#: src/nautilus-file-operations.c:7726 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7600 +#: src/nautilus-file-operations.c:7731 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7604 +#: src/nautilus-file-operations.c:7735 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7864 +#: src/nautilus-file-operations.c:7998 msgid "Emptying Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: src/nautilus-file-operations.c:7906 +#: src/nautilus-file-operations.c:8040 msgid "Verifying destination" msgstr "宛先を検証中" -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:8084 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s”を展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8192 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:8253 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません" -#: src/nautilus-file-operations.c:8149 +#: src/nautilus-file-operations.c:8283 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8155 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8189 +#: src/nautilus-file-operations.c:8323 msgid "Preparing to extract" msgstr "展開を準備中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8317 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 msgid "Extracting Files" msgstr "ファイルを展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8511 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8382 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8681 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8668 +#: src/nautilus-file-operations.c:8804 msgid "Compressing Files" msgstr "ファイルを圧縮中" @@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "ファイルを圧縮中" msgid "Searching…" msgstr "検索中…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "本当にすべてのファイルを開きますか?" @@ -2725,36 +2727,36 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。" #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "OK(_O)" -#: src/nautilus-files-view.c:1752 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 +#: src/nautilus-files-view.c:6545 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "パターン(_P):" -#: src/nautilus-files-view.c:1771 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "例: " -#: src/nautilus-files-view.c:2754 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Could not paste files" msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした" -#: src/nautilus-files-view.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:2758 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません" -#: src/nautilus-files-view.c:2918 +#: src/nautilus-files-view.c:2921 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2762,38 +2764,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/" "nautilus への設定内容の移行を試みました" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s”を選択しました" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3422 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3436 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3470 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3479 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2803,7 +2805,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3494 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2815,118 +2817,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3527 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Move Destination" msgstr "移動する宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Copy Destination" msgstr "コピーする宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/nautilus-files-view.c:6541 msgid "Select Extract Destination" msgstr "展開する宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6678 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "壁紙" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6745 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "%s を取り外せません" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6775 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s”を取り出せません" -#: src/nautilus-files-view.c:6800 +#: src/nautilus-files-view.c:6852 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6913 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”を起動できません" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7941 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Run" msgstr "実行" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Extract Here" msgstr "ここで展開" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "Extract to…" msgstr "展開先…" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7969 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "接続(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7981 +#: src/nautilus-files-view.c:8031 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7987 +#: src/nautilus-files-view.c:8037 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブをロック解除(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8005 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 msgid "Stop Drive" msgstr "ドライブを停止" -#: src/nautilus-files-view.c:8011 +#: src/nautilus-files-view.c:8061 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8017 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8023 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/nautilus-files-view.c:8079 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブをロック(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9877 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9878 msgid "View of the current folder" msgstr "このフォルダーを表示します" @@ -2956,438 +2958,438 @@ msgstr "ドロップしたテキスト.txt" msgid "dropped data" msgstr "ドロップしたデータ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "最後のアクションを元に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "やり直す" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動し直します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "“%s”を“%s”へ移動し直します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "“%s”を“%s”へ移動します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "元に戻す: 移動(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "やり直す: 移動(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動し直します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱から元に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動し直します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "“%s”をゴミ箱から元に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "コピーされた %d 個のアイテムを削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s”を削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”にコピーします" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "元に戻す: コピー(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "やり直す: コピー(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "%d 個の複製したアイテムを削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d 個のファイルを“%s”で複製します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "元に戻す: %d 個の複製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "やり直す: %d 個の複製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "“%s”を“%s”で複製します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "元に戻す: 複製(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "やり直す: 複製(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを作成します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "“%s”へのリンクを削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "“%s”へのリンクを作成します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "元に戻す: リンクを作成(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "やり直す: リンクを作成(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "空のファイル“%s”を作成します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "元に戻す: 空のファイルを作成(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "やり直す: 空のファイルを作成(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "新しいフォルダー“%s”を作成します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "元に戻す: フォルダーを作成(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "やり直す: フォルダーを作成(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "新しいファイル“%s”をテンプレートから作成します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "元に戻す: テンプレートから作成(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "やり直す: テンプレートから作成(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d 個のファイル名を一括変更します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "元に戻す: 名前を一括変更(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "やり直す: 名前を一括変更(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "元に戻す: 星を外す(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "やり直す: 星を外す(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "“%s”を“%s”へ戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を元に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を設定します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "元に戻す: アクセス権を変更(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "やり直す: アクセス権を変更(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "“%s”のアクセス権を元に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "“%s”のアクセス権を設定します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”のグループを元の“%s”に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”のグループを“%s”に設定します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "元に戻す: グループを変更(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "やり直す: グループを変更(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”の所有者を元の“%s”に戻します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "“%s”の所有者を“%s”に設定します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "元に戻す: 所有者を変更(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "やり直す: 所有者を変更(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "元に戻す: 展開(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "やり直す: 展開(_R)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "“%s”を展開します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "%d 個のファイルを展開します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "“%s”を圧縮します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮します" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "やり直す: 圧縮(_R)" @@ -3468,12 +3470,12 @@ msgstr "(空)" msgid "Use Default" msgstr "デフォルトに戻す" -#: src/nautilus-list-view.c:3393 +#: src/nautilus-list-view.c:3400 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s で表示する項目" -#: src/nautilus-list-view.c:3413 +#: src/nautilus-list-view.c:3420 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:" @@ -3483,122 +3485,122 @@ msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "指定なし" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "フォルダー" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "絵/イラスト" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "楽曲" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "写真" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "テキストファイル" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ゴミ箱へ移動しますか?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "このリンク“%s”は壊れています。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "このリンクはリンク先が存在しないため使用できません。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "端末で実行(_T)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "表示(_D)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "“%s”を表示できませんでした" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "そのファイルの種類を特定できません" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "" "“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい" "ません" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "アプリケーションを選択(_S)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "アプリケーションを検索できません" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3607,26 +3609,26 @@ msgstr "" "“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。こ" "の種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "“ソフトウェア”で検索(_S)" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "要求された場所にアクセスできません" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "場所を起動できません" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s”を開いています。" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3729,13 +3731,13 @@ msgstr "新しいフォルダー" msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じます" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "宛先フォルダー“%s”をシンボリックリンクで上書きしようとしています。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3744,16 +3746,16 @@ msgstr "" "宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ" "ん。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "シンボリックリンクの名前を変更するかスキップボタンを押してください。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3761,60 +3763,60 @@ msgstr "" "マージする場合、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え" "る前に確認します。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の古いフォルダーがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の新しいフォルダーがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の他のフォルダーがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の古いファイルがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の新しいファイルがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 msgid "Original folder" msgstr "元のフォルダー" @@ -3824,60 +3826,60 @@ msgstr "元のフォルダー" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 #: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "内容:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "元のファイル" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 #: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 #: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "最終更新日時:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "マージするフォルダー" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "置き換え後のファイル" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "マージ" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "フォルダーのマージ" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "ファイルとフォルダーの衝突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "ファイルの衝突" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3887,14 +3889,14 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" # 翻訳しない方が分かりやすいかも #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:308 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" @@ -4307,7 +4309,7 @@ msgstr "日付を選択…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" @@ -4331,11 +4333,11 @@ msgstr "" "このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま" "す。" -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" @@ -4404,6 +4406,24 @@ msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d 年前以降" +#: src/nautilus-view.c:154 +#, fuzzy +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "サイドバーを表示する(_S)" + +#: src/nautilus-view.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "詳細を表示" + +#: src/nautilus-view.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "詳細を表示" + #: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "親フォルダー" @@ -4425,7 +4445,7 @@ msgid "Forward" msgstr "進む" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" @@ -4512,51 +4532,51 @@ msgstr "" "Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "指定の場所のみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "現在のフォルダーのみ検索します" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1702 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "この場所はフォルダーではないようです。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ" "い。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1720 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1725 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "この種類の場所を扱えません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "要求された場所にアクセスできません。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" @@ -4565,7 +4585,7 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。" #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1750 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4576,7 +4596,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1759 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4584,12 +4604,12 @@ msgstr "" "サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ" "クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。" -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1778 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1953 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "場所を読み込めません" @@ -4638,242 +4658,258 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット一覧を表示する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "操作を元に戻す" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "操作をやり直す" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "開き方" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "新しいタブで開く" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "タブ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "新しいタブを開く" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "前のタブに切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "次のタブに切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "指定位置のタブに切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "タブを左へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "タブを右へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "タブを復元する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:171 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "移動" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "左へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "右へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "上へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "下へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "ホームフォルダーへ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "場所を入力する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "表示" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "拡大する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "縮小する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "サイズをリセットする" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "表示を更新する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "一覧表示に切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "グリッド表示に切り替える" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "編集" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "フォルダーを作成する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "名前を変更する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "完全に削除する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#, fuzzy +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#, fuzzy +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "切り取る" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "コピーする" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "貼り付ける" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "すべて選択する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "選択を反転する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "操作を元に戻す" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "操作をやり直す" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "アイテムのプロパティを表示する" @@ -4992,146 +5028,146 @@ msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダー(_F)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "新しいドキュメント(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 -msgid "_Paste" -msgstr "貼り付け(_P)" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "ブックマークに追加(_B)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "リンクを作成(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:28 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "貼り付け(_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "このフォルダーを開く(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "メディアを検出(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:121 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "指定先へ移動…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "指定先にコピー…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "完全に削除(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:176 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "名前を変更(_M)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "壁紙に設定" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "ここで展開(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "展開先(_X)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "圧縮(_O)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "タグ" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "星を付ける" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "星を外す" @@ -5150,19 +5186,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "他のキーワードを試してください" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "新しいフォルダー(_F)…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "ブックマークに追加(_B)" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:38 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" @@ -5189,11 +5217,11 @@ msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "アイコン表示のキャプション" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5202,201 +5230,201 @@ msgstr "" "多くの情報が表示されます。" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "2 番目" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "3 番目" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "1 番目" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "表示" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "開き方" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "リンクの作成" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "実行可能なテキストファイル" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "内容を表示する(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "実行する(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "どうするか確認する(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "動作" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "一覧の項目" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "サブフォルダー内の検索:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "すべての場所(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "しない(_N)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "サムネイルの表示:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "すべてのファイル(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "しない(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "ファイル数の算出" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "フォルダー内のファイル数の算出:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "すべてのフォルダー(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "しない(_V)" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "検索とプレビュー" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "常に" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "ローカルファイルのみ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "しない" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "小" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "中" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "大" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "名前順" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "サイズ順" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "種類順" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "更新日時順" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "アクセス日時順" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "ゴミ箱への移動日時順" @@ -5509,16 +5537,16 @@ msgstr "前に戻る" msgid "Go forward" msgstr "次に進む" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "操作を表示する" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "表示を切り替え" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "表示オプション" @@ -5725,6 +5753,9 @@ msgstr "サーバーへ接続(_S)" msgid "Enter server address…" msgstr "サーバーアドレスを入力…" +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "新しいフォルダー(_F)…" + #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" |