summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorsicklylife <translation@sicklylife.jp>2020-05-21 14:42:03 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2020-05-21 14:42:03 +0000
commit3fd2729f10cacc512aed4b1ac8ff6f6365e26e1e (patch)
treee6c33b4293005611bf44c86a5b8569976273a3a0
parent50e616446aa9f3e7c55e1444f1e712171b64b76a (diff)
downloadnautilus-3fd2729f10cacc512aed4b1ac8ff6f6365e26e1e.tar.gz
Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po1307
1 files changed, 669 insertions, 638 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7b6d5f1f0..7146b5d48 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-18 07:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-18 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-18 22:34+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "ソフトウェアの実行"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
@@ -86,9 +86,9 @@ msgstr "The GNOME Project"
msgid "Tile View"
msgstr "タイル表示"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2417
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284
msgid "List View"
msgstr "一覧表示"
@@ -96,21 +96,23 @@ msgstr "一覧表示"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:318
+#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:337
msgid "Other Locations"
msgstr "他の場所"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#, fuzzy
+#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー"
"ラー;ディスク;ファイルシステム;"
@@ -583,12 +585,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638
+#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
+#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -768,13 +770,13 @@ msgstr "N/A"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7473
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
+#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "動画"
@@ -839,7 +841,7 @@ msgstr "チャンネル数:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1022
+#: src/nautilus-window-slot.c:1029
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
@@ -948,7 +950,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Image"
msgstr "画像"
@@ -965,7 +967,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "ファイルをメールで送ります…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "うわっ! 何か問題が発生しました。"
@@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"もしこの場所が信用できるものではないか、よくわからない時はキャンセルを押して"
"ください。"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
@@ -1199,7 +1201,7 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:313
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
@@ -1209,7 +1211,7 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
@@ -1221,7 +1223,7 @@ msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "一覧に表示する項目の設定をデフォルト設定に戻します"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1528,62 +1530,62 @@ msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません"
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
-#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Starred"
msgstr "星付き"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5502
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5504
+#: src/nautilus-file.c:5507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %I:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5516
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5522
+#: src/nautilus-file.c:5525
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "昨日 %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5529
+#: src/nautilus-file.c:5532
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日 %p %I:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5542
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%A"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5548
+#: src/nautilus-file.c:5551
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5555
+#: src/nautilus-file.c:5558
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A %p %I:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5566
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-m月%-e日"
@@ -1591,7 +1593,7 @@ msgstr "%-m月%-e日"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5576
+#: src/nautilus-file.c:5579
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-m月%-e日 %H:%M"
@@ -1599,14 +1601,14 @@ msgstr "%-m月%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5584
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-m月%-e日 %p %I:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5595
+#: src/nautilus-file.c:5598
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-e日"
@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5605
+#: src/nautilus-file.c:5608
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M"
@@ -1622,139 +1624,139 @@ msgstr "%Y年%-m月%-e日 %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5613
+#: src/nautilus-file.c:5616
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%-m月%-e日 %p %I:%M"
-#: src/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6088
+#: src/nautilus-file.c:6091
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権は指定できません"
-#: src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6414
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者は指定できません"
-#: src/nautilus-file.c:6430
+#: src/nautilus-file.c:6433
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定した“%s”という所有者は存在しません"
-#: src/nautilus-file.c:6715
+#: src/nautilus-file.c:6718
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループは指定できません"
-#: src/nautilus-file.c:6734
+#: src/nautilus-file.c:6737
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "指定した“%s”というグループは存在しません"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6876
+#: src/nautilus-file.c:6879
msgid "Me"
msgstr "自分"
-#: src/nautilus-file.c:6908
+#: src/nautilus-file.c:6911
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個のアイテム"
-#: src/nautilus-file.c:6909
+#: src/nautilus-file.c:6912
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u 個のフォルダー"
-#: src/nautilus-file.c:6910
+#: src/nautilus-file.c:6913
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個のファイル"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7387
+#: src/nautilus-file.c:7390
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7399
+#: src/nautilus-file.c:7402
msgid "? items"
msgstr "? 個のアイテム"
-#: src/nautilus-file.c:7407
+#: src/nautilus-file.c:7410
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536
+#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539
msgid "Program"
msgstr "プログラム"
-#: src/nautilus-file.c:7471
+#: src/nautilus-file.c:7474
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: src/nautilus-file.c:7473
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
-#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7482
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
-#: src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7483
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
-#: src/nautilus-file.c:7481
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179
msgid "Presentation"
msgstr "プレゼンテーション"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
+#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187
msgid "Spreadsheet"
msgstr "表計算"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7510
+#: src/nautilus-file.c:7513
msgid "Other"
msgstr "その他"
-#: src/nautilus-file.c:7538
+#: src/nautilus-file.c:7541
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Folder"
msgstr "フォルダー"
-#: src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7585
msgid "Link"
msgstr "リンク"
@@ -1763,12 +1765,12 @@ msgstr "リンク"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455
+#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%sへのリンク"
-#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638
+#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641
msgid "Link (broken)"
msgstr "リンク切れ"
@@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "リセット"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "この操作をすべてのファイルとフォルダーに適用する"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"
@@ -1833,67 +1835,67 @@ msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに存在します。"
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "同じ名前のファイルがすでに存在します。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "S_kip All"
msgstr "すべてスキップ(_K)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "Delete _All"
msgstr "すべて削除(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Replace _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:236
msgid "_Merge"
msgstr "マージ(_M)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:237
msgid "Merge _All"
msgstr "すべてマージ(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:238
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "とにかくコピー(_A)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:335
+#: src/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d 秒"
-#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353
+#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d 分"
-#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360
+#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d 時間"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-operations.c:466
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%sへの別のリンク"
@@ -1902,25 +1904,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:483
+#: src/nautilus-file-operations.c:487
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:508
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
@@ -1930,12 +1932,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:560
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:562
msgid " (another copy)"
msgstr " (別のコピー)"
@@ -1943,34 +1945,34 @@ msgstr " (別のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563
-#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567
+#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579
msgid "th copy)"
msgstr " 番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:572
msgid "st copy)"
msgstr " 番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "nd copy)"
msgstr " 番目のコピー)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:576
msgid "rd copy)"
msgstr " 番目のコピー)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (コピー)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (別のコピー)%s"
@@ -1979,8 +1981,8 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596
-#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600
+#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
@@ -1990,40 +1992,40 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:612
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:725
+#: src/nautilus-file-operations.c:729
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:735
+#: src/nautilus-file-operations.c:739
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-operations.c:1649
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2033,47 +2035,47 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638
+#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: src/nautilus-file-operations.c:1689
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1624
+#: src/nautilus-file-operations.c:1725
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1629
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1791
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "“%s”を削除しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1795
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "“%s”を削除中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1705
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1711
+#: src/nautilus-file-operations.c:1812
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2081,12 +2083,12 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746
-#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128
-#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985
-#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847
+#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8628
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2096,97 +2098,97 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158
+#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d ファイル/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178
+#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1939
+#: src/nautilus-file-operations.c:2040
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1949
+#: src/nautilus-file-operations.c:2050
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1952
+#: src/nautilus-file-operations.c:2053
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2180
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2083
+#: src/nautilus-file-operations.c:2184
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2094
+#: src/nautilus-file-operations.c:2195
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: src/nautilus-file-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2248
+#: src/nautilus-file-operations.c:2349
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2260
+#: src/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2620
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2522
+#: src/nautilus-file-operations.c:2624
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファイルを削除中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2671
+#: src/nautilus-file-operations.c:2781
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s を取り出せません"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2676
+#: src/nautilus-file-operations.c:2786
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s をアンマウントできません"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2856
+#: src/nautilus-file-operations.c:2966
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:2968
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2194,66 +2196,66 @@ msgstr ""
"このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす"
"ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2864
+#: src/nautilus-file-operations.c:2974
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s”にアクセスできません"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3201
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3214
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3117
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3127
+#: src/nautilus-file-operations.c:3237
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3135
+#: src/nautilus-file-operations.c:3245
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811
-#: src/nautilus-file-operations.c:5083
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
+#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5193
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741
-#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
+#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3293
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3297
msgid "Error while compressing files."
msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3262
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2262,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
"操作できません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3320
+#: src/nautilus-file-operations.c:3430
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2276,42 +2278,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3431
+#: src/nautilus-file-operations.c:3541
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436
+#: src/nautilus-file-operations.c:3546
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624
-#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734
+#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3567
+#: src/nautilus-file-operations.c:3677
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3681
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3625
+#: src/nautilus-file-operations.c:3735
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "その場所はフォルダーではありません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3672
+#: src/nautilus-file-operations.c:3782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2319,76 +2321,76 @@ msgstr ""
"転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて"
"ください)。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3786
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "転送先にコピーするには、%s 以上の空き容量が必要です。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3826
msgid "The destination is read-only."
msgstr "転送先は読み取り専用です。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3793
+#: src/nautilus-file-operations.c:3903
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3907
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#: src/nautilus-file-operations.c:3914
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピー中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3918
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3952
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "“%s”を複製中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3956
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "“%s”を複製しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3865
+#: src/nautilus-file-operations.c:3975
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3871
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:4000
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3896
+#: src/nautilus-file-operations.c:4006
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:4029
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:4039
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2401,9 +2403,9 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027
-#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166
-#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463
+#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
+#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
+#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2426,8 +2428,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
+#: src/nautilus-file-operations.c:8587
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2438,13 +2440,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4580
+#: src/nautilus-file-operations.c:4690
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2453,12 +2455,12 @@ msgstr ""
"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき"
"ません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4586
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:4862
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2467,11 +2469,11 @@ msgstr ""
"フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを"
"コピーできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルをスキップ(_S)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4818
+#: src/nautilus-file-operations.c:4928
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2479,228 +2481,228 @@ msgid ""
msgstr ""
"フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496
-#: src/nautilus-file-operations.c:6193
+#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
+#: src/nautilus-file-operations.c:6307
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4992
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5085
+#: src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995
+#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996
+#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997
+#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5228
+#: src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5229
+#: src/nautilus-file-operations.c:5339
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5340
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588
+#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5613
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5590
+#: src/nautilus-file-operations.c:5700
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5779
+#: src/nautilus-file-operations.c:5890
msgid "Copying Files"
msgstr "ファイルをコピー中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5896
+#: src/nautilus-file-operations.c:6010
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "“%s”へ移動する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5900
+#: src/nautilus-file-operations.c:6014
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6195
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6435
+#: src/nautilus-file-operations.c:6557
msgid "Moving Files"
msgstr "ファイルを移動中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6526
+#: src/nautilus-file-operations.c:6648
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "“%s”でリンクを作成中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6530
+#: src/nautilus-file-operations.c:6652
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6680
+#: src/nautilus-file-operations.c:6802
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6684
+#: src/nautilus-file-operations.c:6806
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6689
+#: src/nautilus-file-operations.c:6811
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6697
+#: src/nautilus-file-operations.c:6819
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7025
+#: src/nautilus-file-operations.c:7149
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス権を設定中"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7298
+#: src/nautilus-file-operations.c:7428
msgid "Untitled Folder"
msgstr "無題のフォルダー"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7313
+#: src/nautilus-file-operations.c:7443
msgid "Untitled Document"
msgstr "無題のドキュメント"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7595
+#: src/nautilus-file-operations.c:7726
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7600
+#: src/nautilus-file-operations.c:7731
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7604
+#: src/nautilus-file-operations.c:7735
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7864
+#: src/nautilus-file-operations.c:7998
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7906
+#: src/nautilus-file-operations.c:8040
msgid "Verifying destination"
msgstr "宛先を検証中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7950
+#: src/nautilus-file-operations.c:8084
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "“%s”を展開中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8058
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8119
+#: src/nautilus-file-operations.c:8253
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8149
+#: src/nautilus-file-operations.c:8283
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8155
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8189
+#: src/nautilus-file-operations.c:8323
msgid "Preparing to extract"
msgstr "展開を準備中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8317
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
msgid "Extracting Files"
msgstr "ファイルを展開中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8511
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8382
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8530
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8536
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
+#: src/nautilus-file-operations.c:8681
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8668
+#: src/nautilus-file-operations.c:8804
msgid "Compressing Files"
msgstr "ファイルを圧縮中"
@@ -2708,7 +2710,7 @@ msgstr "ファイルを圧縮中"
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941
+#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "本当にすべてのファイルを開きますか?"
@@ -2725,36 +2727,36 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "%'d 個のウィンドウを別々に開きます。"
#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
+#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1752
+#: src/nautilus-files-view.c:1753
msgid "Select Items Matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6494
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
+#: src/nautilus-files-view.c:6545
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:1765
+#: src/nautilus-files-view.c:1766
msgid "_Pattern:"
msgstr "パターン(_P):"
-#: src/nautilus-files-view.c:1771
+#: src/nautilus-files-view.c:1772
msgid "Examples: "
msgstr "例: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2754
+#: src/nautilus-files-view.c:2757
msgid "Could not paste files"
msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした"
-#: src/nautilus-files-view.c:2755
+#: src/nautilus-files-view.c:2758
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません"
-#: src/nautilus-files-view.c:2918
+#: src/nautilus-files-view.c:2921
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2762,38 +2764,38 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/"
"nautilus への設定内容の移行を試みました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s”を選択しました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3422
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3451
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3470
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3479
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2803,7 +2805,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3494
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2815,118 +2817,118 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6072
msgid "Select Move Destination"
msgstr "移動する宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6076
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "コピーする宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "展開する宛先を選択"
-#: src/nautilus-files-view.c:6678
+#: src/nautilus-files-view.c:6729
msgid "Wallpapers"
msgstr "壁紙"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6745
+#: src/nautilus-files-view.c:6797
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "%s を取り外せません"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6827
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s”を取り出せません"
-#: src/nautilus-files-view.c:6800
+#: src/nautilus-files-view.c:6852
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ドライブを停止できません"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6913
+#: src/nautilus-files-view.c:6965
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s”を起動できません"
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7883
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7941
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/nautilus-files-view.c:7958
msgid "Extract Here"
msgstr "ここで展開"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "Extract to…"
msgstr "展開先…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7963
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "開始(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7975 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "接続(_C)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7981
+#: src/nautilus-files-view.c:8031
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7987
+#: src/nautilus-files-view.c:8037
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ドライブをロック解除(_N)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8005
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
msgid "Stop Drive"
msgstr "ドライブを停止"
-#: src/nautilus-files-view.c:8011
+#: src/nautilus-files-view.c:8061
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8017 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "切断(_D)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8023
+#: src/nautilus-files-view.c:8073
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/nautilus-files-view.c:8079
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ドライブをロック(_L)"
-#: src/nautilus-files-view.c:9798
+#: src/nautilus-files-view.c:9877
msgid "Content View"
msgstr "内容表示"
-#: src/nautilus-files-view.c:9799
+#: src/nautilus-files-view.c:9878
msgid "View of the current folder"
msgstr "このフォルダーを表示します"
@@ -2956,438 +2958,438 @@ msgstr "ドロップしたテキスト.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "ドロップしたデータ"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180
msgid "Undo last action"
msgstr "最後のアクションを元に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189
msgid "Redo last undone action"
msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動し直します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”へ移動します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個を移動(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個を移動(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ移動し直します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ移動します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Undo Move"
msgstr "元に戻す: 移動(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472
msgid "_Redo Move"
msgstr "やり直す: 移動(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱から元に戻す(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱から元に戻す(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動し直します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱から元に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動し直します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱から元に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "コピーされた %d 個のアイテムを削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "%d 個のアイテムを“%s”にコピーします"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個をコピー(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個をコピー(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "“%s”を削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”にコピーします"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
msgid "_Undo Copy"
msgstr "元に戻す: コピー(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
msgid "_Redo Copy"
msgstr "やり直す: コピー(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d 個の複製したアイテムを削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "%d 個のファイルを“%s”で複製します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "元に戻す: %d 個の複製(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "やり直す: %d 個の複製(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”で複製します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "元に戻す: 複製(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "やり直す: 複製(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "“%s”へのリンクを削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "“%s”へのリンクを作成します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "元に戻す: リンクを作成(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "やり直す: リンクを作成(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "空のファイル“%s”を作成します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "元に戻す: 空のファイルを作成(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "やり直す: 空のファイルを作成(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "新しいフォルダー“%s”を作成します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "元に戻す: フォルダーを作成(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "やり直す: フォルダーを作成(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "新しいファイル“%s”をテンプレートから作成します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "元に戻す: テンプレートから作成(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "やり直す: テンプレートから作成(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050
msgid "_Undo Rename"
msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051
msgid "_Redo Rename"
msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイル名を一括変更します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "元に戻す: 名前を一括変更(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "やり直す: 名前を一括変更(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルの星を外します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルに星を付けます"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400
msgid "_Undo Starring"
msgstr "元に戻す: 星を付ける(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401
msgid "_Redo Starring"
msgstr "やり直す: 星を付ける(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "元に戻す: 星を外す(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "やり直す: 星を外す(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d 個のアイテムをゴミ箱へ移動します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”を“%s”へ戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643
msgid "_Undo Trash"
msgstr "元に戻す: ゴミ箱へ移動する(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
msgid "_Redo Trash"
msgstr "やり直す: ゴミ箱へ移動する(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を元に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "“%s”内のアイテムのアクセス権を設定します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "元に戻す: アクセス権を変更(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "やり直す: アクセス権を変更(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "“%s”のアクセス権を元に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "“%s”のアクセス権を設定します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”のグループを元の“%s”に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”のグループを“%s”に設定します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "元に戻す: グループを変更(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "やり直す: グループを変更(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”の所有者を元の“%s”に戻します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "“%s”の所有者を“%s”に設定します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "元に戻す: 所有者を変更(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "やり直す: 所有者を変更(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357
msgid "_Undo Extract"
msgstr "元に戻す: 展開(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358
msgid "_Redo Extract"
msgstr "やり直す: 展開(_R)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "%d 個の展開したファイルを削除します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "“%s”を展開します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルを展開します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "“%s”を圧縮します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "%d 個のファイルを圧縮します"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554
msgid "_Undo Compress"
msgstr "元に戻す: 圧縮(_U)"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555
msgid "_Redo Compress"
msgstr "やり直す: 圧縮(_R)"
@@ -3468,12 +3470,12 @@ msgstr "(空)"
msgid "Use Default"
msgstr "デフォルトに戻す"
-#: src/nautilus-list-view.c:3393
+#: src/nautilus-list-view.c:3400
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s で表示する項目"
-#: src/nautilus-list-view.c:3413
+#: src/nautilus-list-view.c:3420
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:"
@@ -3483,122 +3485,122 @@ msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d 個の場所を表示しますか?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "%d 個のウィンドウを別々に開きます。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:101
+#: src/nautilus-mime-actions.c:98
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "指定なし"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
msgid "Folders"
msgstr "フォルダー"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:115
+#: src/nautilus-mime-actions.c:112
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:129
msgid "Illustration"
msgstr "絵/イラスト"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "楽曲"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:154
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
msgid "Picture"
msgstr "写真"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "テキストファイル"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。ゴミ箱へ移動しますか?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "このリンク“%s”は壊れています。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "このリンクはリンク先が存在しないため使用できません。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
+#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "“%s”を実行しますか? それとも内容を表示しますか?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:643
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s”は実行可能なテキストファイルです。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "端末で実行(_T)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650
+#: src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "表示(_D)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "%d 個のタブを別々に開きます。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "“%s”を表示できませんでした"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "そのファイルの種類を特定できません"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされてい"
"ません"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
msgid "_Select Application"
msgstr "アプリケーションを選択(_S)"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "Unable to search for application"
msgstr "アプリケーションを検索できません"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1286
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3607,26 +3609,26 @@ msgstr ""
"“%s”の種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。こ"
"の種類のファイルを開くことができるアプリケーションを探しますか?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1292
msgid "_Search in Software"
msgstr "“ソフトウェア”で検索(_S)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "要求された場所にアクセスできません"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2047
msgid "Unable to start location"
msgstr "場所を起動できません"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2140
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s”を開いています。"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2145
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3729,13 +3731,13 @@ msgstr "新しいフォルダー"
msgid "Close tab"
msgstr "タブを閉じます"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "宛先フォルダー“%s”をシンボリックリンクで上書きしようとしています。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
@@ -3744,16 +3746,16 @@ msgstr ""
"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ"
"ん。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "シンボリックリンクの名前を変更するかスキップボタンを押してください。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”をマージしますか?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3761,60 +3763,60 @@ msgstr ""
"マージする場合、コピーするファイルと衝突するフォルダー中のファイルを置き換え"
"る前に確認します。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いフォルダーがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいフォルダーがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のフォルダーがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "フォルダー“%s”を置き換えますか?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前のフォルダーがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "ファイル“%s”を置き換えますか?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "置き換えると内容が上書きされます。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の古いファイルがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の新しいファイルがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "同じ名前の他のファイルがすでに“%s”にあります。"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
msgid "Original folder"
msgstr "元のフォルダー"
@@ -3824,60 +3826,60 @@ msgstr "元のフォルダー"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279
msgid "Original file"
msgstr "元のファイル"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
msgid "Last modified:"
msgstr "最終更新日時:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
msgid "Merge with"
msgstr "マージするフォルダー"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311
msgid "Replace with"
msgstr "置き換え後のファイル"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384
msgid "Merge Folder"
msgstr "フォルダーのマージ"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "ファイルとフォルダーの衝突"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File conflict"
msgstr "ファイルの衝突"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3887,14 +3889,14 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "コンピューター"
# 翻訳しない方が分かりやすいかも
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:308
+#: src/nautilus-pathbar.c:327
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator Root"
@@ -4307,7 +4309,7 @@ msgstr "日付を選択…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
@@ -4331,11 +4333,11 @@ msgstr ""
"このフォルダーにある実行可能なファイルが [スクリプト] メニューに表示されま"
"す。"
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
@@ -4404,6 +4406,24 @@ msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d 年前以降"
+#: src/nautilus-view.c:154
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show sidebar"
+msgid "Show grid"
+msgstr "サイドバーを表示する(_S)"
+
+#: src/nautilus-view.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show list"
+msgstr "詳細を表示"
+
+#: src/nautilus-view.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Details"
+msgid "Show List"
+msgstr "詳細を表示"
+
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Parent folder"
msgstr "親フォルダー"
@@ -4425,7 +4445,7 @@ msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: src/nautilus-window.c:1337
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
@@ -4512,51 +4532,51 @@ msgstr ""
"Takuo Kitame <kitame@debian.org>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
msgid "Searching locations only"
msgstr "指定の場所のみ検索します"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid "Searching network locations only"
msgstr "指定のネットワークの場所のみ検索します"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: src/nautilus-window-slot.c:1171
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "リモートの場所 — 現在のフォルダーのみ検索します"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1175
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "現在のフォルダーのみ検索します"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "このフォルダーの内容を表示できません。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1696
+#: src/nautilus-window-slot.c:1702
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "この場所はフォルダーではないようです。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1705
+#: src/nautilus-window-slot.c:1711
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"要求されたファイルを見つけられませんでした。つづりを確認して再試行してくださ"
"い。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1714
+#: src/nautilus-window-slot.c:1720
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s”の場所はサポートしていません。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1719
+#: src/nautilus-window-slot.c:1725
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "この種類の場所を扱えません。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "要求された場所にアクセスできません。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"
@@ -4565,7 +4585,7 @@ msgstr "要求された場所へアクセスする権限がありません。"
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1744
+#: src/nautilus-window-slot.c:1750
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4576,7 +4596,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+#: src/nautilus-window-slot.c:1759
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4584,12 +4604,12 @@ msgstr ""
"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ"
"クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1772
+#: src/nautilus-window-slot.c:1778
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "扱えないエラーメッセージ: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1947
+#: src/nautilus-window-slot.c:1953
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "場所を読み込めません"
@@ -4638,242 +4658,258 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット一覧を表示する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "操作を元に戻す"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "操作をやり直す"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "開き方"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "新しいタブで開く"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "アイテムの場所を開く (検索と最近のファイルのみ)"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じる"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "デフォルトのアプリケーションで開く"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "新しいタブを開く"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "前のタブに切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "次のタブに切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "指定位置のタブに切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "タブを左へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "タブを右へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore tab"
msgstr "タブを復元する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:171
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "移動"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "左へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "右へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "上へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "下へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "ホームフォルダーへ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "場所を入力する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "ロケーションバーを開いてルートフォルダーを入力する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "ロケーションバーを開いてホームフォルダーを入力する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "拡大する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "縮小する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "サイズをリセットする"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "表示を更新する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "隠しファイルの表示/非表示を切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "サイドバーの表示/非表示を切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "アクションメニューの表示/非表示を切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "一覧表示に切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "グリッド表示に切り替える"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:302
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "フォルダーを作成する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "完全に削除する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#, fuzzy
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to copied item"
+msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Create links to %d item"
+#| msgid_plural "Create links to %d items"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create link to selected item"
+msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取る"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピーする"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付ける"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "選択を反転する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "パターンを指定してアイテムを選択する"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "操作を元に戻す"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "操作をやり直す"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "アイテムのプロパティを表示する"
@@ -4992,146 +5028,146 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "新しいフォルダー(_F)"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "新しいドキュメント(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼り付け(_P)"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "ブックマークに追加(_B)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128
msgid "Create _Link"
msgstr "リンクを作成(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:28
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "P_roperties"
msgstr "プロパティ(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
msgid "_Scripts"
msgstr "スクリプト(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "このフォルダーを開く(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
msgid "_Open Item Location"
msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
msgid "Open In New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "マウント(_M)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
msgid "_Detect Media"
msgstr "メディアを検出(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
msgid "Move to…"
msgstr "指定先へ移動…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Copy to…"
msgstr "指定先にコピー…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "完全に削除(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:176
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Rena_me…"
msgstr "名前を変更(_M)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
msgid "_Extract Here"
msgstr "ここで展開(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "E_xtract to…"
msgstr "展開先(_X)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "C_ompress…"
msgstr "圧縮(_O)…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "星を付ける"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "星を外す"
@@ -5150,19 +5186,11 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "他のキーワードを試してください"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "New _Folder…"
-msgstr "新しいフォルダー(_F)…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "ブックマークに追加(_B)"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:38
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブで開く(_T)"
@@ -5189,11 +5217,11 @@ msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)"
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "フォルダーを展開可能にする(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217
msgid "Icon View Captions"
msgstr "アイコン表示のキャプション"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5202,201 +5230,201 @@ msgstr ""
"多くの情報が表示されます。"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "2 番目"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "3 番目"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "1 番目"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452
msgid "Views"
msgstr "表示"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475
msgid "Open Action"
msgstr "開き方"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492
msgid "_Single click to open items"
msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509
msgid "_Double click to open items"
msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
msgid "Link Creation"
msgstr "リンクの作成"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "シンボリックリンクを作成するアクションを表示する(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605
msgid "Executable Text Files"
msgstr "実行可能なテキストファイル"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622
msgid "_Display them"
msgstr "内容を表示する(_D)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639
msgid "_Run them"
msgstr "実行する(_R)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656
msgid "_Ask what to do"
msgstr "どうするか確認する(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする前に確認する(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "ファイルやフォルダーを完全に削除するアクションを表示する(_P)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768
msgid "Behavior"
msgstr "動作"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847
msgid "List Columns"
msgstr "一覧の項目"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "サブフォルダー内の検索:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901
msgid "_On this computer only"
msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918
msgid "_All locations"
msgstr "すべての場所(_A)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "サムネイルの表示:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "このコンピューターのファイルのみ(_F)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022
msgid "A_ll files"
msgstr "すべてのファイル(_L)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "N_ever"
msgstr "しない(_E)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "表示するファイルの最大サイズ(_Y):"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121
msgid "File count"
msgstr "ファイル数の算出"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "フォルダー内のファイル数の算出:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "このコンピューターのフォルダーのみ(_O)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168
msgid "All folder_s"
msgstr "すべてのフォルダー(_S)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Ne_ver"
msgstr "しない(_V)"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220
msgid "Search & Preview"
msgstr "検索とプレビュー"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358
msgid "Local Files Only"
msgstr "ローカルファイルのみ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341
msgid "Standard"
msgstr "中"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "By Name"
msgstr "名前順"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315
msgid "By Size"
msgstr "サイズ順"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
msgid "By Type"
msgstr "種類順"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時順"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
msgid "By Access Date"
msgstr "アクセス日時順"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ゴミ箱への移動日時順"
@@ -5509,16 +5537,16 @@ msgstr "前に戻る"
msgid "Go forward"
msgstr "次に進む"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
msgid "Show operations"
msgstr "操作を表示する"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
msgid "Toggle view"
msgstr "表示を切り替え"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
msgid "View options"
msgstr "表示オプション"
@@ -5725,6 +5753,9 @@ msgstr "サーバーへ接続(_S)"
msgid "Enter server address…"
msgstr "サーバーアドレスを入力…"
+#~ msgid "New _Folder…"
+#~ msgstr "新しいフォルダー(_F)…"
+
#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
#~ msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"