diff options
author | Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu> | 2020-05-09 09:25:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-05-09 09:25:18 +0000 |
commit | 5950ea3b0da18652a76f0fdea36c59644a14bac1 (patch) | |
tree | f13dc6c1555c9d2ac1e0678c6aafc972b6eed102 | |
parent | 6a13397d557fce36349c40fc331e2272b6180f3a (diff) | |
download | nautilus-5950ea3b0da18652a76f0fdea36c59644a14bac1.tar.gz |
Update Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 1760 |
1 files changed, 921 insertions, 839 deletions
@@ -9,25 +9,26 @@ # Michael MORONI, <haikara90@gmail.com>, 2010. # Patrick OUDEJANS <>, 2010. # Denizo PRISKORN <denizo@riseup.net>, 2011. -# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012. +# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011-2012. # Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013. -# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018. # Tirifto <tirifto@posteo.cz>, 2019. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2019. +# Carmen Bianca BAKKER <carmen@carmenbianca.eu>, 2018-2020. +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-28 18:17+0100\n" -"Last-Translator: Carmen Bianca Bakker <carmen@carmenbianca.eu>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-01 22:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:24+0200\n" +"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" @@ -35,26 +36,32 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Lanĉi programaron" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Naŭtilo" +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 +msgid "Files" +msgstr "Dosieroj" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Atingi kaj organizi dosierojn" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Naŭtilo, ankaŭ konata kiel Dosieroj, estas la implicita dosieradministrilo " +"Dosieroj, ankaŭ konata kiel Naŭtilo, estas la implicita dosieradministrilo " "de GNOME. Ĝi disponigas simplan kaj integritan manieron de administrado de " "viaj dosieroj kaj foliumado de via dosiersistemo." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -69,43 +76,44 @@ msgstr "" "bildsimbola listo, kaj arba listo. Oni povas etendi ĝiajn funkciojn per " "kromprogramoj kaj skriptoj." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 -msgid "Tile view" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "La Projekto GNOME" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +msgid "Tile View" msgstr "Kahela vido" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 -msgid "List view" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 +msgid "List View" msgstr "Lista vido" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 -msgid "Other locations" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 +msgid "Other Locations" msgstr "Aliaj lokoj" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 -msgid "Files" -msgstr "Dosieroj" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "dosierujo;administrilo;foliumi;esplori;disko;dosiersistemo;" +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "dosierujo;administrilo;esplori;disko;dosiersistemo;naŭtilo;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Nova fenestro" @@ -428,7 +436,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se vera, Naŭtilo ankaŭ serĉos dosierenhavon krom la nomo. Ĉi tiu baskuligas " "la implicitan aktivan staton, kiun oni ankoraŭ povas transpasi per la serĉa " -"ŝprucfenestro." +"ŝprucfenestro" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" @@ -569,13 +577,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202 -#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 -#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" @@ -585,94 +593,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Vi povas haltigi tiun operacion alklakante “Nuligi”." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Neaplikeblaj" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Neaplikebla" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 Kanaloj" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -680,24 +688,31 @@ msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundoj" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f kadro sekunde" +msgstr[1] "%0.2f kadroj sekunde" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -751,13 +766,13 @@ msgstr "Neaplikebla" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Audio" msgstr "Sono" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -804,12 +819,12 @@ msgid "Codec:" msgstr "Kodeko:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" +msgid "Frame rate:" msgstr "Filmer-rapido:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" +msgid "Bit rate:" msgstr "Bitrapido:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 @@ -821,8 +836,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Kanaloj:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1029 msgid "Loading…" msgstr "Ŝargante…" @@ -932,7 +947,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Malsukcesis enlegi bildan informon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7429 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Image" msgstr "Bildo" @@ -949,11 +964,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Sendi dosierojn retpoŝte…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Io fiaskis." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -964,7 +979,7 @@ msgstr "" "agordu permesojn tiel, ke ĝi povu keriĝi:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -975,19 +990,19 @@ msgstr "" "dosierujojn, aŭ agordu permesojn tiel, ke ili povu kreiĝi:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne kombineblas kun aliaj elektebloj." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne uzeblas kun URI-oj." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select devas esti uzita kun almenaŭ URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -996,7 +1011,7 @@ msgstr "" "Okazis eraro montrante helpon: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1004,39 +1019,27 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” estas ena protokolo. Malfermi tiun lokon rekte ne estas subtenita." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Plenumi rapidan grupon de memkontrolaj testoj." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIO" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Montri la version de la programo." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Ĉiam krei novan fenestron por foliumi specifitajn URI-ojn" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ĉesi Naŭtilon." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Elekti la specifitan URI-on en patra dosierujo." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1196,23 +1199,18 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 -msgid "Other Locations" -msgstr "Aliaj lokoj" - #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Hejmo" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "La elekta ortangulo" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Bildsimbola vido" @@ -1224,7 +1222,7 @@ msgstr "Reagordi al _norma" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Anstataŭigi la nunajn agordojn de listaj kolumnoj per la normaj" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nomo" @@ -1289,7 +1287,7 @@ msgstr "Grupo" msgid "The group of the file." msgstr "La grupo de la dosiero." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" @@ -1532,62 +1530,62 @@ msgstr "Dosiero de plejsupra nivelo ne estas alinomebla" msgid "File not found" msgstr "Ne trovis la dosieron" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "Steligita" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5456 +#: src/nautilus-file.c:5502 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5470 +#: src/nautilus-file.c:5516 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5479 +#: src/nautilus-file.c:5525 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Hieraŭ, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5532 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hieraŭ, %-l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5505 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5523 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1603,14 +1601,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5541 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1618,7 +1616,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1626,61 +1624,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6045 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Agordado de permesoj estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6368 +#: src/nautilus-file.c:6414 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Agordado de uzanto estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6387 +#: src/nautilus-file.c:6433 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Specifita posedanto “%s” ne ekzistas" -#: src/nautilus-file.c:6672 +#: src/nautilus-file.c:6718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Agordado de grupo estas nepermesata" -#: src/nautilus-file.c:6691 +#: src/nautilus-file.c:6737 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Specifita grupo “%s” ne ekzistas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6879 msgid "Me" msgstr "Mi" -#: src/nautilus-file.c:6865 +#: src/nautilus-file.c:6911 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elemento" msgstr[1] "%'u elementoj" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6912 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosierujo" msgstr[1] "%'u dosierujoj" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6913 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1688,80 +1686,80 @@ msgstr[0] "%'u dosiero" msgstr[1] "%'u dosieroj" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7344 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? bytes" msgstr "? bajtoj" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "? items" msgstr "? elementoj" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7410 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "nekonata" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 msgid "Program" msgstr "Programo" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Font" msgstr "Tiparo" -#: src/nautilus-file.c:7430 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Archive" msgstr "Arĥivo" -#: src/nautilus-file.c:7431 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Markup" msgstr "Markado" -#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 msgid "Text" msgstr "Teksto" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Document" msgstr "Dokumento" -#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Prezentaĵo" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sterntabelo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Other" msgstr "Alia" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Binary" msgstr "Duuma dosiero" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7546 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Link" msgstr "Ligilo" @@ -1770,12 +1768,12 @@ msgstr "Ligilo" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligilo al %s" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 msgid "Link (broken)" msgstr "Ligilo (interrompita)" @@ -1794,7 +1792,7 @@ msgstr "Reagordi" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Apliki tion al ĉiuj dosieroj kaj dosierujoj" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "Preterpa_si" @@ -1840,57 +1838,62 @@ msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Jam ekzistas dosiero kun la sama nomo." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "_Preterpasi ĉiujn" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "_Reprovi" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "_Forigi ĉion" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "_Anstataŭigi ĉiujn" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "_Kunigi" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "_Kunigi ĉion" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopii t_amen" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Malplenigi _rubujon" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundo" msgstr[1] "%'d sekundoj" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutoj" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d horo" msgstr[1] "%'d horoj" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Alia ligilo al %s" @@ -1907,25 +1910,25 @@ msgstr "Alia ligilo al %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'da ligilo al %s" @@ -1935,12 +1938,12 @@ msgstr "%'da ligilo al %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (alia kopio)" @@ -1948,34 +1951,34 @@ msgstr " (alia kopio)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "a kopio)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (alia kopio)%s" @@ -1984,8 +1987,8 @@ msgstr "%s (alia kopio)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" @@ -1995,40 +1998,40 @@ msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da kopio)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi “%s” el rubujo por ĉiam?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2041,29 +2044,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ĉu vi certe volas forigi la elektitajn elementojn %'d el rubujo por ĉiam?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se vi forigos elementon, ĝi malaperos por ĉiam." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ĉu forigi ĉiujn elementojn el la rubujo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Ĉiuj elementoj de la rubujo estos daŭre forigitaj." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1287 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Malplenigi _rubujon" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ĉu vi certe volas daŭre forigi “%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2071,24 +2069,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitan elementon?" msgstr[1] "Ĉu vi certe volas daŭre forigi la %'d elektitajn elementojn?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Forigita “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Forigante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Forigis %'d dosieron" msgstr[1] "Forigis %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2097,12 +2095,12 @@ msgstr[1] "Forigante %'d dosieroj" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2112,62 +2110,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosiero/sek)" msgstr[1] "(%d dosieroj/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Eraro dum forigo." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosierujon “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Okazis eraro dum forigo de la dosiero “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Vi ne havas la bezonatan permeson por forigi la dosieron “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Movante rubejen “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Movita rubejen “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Rubujenigo de %'d dosiero" msgstr[1] "Rubujenigo de %'d dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2175,38 +2173,38 @@ msgstr[0] "Movita rubujen %'d dosiero" msgstr[1] "Movita rubujen %'d dosieroj" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne eblas movi “%s” rubujen. Ĉu vi volas forigi ĝin tuj?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ĉi tiu fora loko ne subtenas sendi erojn rujben." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Translokante dosierojn rubujen" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Forviŝante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne eblis elĵeti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Ne eblis demeti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ĉu ve deziras malplenigi la rubujon antaŭ demetigo?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2214,70 +2212,71 @@ msgstr "" "Por reakiri la liberan spacon en tiu datumportilo, vi devas malplenigi la " "rubujon. Ĉiuj elementoj en la rubujo perdiĝos eterne." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne malplenigi rubujon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne eblas atingi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por kopii %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por kopii %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Preparante por forigi %'d dosieron (%s)" msgstr[1] "Preparante por forigi %'d dosierojn (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron rubujen" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn rubujen" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Preparante por densigi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparante por densigi %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 +#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 msgid "Error while copying." msgstr "Eraro dum kopiado." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Error while moving." msgstr "Eraro dum movado." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eraro dum movado de dosieroj rubujen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Eraro dum densigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2286,14 +2285,14 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti traktitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Eraro okazis dum akiro de informoj pri la dosieroj en la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2302,12 +2301,12 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro legante la dosierujon “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2316,111 +2315,111 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti traktita ĉar vi ne havas permeson por legi " "ĝin." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Okazis eraro akirante informojn pri “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Eraro dum kopiado al “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vi ne havas permeson por skribi en cela loko." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Okazis eraro legante informoj pri la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La celo ne estas dosierujo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Spaco ne sufiĉas en la celo. Vi povas liberigi spacon per forigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s pli da spaco bezonatas por kopii al la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "La celo estas nur legebla." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Movante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Movis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopiante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopiis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duobligante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Duobligis “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movante %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Movante %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopiante %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Kopiante %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Movis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopiis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Kopiis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duobligante dosieron %'d el “%s”" msgstr[1] "Duobligante dosierojn %'d el “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2434,9 +2433,9 @@ msgstr[1] "Duobligis %'d dosierojn en “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299 +#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2459,8 +2458,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8586 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2472,14 +2471,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restas (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restas (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2488,12 +2487,12 @@ msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiita ĉar vi ne havas permeson por krei " "ĝin en la celon." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2502,11 +2501,11 @@ msgstr "" "Dosieroj en la dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas " "permeson vidi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "_Skip files" msgstr "Preterpa_si dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4928 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2514,278 +2513,291 @@ msgid "" msgstr "" "La dosierujo “%s” ne povas esti kopiitaj ĉar vi ne havas permeson legi ilin." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 +#: src/nautilus-file-operations.c:6307 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Okazis eraro movante na “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne eblis forigi la fontdosierujon." +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 +#| msgid "There was an error getting information about the destination." +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Aperis eraro dum ricevado de informoj pri la fonto." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Vi ne povas movi dosierojn en ĝin mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosierojn en ĝin mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La destina dosierujo estas interne de la fonta dosierujo." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Vi ne povas movi dosieron al si mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Vi ne povas kopii dosieron al si mem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "La fonta dosiero estus anstataŭigita per la celo." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Okazis eraro kopiante na “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5613 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Ne eblis forigi la jam ekzistantan dosieron kun la sama nomo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5700 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Okazis eraro dum kopiado de la dosiero en na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparante por movi al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:6014 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparante por movi %'d dosieron" msgstr[1] "Preparante por movi %'d dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Okazis eraro dum movo de la dosiero en na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6557 msgid "Moving Files" msgstr "Movante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6648 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Kreante ligilojn en “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Farante ligilon al %'d dosiero" msgstr[1] "Farante ligilojn al %'d dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6802 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Okazis eraro kreante ligilon al %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6806 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolaj ligiloj estas nur subtenataj por lokaj dosieroj" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6811 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La celo ne subtenas simbolajn ligilojn." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6819 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Okazis eraro dum kreado de simbola ligilo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Setting permissions" msgstr "Agordante permesojn" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +#: src/nautilus-file-operations.c:7428 msgid "Untitled Folder" msgstr "Sentitola dosierujo" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 msgid "Untitled Document" msgstr "Sentitola dokumento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#: src/nautilus-file-operations.c:7725 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Okazis eraro kreante dosierujon %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7730 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Okazis eraro kreante dosieron %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#: src/nautilus-file-operations.c:7734 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Okazis eraro dum kreo de la dosierujo en %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 msgid "Emptying Trash" msgstr "Malplenigante la rubujon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8039 msgid "Verifying destination" msgstr "Kontrolante celon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Elpakante “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Eraro dum elpakado de “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8191 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Okazis eraro dum elpakado de “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8252 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nesufiĉe libera spaco por elpaki %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#: src/nautilus-file-operations.c:8282 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Elpakis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#: src/nautilus-file-operations.c:8288 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Elpakis %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Elpakis %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +#: src/nautilus-file-operations.c:8322 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparante por elpaki" -#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 msgid "Extracting Files" msgstr "Elpakante dosierojn" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Densigante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Densigante %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Densigante %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8664 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Eraro dum densigo de “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8670 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Eraro dum densigo de %'d dosiero al “%s”" msgstr[1] "Eraro dum densigo de %'d dosieroj al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:8680 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Okazis eraro dum densigo de dosieroj." -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:8705 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Densigis “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8488 +#: src/nautilus-file-operations.c:8711 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Densigis %'d dosieron al “%s”" msgstr[1] "Densigis %'d dosierojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8803 msgid "Compressing Files" msgstr "Densigante dosierojn" -#: src/nautilus-files-view.c:395 +#: src/nautilus-files-view.c:398 msgid "Searching…" msgstr "Serĉante…" -#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ĉu vi certe deziras malfermi ĉiujn dosierojn?" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta langeto." msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj langetoj." -#: src/nautilus-files-view.c:1198 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Tio malfermos %'d en aparta fenestro." msgstr[1] "Tio malfermos %'d en apartaj fenestroj." -#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_Bone" -#: src/nautilus-files-view.c:1701 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Elekti kongruajn elementojn" -#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 -#: src/nautilus-files-view.c:6390 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 +#: src/nautilus-files-view.c:6545 msgid "_Select" msgstr "_Elekti" -#: src/nautilus-files-view.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "Ŝ_ablono:" -#: src/nautilus-files-view.c:1720 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Ekzemploj: " -#: src/nautilus-files-view.c:2826 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 +msgid "Could not paste files" +msgstr "Ne eblis alglui dosierojn" + +#: src/nautilus-files-view.c:2758 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "La permesoj ne permesas algluadon de dosieroj en ĉi tiun dosierujon" + +#: src/nautilus-files-view.c:2921 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2793,19 +2805,19 @@ msgstr "" "Naŭtilo 3.6 evitindigis tiun dosierujon kaj provis movi tiun agordon al ~/." "local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” elektita" -#: src/nautilus-files-view.c:3327 +#: src/nautilus-files-view.c:3422 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dosierujo elektita" msgstr[1] "%'d dosierujoj elektitaj" -#: src/nautilus-files-view.c:3341 +#: src/nautilus-files-view.c:3436 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2813,14 +2825,14 @@ msgstr[0] "(enhavante %'d elementon)" msgstr[1] "(enhavante %'d elementojn)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3356 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(enhavante sumon da %'d elemento)" msgstr[1] "(enhavante sumon da %'d elementoj)" -#: src/nautilus-files-view.c:3375 +#: src/nautilus-files-view.c:3470 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2828,7 +2840,7 @@ msgstr[0] "%'d ero elektita" msgstr[1] "%'d eroj elektitaj" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3384 +#: src/nautilus-files-view.c:3479 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2839,7 +2851,7 @@ msgstr[1] "%'d aliaj elementoj elektitaj" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3494 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2851,119 +2863,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3527 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5919 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Move Destination" msgstr "Elekti mov-celon" -#: src/nautilus-files-view.c:5923 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Elekti kopi-celon" -#: src/nautilus-files-view.c:6386 +#: src/nautilus-files-view.c:6541 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Elekti elpak-celon" -#: src/nautilus-files-view.c:6574 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "Ekranfonoj" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Ne eblas forigi “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6671 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Ne eblis elĵeti “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6696 +#: src/nautilus-files-view.c:6852 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne eblas haltigi datumportilon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6809 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Ne eblas startigi “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7729 +#: src/nautilus-files-view.c:7882 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elemento)" msgstr[1] "Nova dosierujo kun elekto (%'d elementoj)" -#: src/nautilus-files-view.c:7789 +#: src/nautilus-files-view.c:7940 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Malfermi per %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7801 +#: src/nautilus-files-view.c:7952 msgid "Run" msgstr "Lanĉi" -#: src/nautilus-files-view.c:7806 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "Extract Here" msgstr "Elpaki ĉi tie" -#: src/nautilus-files-view.c:7807 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 msgid "Extract to…" msgstr "Elpaki al…" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7962 msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: src/nautilus-files-view.c:7869 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8018 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Starti" -#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Konekti" -#: src/nautilus-files-view.c:7881 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startigi plurdiskan datumportilon" -#: src/nautilus-files-view.c:7887 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Malŝlosi datumportilo_n" -#: src/nautilus-files-view.c:7907 +#: src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "Stop Drive" msgstr "Halti datumportilon" -#: src/nautilus-files-view.c:7913 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Demeti datumportilon _sekure" -#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8066 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Malkonekti" -#: src/nautilus-files-view.c:7925 +#: src/nautilus-files-view.c:8072 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Haltigi plurdiskan datumportilon" -#: src/nautilus-files-view.c:7931 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 msgid "_Lock Drive" msgstr "Ŝ_losi datumportilon" -#: src/nautilus-files-view.c:9671 +#: src/nautilus-files-view.c:9876 msgid "Content View" msgstr "Enhava vido" -#: src/nautilus-files-view.c:9672 +#: src/nautilus-files-view.c:9877 msgid "View of the current folder" msgstr "Vido de aktuala dosierujo" @@ -2992,461 +3004,461 @@ msgstr "Demetita teksto.txt" msgid "dropped data" msgstr "demetitaj datumoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Malfari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Malfari antaŭan agon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Refari" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refari lastan malfaritan agon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Movi %d eron reen al “%s”" msgstr[1] "Movi %d erojn reen al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Movi %d eron al “%s”" msgstr[1] "Movi %d erojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Malfari la movon de %d ero" msgstr[1] "_Malfari la movojn de %d eroj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refari la movon de %d ero" msgstr[1] "_Refari la movojn de %d eroj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Movante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Movante “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Malfari movon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refari movon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Malfari restaŭron el rubujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refari restaŭron el rubujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen" msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Restaŭri %d elementon de rubujo" msgstr[1] "Restaŭri %d elementojn de rubujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Movi “%s” reen al rubujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Restaŭri “%s” el rubujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Forigi %d kopiitan eron" msgstr[1] "Forigi %d kopiitajn erojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopii %d eron al “%s”" msgstr[1] "Kopii %d erojn al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Malfari kopion de %d ero" msgstr[1] "_Malfari kopion de %d eroj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refari kopion de %d ero" msgstr[1] "_Refari kopion de %d eroj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Forigi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopii “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Malfari kopion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refari kopion" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Forigi %d duobligitan elementon" msgstr[1] "Forigi %d duobligitajn elementojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Duobligi %d elementon en “%s”" msgstr[1] "Duobligi %d elementojn en “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Malfari duobligon de %d elemento" msgstr[1] "_Malfari duobligon de %d elementoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refari duobligon de %d elemento" msgstr[1] "_Refari duobligon de %d elementoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Duobligi “%s” en “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Malfari duobligon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refari duobligon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Forigi ligilojn al %d elemento" msgstr[1] "Forigi ligilojn al %d elementoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Krei ligilojn al %d elemento" msgstr[1] "Krei ligilojn al %d elementoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Forigi ligilon al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Krei ligilon al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Malfari kreon de ligilo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refari kreon de ligilo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Krei malplenan dosieron “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Malfari kreon de malplena dosiero" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refari kreon de malplena dosiero" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Krei novan dosierujon “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Malfari kreon de dosierujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refari kreon de dosierujo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Krei novan dosieron “%s” de ŝablono " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Malfari kreon de ŝablono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Relfari kreon de ŝablono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Alinomi “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Malfari alinomadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refari alinomadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Envice alinomi %d dosieron" msgstr[1] "Envice alinomi %d dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Malfari envican alinomadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Refari envican alinomadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Malsteligi %d dosieron" msgstr[1] "Malsteligi %d dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Steligi %d dosieron" msgstr[1] "Steligi %d dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Malfari steligadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Refari steligadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Malfari malsteligadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Refari malsteligadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Movi %d elementon rubujen" msgstr[1] "Movi %d elementojn rubujen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Restaŭri “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Movi “%s” rubujen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Malfari rubejenigadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refari rubejenigadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Restaŭri originajn permesojn de elementoj ene de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Agordi permesojn de elementoj ene de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Malfari ŝanĝadon de permesoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refari ŝanĝadon de permesoj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Restaŭri originajn permesojn de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Agordi permesojn de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Restaŭri grupon de “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Alinomas “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Malfari ŝanĝadon de grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refari ŝanĝadon de grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Restaŭri posedanton de “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Agordi posedanton de “%s” al “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Malfari ŝanĝon de posedanto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refari ŝanĝon de posedanto" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Malfari elpakadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refari elpakadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Forigi %d elpakitan dosierojn" msgstr[1] "Forigi %d elpakitajn dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Elpaki “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Elpaki %d dosieron" msgstr[1] "Ekpaki %d dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Densigi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Densigi %d dosieron" msgstr[1] "Densigi %d dosierojn" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Malfari densigadon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refari densigadon" @@ -3488,7 +3500,7 @@ msgstr "Foto-KD" msgid "Picture CD" msgstr "Bild-KD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Enhavas ciferecajn fotojn" @@ -3497,21 +3509,27 @@ msgid "Contains music" msgstr "Enhavas muzikon" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Enhavas programaron" +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Enhavas programaron por lanĉi" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +#| msgid "Contains software" +msgid "Contains software to install" +msgstr "Enhavas programaron por instali" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detektita kiel “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Enhavas muzikon kaj fotojn" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Enhavas fotojn kaj muzikon" @@ -3523,18 +3541,12 @@ msgstr "(Malplena)" msgid "Use Default" msgstr "Uzi implicitan" -#: src/nautilus-list-view.c:2393 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 -msgid "List View" -msgstr "Lista vido" - -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s videblaj kolumnoj" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Elektu la ordigon de informoj por prezentiĝi en tiu dosierujo:" @@ -3552,36 +3564,36 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tio malfermos %d apartan fenestron." msgstr[1] "Tio malfermos %d apartajn fenestrojn." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Io ajn" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Dosierujo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Ilustraĵo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Muziko" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostSkripto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Bildo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Teksta dosiero" @@ -3605,7 +3617,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "La ligilo ne estas uzebla, ĉar sia celo “%s” ne ekzistas." #: src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" @@ -3660,7 +3672,7 @@ msgstr "Okazis interna eraro dum la provo serĉi aplikaĵojn:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne eblas serĉi aplikaĵon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3669,26 +3681,26 @@ msgstr "" "Por dosiertipo “%s” estas instalita neniu aplikaĵo. Ĉu vi volas serĉi por " "aplikaĵo por malfermi ĉi dosieron?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "_Serĉi en Programaro" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne eblas atingi lokon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Ne eblas startigi lokon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Malfermante “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3784,6 +3796,7 @@ msgid "Folder name" msgstr "Dosieruja nomo" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Nova dosierujo" @@ -3791,13 +3804,13 @@ msgstr "Nova dosierujo" msgid "Close tab" msgstr "Fermi la langeton" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Vi provas anstataŭigi la celan dosierujon “%s” kun simbola ligilo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3806,16 +3819,16 @@ msgstr "" "Ĉi tiu ne estas permesata por eviti forigadon de le enhavo de la cela " "dosierujo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Bonvolu alinomi la simbolan ligilon aŭ premu la preterpasi-butonon." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Ĉu kunigi dosierujon “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3823,60 +3836,60 @@ msgstr "" "Kunfando demandas konfirmon antaŭ ol ajna dosiero en la dosierujo estas " "anstataŭigata per konfliktanta dosiero." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosierujo kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas pli nova dosierujo kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas alia dosierujo kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosierujon “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas forigon de ĉiuj dosieroj en la dosierujo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas dosierujo kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Ĉu anstataŭigi dosieron “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Anstataŭo de ĝi kaŭzas anstataŭigon de ĝia enhavo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas pli malnova dosiero kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas pli nova dosiero kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jam ekzistas alia dosiero kun la sama nomo en “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 msgid "Original folder" msgstr "Originala dosierujo" @@ -3886,60 +3899,60 @@ msgstr "Originala dosierujo" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Enhavo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Originala dosiero" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Grando:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Laste modifite:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Kunigi kun" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Anstataŭigi per" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Kunigi" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Kunigi dosierujon" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Dosierkonflikto" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Dosierkonflikto" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3949,13 +3962,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:327 msgid "Administrator Root" msgstr "Administranta radiko" @@ -3963,8 +3976,8 @@ msgstr "Administranta radiko" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Neniu" @@ -3982,7 +3995,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tio estas elŝaltita pro sekureca kialo." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Okazis eraro dum lanĉo de aplikaĵo." @@ -4011,7 +4024,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaloj: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "Nuligita" @@ -4084,242 +4097,242 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s ecoj" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de grupo?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ĉu rezigni ŝanĝon de posedanto?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "nenio" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "nelegebla" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d ero, havanta grando %s" msgstr[1] "%'d eroj, sumiganta %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(iu enhavo nelegebla)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "uzata" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "libera" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Tuta kapacito:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosiersistem-tipo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaloj: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Baza" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Liga celo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Gepatra dosierujo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Originala dosierujo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Datumportilo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Movita rubujen je:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Atingita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Libera spaco:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Malfermi per Diskoj" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "listo" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "legi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "krei/forigi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "skribi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "atingo" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Listigi nur dosierojn" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Atingo al dosieroj" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Krei kaj forviŝu dosierojn" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Nur legado" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Legi kaj skribi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Atingo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Atingo al dosierujo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Atingo al dosiero:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "P_osedanto:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Posedanto:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Aliaj" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Lanĉi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permesi _lanĉi dosieron kiel programo" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Aliaj:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vi ne estas la posedanto, do vi ne povas ŝanĝi ĉi permesojn." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Sekuriga kunteksto:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ŝanĝi permesojn por enfermitaj dosieroj…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "La permesoj de “%s” ne povas esti determinitaj." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "La permesoj de la elektita dosiero ne povas esti determinitaj." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Malfermi per" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kreado de fenestro de atributoj." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Elekti propran bildsimbolon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "_Malfari" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" @@ -4370,7 +4383,7 @@ msgstr "Elekti datojn…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" @@ -4392,11 +4405,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ruleblaj dosieroj en ĉi tiu dosierujo aperos en la menuo “Skriptoj”." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Malfari" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Refari" @@ -4417,100 +4430,115 @@ msgstr "_Malplenigi" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Forigi ĉiujn elementojn el rubujo" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Ekde %d tago antaŭe" msgstr[1] "Ekde %d tagoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d tago antaŭe" msgstr[1] "%d tagoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Ekde lasta semajno" msgstr[1] "Ekde %d semajnoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Lasta semajno" msgstr[1] "%d semajnoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Ekde lasta monato" msgstr[1] "Ekde %d monatoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Lasta monato" msgstr[1] "%d monatoj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Ekde lasta jaro" msgstr[1] "Ekde %d jaroj antaŭe" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Lasta jaro" msgstr[1] "%d jaroj antaŭe" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "Show Tree" +msgid "Show grid" +msgstr "Montri kradon" + +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show History" +msgid "Show list" +msgstr "Montri liston" + +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show History" +msgid "Show List" +msgstr "Montri liston" + +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Gepatra dosierujo" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Nova langeto" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Fermi nunan vidon" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Reen" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/nautilus-window.c:1306 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Atributoj" -#: src/nautilus-window.c:1318 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Strukturi…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1595 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” forigita" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4518,42 +4546,42 @@ msgstr[0] "Forigis %d dosieron" msgstr[1] "Forigis %d dosierojn" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1623 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” malsteligita" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1629 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Malsteligis %d dosieron" msgstr[1] "Malsteligis %d dosierojn" -#: src/nautilus-window.c:1767 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Malfermi %s" -#: src/nautilus-window.c:1845 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova langeto" -#: src/nautilus-window.c:1855 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi la langeton _maldekstren" -#: src/nautilus-window.c:1863 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi la langeton _dekstren" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermi langeton" -#: src/nautilus-window.c:2869 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn" @@ -4561,7 +4589,7 @@ msgstr "Atingi kaj organizi viajn dosierojn" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2879 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ed GLEZ\n" @@ -4578,51 +4606,51 @@ msgstr "" "Carmen Bianca BAKKER\n" "Tirifto" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 msgid "Searching locations only" msgstr "Serĉante nur lokojn" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "Searching network locations only" msgstr "Serĉante nur retajn lokojn" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1171 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Defora loko — serĉante nur la nuna dosierujo" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1175 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Serĉante nur la nuna dosierujo" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Ne eblas montri la enhavojn de ĉi dosierujo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1702 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Tiu loko ne ŝajnas esti dosierujo." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Ne eblas trovi la petitan dosieron. Bonvolu kontroli vian literumadon kaj " "klopodu denove." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1720 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokoj ne subtenas." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1725 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Ne eblas trakti ĉi tian lokon." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ne eblas atingi la petitan lokon." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon." @@ -4631,7 +4659,7 @@ msgstr "Vi ne havas permeson por atingi la petitan lokon." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1750 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4639,12 +4667,23 @@ msgstr "" "Ne eblas trovi la petitan lokon. Bonevole kontrolu vian literumadon aŭ la " "retajn agordojn." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1759 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"La servilo rifuzis la konekton. Kutime tio signifas ke la fajroŝirmilo " +"blokas aliron aŭ ke la defora servo ne funkcias." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1778 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Netraktita erarmesaĝo: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1953 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ne eblas ŝargi lokon" @@ -4669,261 +4708,281 @@ msgid "Close window or tab" msgstr "Fermi fenestron aŭ langeton" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ĉesi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Legosigni nunan lokon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Montri helpon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klavkombinoj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Malfari" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Refari" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Malfermado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Malfermi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Malfermi en nova langeto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Malfermi en nova fenestro" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Malfermi eran lokon (nur serĉa kaj freŝdata)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Malfermi dosieron kaj fermi fenestron" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Malfermi per implicita aplikaĵo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Langetoj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nova langeto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Iri al antaŭa langeto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Iri al sekva langeto" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Malfermi langeton" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Movi la langeton maldekstren" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Movi la langeton dekstren" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Restaŭri langeton" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Reen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Supren" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Malsupren" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Iri al hejma dosierujo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Enigu lokon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Lokobreto kun radika loko" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Lokobreto kun hejma loko" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Vido" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reagordi zomon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Aktualigi rigardon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Montri/kaŝi dosierojn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Montri/kaŝi breton" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Montri/kaŝi ago-menuon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Lista vido" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Krada vido" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Redaktado" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Krei dosierujon" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Alinomi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Movi rubujen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Daŭre forigi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Krei ligilojn al kopiita elemento" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "Create links to %d item" +#| msgid_plural "Create links to %d items" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Krei ligilojn al elektita elemento" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Eltondi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopii" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Alglui" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Elekti ĉiujn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inversigi la elekton" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Elekti kongruajn elementojn" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Malfari" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Refari" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Montri ecojn de ero" @@ -5039,147 +5098,147 @@ msgstr "Pli malgrandaj arĥivoj sed devas esti instalita sur Windows kaj Mac." msgid "New _Folder" msgstr "Nova _dosierujo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Nova _dokumento" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Alglui" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Aldoni al legosignoj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Krei _ligilon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Alglui" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Elekti ĉ_ion" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "_Ecoj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptoj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Malfermi skriptan d_osierujon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Malfermi eran lokon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Malfermi en nova _langeto" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Malfermi per alia _aplikaĵo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "Sur_meti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "Demeti dat_umportilon" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "_Elĵeti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "_Halti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekti Aŭdvidaĵo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "El_tondi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Kopii" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Alglui dosierujen" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Movi al…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Kopii al…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Forigi el rubujo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Daŭre forigi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaŭri el rubujo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "_Alinomi…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Uzi kiel ekranfono" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Fo_rigi el freŝdata" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Elpaki ĉi tie" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_lpaki al…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Densigi…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Steligi" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Malsteligi" @@ -5198,19 +5257,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Provi alian serĉon" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Nova _dosierujo…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Aldoni al legosignoj" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Malfermi en nova _fenestro" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Malfermi en nova _langeto" @@ -5237,11 +5288,11 @@ msgstr "Ordigi _dosierujojn antaŭ dosieroj" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permesi nur al dosiero _etendi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Apudskriboj de bildsimbolaj vidoj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5250,201 +5301,201 @@ msgstr "" "Pli da informo aperos kiam zomante." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Dua" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Tria" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Unua" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Vidoj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Malfermi agon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Unuobla klako por marfermi erojn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Duobla klako por marfermi erojn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Ligi kreaĵon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Montri agon por krei simbolajn _ligilojn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ruleblaj tekstaj dosieroj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Montri ilin" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Ruli ilin" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Demandi kion fari" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Demandi antaŭ ol _malplenigi la rubujon" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Montri agon por _daŭre forigi dosierojn kaj dosierujojn" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Elektu la ordigon de informoj aperantaj en la listvido." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Kolumnoj de listo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Serĉi en subaj dosierujon:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "Nur sur ĉi tiu k_omputilo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "Ĉ_iuj lokoj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Neniam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Bildetoj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Montri bildetojn:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Dosieroj nur sur ĉi tiu komputilo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "Ĉi_uj dosieroj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "N_eniam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Nu_r por dosieroj malpli grandaj ol:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Nombro da dosieroj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Kalkuli nombron da dosieroj en dosierujoj:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "D_osierujoj nur sur ĉi tiu komputilo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Ĉiuj dosierujo_j" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Nenia_m" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Serĉi kaj Antaŭvidi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Nur lokaj dosieroj" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Neniam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Malgranda" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Norma" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Granda" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "Laŭ nomo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "Laŭ grando" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "Laŭ tipo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "Laŭ dato de modifo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "Laŭ dato de aliro" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "Laŭ forigtempo" @@ -5500,54 +5551,76 @@ msgstr "Serĉi nur per dosiernomo" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Steligitaj dosieroj aperos ĉi tie" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova langeto" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 msgid "Edit" msgstr "Redakti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Eltondi" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Kopii" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Alglui" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉion" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 -msgid "_Sidebar" -msgstr "F_lanka breto" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Montri _flankan breton" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavkombinoj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" msgstr "_Pri Dosieroj" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Reen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Antaŭen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Montri operciojn" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Baskuligi vidon" +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +msgid "View options" +msgstr "Vido-agordoj" + #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" @@ -5750,6 +5823,30 @@ msgstr "Konekti al _servilo" msgid "Enter server address…" msgstr "Enihu servilan adreson…" +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Nova _dosierujo…" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Naŭtilo" + +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Lista vido" + +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Aliaj lokoj" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "Krei la komencan fenestron kun la indikita geometrio." + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRIO" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "Nur krei fenestrojn por eksplicite specifitaj URI-ojn." + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "F_lanka breto" + #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" @@ -6029,9 +6126,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Pri" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Ĉ_esi" - #, fuzzy #~ msgid "_Keep aligned" #~ msgstr "_Lasi ordigitaj" @@ -6320,9 +6414,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…" #~ "\n" #~ "Foliumi dosiersistemon per dosiera administrilo" -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "Ne eblis sintakse analizi argumentojn" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Ne povis registri aplikaĵon" @@ -6564,9 +6655,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…" #~ msgid "Add a new criterion to this search" #~ msgstr "Aldoni novan kriterion al la serĉo" -#~ msgid "View options" -#~ msgstr "Vido-agordoj" - #~ msgid "Location options" #~ msgstr "Loko-agordoj" @@ -8968,9 +9056,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…" #~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" #~ msgstr "Ŝalti uzadon de pli kompakta aranĝa skemo" -#~ msgid "Show Tree" -#~ msgstr "Vidigi arbon" - #~ msgid "_Share:" #~ msgstr "_Kundividi:" @@ -8995,9 +9080,6 @@ msgstr "Enihu servilan adreson…" #~ msgid "Preview _sound files:" #~ msgstr "Antaŭmontri _sondosierojn:" -#~ msgid "Show History" -#~ msgstr "Montri historion" - #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Uzi _defaŭltan fonon" |