diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-25 07:24:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-04-25 07:24:19 +0000 |
commit | 751d0c08f77600480d25b42f271754f1486fba41 (patch) | |
tree | 80ad427b9546927a35eb4b95a411babc19eb2759 | |
parent | f27842e80bf3124fcbf5e7d3aecb6d5b97404d65 (diff) | |
download | nautilus-751d0c08f77600480d25b42f271754f1486fba41.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1028 |
1 files changed, 519 insertions, 509 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-28 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-06 16:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-24 14:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: uk\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Перегляд мозаїкою" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" @@ -83,24 +83,25 @@ msgstr "Перегляд списком" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" "тека;менеджер;папка;диск;файл;керування;folder;manager;explore;disk;" -"filesystem;" +"filesystem;nautilus;наутилус;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -579,12 +580,12 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 -#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6080 -#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084 +#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:567 src/nautilus-mime-actions.c:571 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 src/nautilus-mime-actions.c:954 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 src/nautilus-properties-window.c:4638 #: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" @@ -772,13 +773,13 @@ msgstr "н/д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Відео" @@ -954,7 +955,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -971,7 +972,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Надіслати файли електронною поштою…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1693 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -1082,7 +1083,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -1222,7 +1223,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник виділення" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Перегляд піктограм" @@ -1542,62 +1543,62 @@ msgstr "Неможливо перейменувати файли верхньо msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:342 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5502 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5516 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5525 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5529 +#: src/nautilus-file.c:5532 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1605,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5576 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1613,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5595 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1628,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5605 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1636,47 +1637,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6088 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6414 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6433 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6715 +#: src/nautilus-file.c:6718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6734 +#: src/nautilus-file.c:6737 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6879 msgid "Me" msgstr "Моє" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6911 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1684,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'u пункт" msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" -#: src/nautilus-file.c:6909 +#: src/nautilus-file.c:6912 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1692,7 +1693,7 @@ msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" -#: src/nautilus-file.c:6910 +#: src/nautilus-file.c:6913 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1701,80 +1702,80 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7387 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7399 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "? items" msgstr "? пунктів" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7410 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7546 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1783,12 +1784,12 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" @@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Скинути" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" @@ -1853,48 +1854,48 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 #: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1902,7 +1903,7 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" -#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1910,7 +1911,7 @@ msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" -#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1928,25 +1929,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1956,12 +1957,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1969,34 +1970,34 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 -#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -2005,8 +2006,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -2016,40 +2017,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:725 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:735 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1548 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2061,24 +2062,24 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти зі смітника?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1624 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1629 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2087,17 +2088,17 @@ msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1705 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2105,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "Вилучено %'d файл" msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:1711 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2115,12 +2116,12 @@ msgstr[2] "Вилучення %'d файлів" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 -#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 -#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 -#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2138,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2146,41 +2147,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2083 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2094 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2188,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Викидання %'d файла" msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2100 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2197,38 +2198,38 @@ msgstr[1] "Викинуто %'d файли" msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2248 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2260 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2522 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2671 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2676 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2856 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2858 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2236,17 +2237,17 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: src/nautilus-file-operations.c:2864 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6760 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3091 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2254,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до копіювання %'d файла ( msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3104 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2262,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3117 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2270,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3127 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2278,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Підготовлення до викидання %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2286,26 +2287,26 @@ msgstr[0] "Підготовлення до стиснення %'d файла" msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 -#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 -#: src/nautilus-file-operations.c:5083 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684 +#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 -#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3262 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2313,55 +2314,55 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3320 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3431 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3436 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 -#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3567 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3625 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3672 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2369,46 +2370,46 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3842 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3865 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr[0] "Переміщення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3871 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2424,7 +2425,7 @@ msgstr[0] "Копіювання %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2432,7 +2433,7 @@ msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr[0] "Скопійовано %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2448,7 +2449,7 @@ msgstr[0] "Подвоєння %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2463,9 +2464,9 @@ msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 -#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8125 src/nautilus-file-operations.c:8299 +#: src/nautilus-file-operations.c:8554 src/nautilus-file-operations.c:8597 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2488,8 +2489,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8143 +#: src/nautilus-file-operations.c:8586 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2502,7 +2503,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — залишилось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8616 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2510,7 +2511,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2519,12 +2520,12 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4586 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4752 +#: src/nautilus-file-operations.c:4862 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2533,82 +2534,82 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:4818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4928 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 -#: src/nautilus-file-operations.c:6193 +#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606 +#: src/nautilus-file-operations.c:6307 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5085 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 +#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 +#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 +#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5228 +#: src/nautilus-file-operations.c:5338 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5229 +#: src/nautilus-file-operations.c:5339 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 +#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5503 +#: src/nautilus-file-operations.c:5613 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5590 +#: src/nautilus-file-operations.c:5700 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5779 +#: src/nautilus-file-operations.c:5890 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:5896 +#: src/nautilus-file-operations.c:6010 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5900 +#: src/nautilus-file-operations.c:6014 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2616,21 +2617,21 @@ msgstr[0] "Підготовлення до переміщення %'d файла msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6195 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6557 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6526 +#: src/nautilus-file-operations.c:6648 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6530 +#: src/nautilus-file-operations.c:6652 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2638,87 +2639,87 @@ msgstr[0] "Створення посилання на %'d файл" msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6680 +#: src/nautilus-file-operations.c:6802 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6806 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6689 +#: src/nautilus-file-operations.c:6811 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:6697 +#: src/nautilus-file-operations.c:6819 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7298 +#: src/nautilus-file-operations.c:7428 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7313 +#: src/nautilus-file-operations.c:7443 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7595 +#: src/nautilus-file-operations.c:7725 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7600 +#: src/nautilus-file-operations.c:7730 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7604 +#: src/nautilus-file-operations.c:7734 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7864 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:7906 +#: src/nautilus-file-operations.c:8039 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:7950 +#: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8187 src/nautilus-file-operations.c:8249 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8058 +#: src/nautilus-file-operations.c:8191 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8119 +#: src/nautilus-file-operations.c:8252 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8149 +#: src/nautilus-file-operations.c:8282 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8155 +#: src/nautilus-file-operations.c:8288 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2726,20 +2727,20 @@ msgstr[0] "Розпаковано %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8189 +#: src/nautilus-file-operations.c:8322 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8317 +#: src/nautilus-file-operations.c:8451 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8382 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2747,12 +2748,12 @@ msgstr[0] "Стиснення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8530 +#: src/nautilus-file-operations.c:8664 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8670 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2760,16 +2761,16 @@ msgstr[0] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +#: src/nautilus-file-operations.c:8680 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +#: src/nautilus-file-operations.c:8705 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 +#: src/nautilus-file-operations.c:8711 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2777,7 +2778,7 @@ msgstr[0] "Стиснено %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8668 +#: src/nautilus-file-operations.c:8803 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" @@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Стиснення файлів" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:942 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" @@ -2806,36 +2807,36 @@ msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремі вікна." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." #: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-mime-actions.c:954 src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: src/nautilus-files-view.c:1752 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні об'єкти" -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6081 -#: src/nautilus-files-view.c:6539 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085 +#: src/nautilus-files-view.c:6545 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1771 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2754 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2755 +#: src/nautilus-files-view.c:2758 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2918 +#: src/nautilus-files-view.c:2921 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2843,12 +2844,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3422 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2856,7 +2857,7 @@ msgstr[0] "Вибрано %'d тека" msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3436 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2865,7 +2866,7 @@ msgstr[1] "(містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2873,7 +2874,7 @@ msgstr[0] "(загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3470 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2882,7 +2883,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d об'єкти" msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3479 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2894,7 +2895,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d інших об'єктів" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3494 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2906,50 +2907,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3527 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6068 +#: src/nautilus-files-view.c:6072 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:6072 +#: src/nautilus-files-view.c:6076 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:6535 +#: src/nautilus-files-view.c:6541 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6723 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "Фонові зображення" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6790 +#: src/nautilus-files-view.c:6797 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6820 +#: src/nautilus-files-view.c:6827 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6845 +#: src/nautilus-files-view.c:6852 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6958 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7878 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2957,69 +2958,69 @@ msgstr[0] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" -#: src/nautilus-files-view.c:7936 +#: src/nautilus-files-view.c:7944 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7948 +#: src/nautilus-files-view.c:7956 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7961 msgid "Extract Here" msgstr "Розпакувати сюди" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7962 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: src/nautilus-files-view.c:8014 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8020 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8026 +#: src/nautilus-files-view.c:8034 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8032 +#: src/nautilus-files-view.c:8040 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8058 msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/nautilus-files-view.c:8064 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" -#: src/nautilus-files-view.c:8062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8070 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: src/nautilus-files-view.c:8068 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8074 +#: src/nautilus-files-view.c:8082 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:9843 +#: src/nautilus-files-view.c:9880 msgid "Content View" msgstr "Перегляд вмісту" -#: src/nautilus-files-view.c:9844 +#: src/nautilus-files-view.c:9881 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" @@ -3049,24 +3050,24 @@ msgstr "Перетягнутий текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Повернути останню дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повторити останню незроблену дію" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у «%s»" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкта назад у «%s»" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3082,7 +3083,7 @@ msgstr[0] "Переміщено %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3090,7 +3091,7 @@ msgstr[0] "По_вернути переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3098,33 +3099,33 @@ msgstr[0] "_Повторити переміщення %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити переміщення %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити переміщення %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "По_вернути переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повторити переміщення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "По_вернути відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повторити відновлення зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3132,8 +3133,8 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт назад у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти назад у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3141,17 +3142,17 @@ msgstr[0] "Відновити %d об'єкт зі смітника" msgstr[1] "Відновити %d об'єкти зі смітника" msgstr[2] "Відновити %d об'єктів зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Відновити «%s» зі смітника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3159,7 +3160,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d скопійований об'єкт " msgstr[1] "Вилучити %d скопійовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d скопійованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3167,7 +3168,7 @@ msgstr[0] "Копіювати %d об'єкт у «%s»" msgstr[1] "Копіювати %d об'єкти у «%s»" msgstr[2] "Копіювати %d об'єктів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3175,7 +3176,7 @@ msgstr[0] "По_вернути копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3183,29 +3184,29 @@ msgstr[0] "_Повторити копіювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повторити копіювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повторити копіювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "По_вернути копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повторити копіювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3213,7 +3214,7 @@ msgstr[0] "Вилучити %d дубльований об'єкт" msgstr[1] "Вилучити %d дубльовані об'єкти" msgstr[2] "Вилучити %d дубльованих об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr[0] "Подвоєно %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Подвоєно %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Подвоєно %'d файлів у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3229,7 +3230,7 @@ msgstr[0] "По_вернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "По_вернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "По_вернути дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3237,20 +3238,20 @@ msgstr[0] "_Повернути дублювання %d об'єкта" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d об'єктів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Подвоєно «%s» файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "По_вернути дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повторити дублювання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3258,7 +3259,7 @@ msgstr[0] "Вилучити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Вилучити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Вилучити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3266,79 +3267,79 @@ msgstr[0] "Створити посилання на %d об'єкт" msgstr[1] "Створити посилання на %d об'єкти" msgstr[2] "Створити посилання на %d об'єктів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Створити посилання на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "По_вернути створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повторити створення посилання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Створити порожній файл «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "По_вернути створення порожнього файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повторити створення порожнього файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Створити нову теку «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "По_вернути створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повторити створення теки" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Створити новий файл «%s» зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "По_вернути створення зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повторити створення зі шаблону" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "По_вернути перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повторити перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3346,16 +3347,16 @@ msgstr[0] "Групове перейменування %d файла" msgstr[1] "Групове перейменування %d файлів" msgstr[2] "Групове перейменування %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "По_вернути групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "По_вторити групове перейменування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3363,8 +3364,8 @@ msgstr[0] "Скасувати позначення зірками %d файла" msgstr[1] "Скасувати позначення зірками %d файлів" msgstr[2] "Скасувати позначення зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3372,23 +3373,23 @@ msgstr[0] "Позначити зірками %d файл" msgstr[1] "Позначити зірками %d файли" msgstr[2] "Позначити зірками %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "С_касувати позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "Пов_торити позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "С_касувати скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Пов_торити скасування позначення зірками" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3396,99 +3397,99 @@ msgstr[0] "Перемістити %d об'єкт у смітник" msgstr[1] "Перемістити %d об'єкти у смітник" msgstr[2] "Перемістити %d об'єктів у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "По_вернути викидання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повторити викидання" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Відновити початкові права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Вказати права на об'єкти у «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "По_вернути змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "По_вторити змінення прав" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Відновити початкові права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Вказати права на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити групу «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Перейменування «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "По_вернути змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "По_вторити змінення групи" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Відновити власника «%s» на «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Змінити власника «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "По_вернути змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "По_вторити змінення власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "По_вернути розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "По_вторити розпакування" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3496,12 +3497,12 @@ msgstr[0] "Вилучити %d розпакований файл" msgstr[1] "Вилучити %d розпакованих файли" msgstr[2] "Вилучити %d розпакованих файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Розпакувати «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3509,12 +3510,12 @@ msgstr[0] "Розпакувати %d файл" msgstr[1] "Розпакувати %d файли" msgstr[2] "Розпакувати %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Стиснути «%s»" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3522,11 +3523,11 @@ msgstr[0] "Стиснути %d файл" msgstr[1] "Стиснути %d файли" msgstr[2] "Стиснути %d файлів" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "По_вернути стиснення" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "По_вторити стиснення" @@ -3577,12 +3578,10 @@ msgid "Contains music" msgstr "Містить музику" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to run" msgstr "Містить програми для запуску" #: src/nautilus-file-utilities.c:1050 -#| msgid "Contains software" msgid "Contains software to install" msgstr "Містить програми для встановлення" @@ -3626,7 +3625,7 @@ msgstr[0] "Переглянути %d в окремому вікні?" msgstr[1] "Переглянути %d в окремих вікнах?" msgstr[2] "Переглянути %d в окремих вікнах?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:950 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3667,49 +3666,49 @@ msgstr "Малюнок" msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:549 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Неправильне посилання «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:556 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:560 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:571 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:642 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Виконати «%s» чи показати його вміст?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» — виконуваний тестовий файл." -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Display" msgstr "_Показати" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:945 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3717,33 +3716,33 @@ msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d окремого msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1120 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1125 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1138 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1176 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1302 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3752,26 +3751,26 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1308 msgid "_Search in Software" msgstr "_Шукати у «Програмах»" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-mime-actions.c:1972 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2063 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2156 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2161 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3876,31 +3875,31 @@ msgstr "Нову теку" msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Ви намагаєтеся замінити теку призначення «%s» символічним посиланням." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "Таку дію заборонено, щоб запобігти вилученню вмісту теки призначення." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "" "Будь ласка, перейменуйте символічне посилання або натисніть кнопку " "«Пропустити»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Об'єднати теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3908,60 +3907,60 @@ msgstr "" "Об'єднання вимагає підтвердження перед заміщенням будь-яких файлів у теці, " "яка конфліктує з копійованими файлами." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інша тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замінити теку «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замінивши, ви вилучите всі файли в теці." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замінити файл «%s»?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замінивши, ви перезапишете увесь вміст." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старіший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новіший файл з такою ж назвою вже існує «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" @@ -3971,60 +3970,60 @@ msgstr "Початкова тека" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 #: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 #: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 #: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Об'єднати з" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Об'єднати" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Об'єднати теку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлів і тек" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Конфлікт файлів" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4458,7 +4457,7 @@ msgstr "Вибрати дати…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4569,6 +4568,21 @@ msgstr[0] "%d рік тому" msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" +#: src/nautilus-view.c:154 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show grid" +msgstr "Показати як таблицю" + +#: src/nautilus-view.c:158 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show list" +msgstr "Показати як список" + +#: src/nautilus-view.c:162 +#| msgid "Show Details" +msgid "Show List" +msgstr "Показати як список" + #: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Батьківська тека" @@ -4682,34 +4696,34 @@ msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточн msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1703 +#: src/nautilus-window-slot.c:1702 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1712 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: src/nautilus-window-slot.c:1720 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1725 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1734 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1740 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4718,7 +4732,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1751 +#: src/nautilus-window-slot.c:1750 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4729,7 +4743,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1760 +#: src/nautilus-window-slot.c:1759 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4737,12 +4751,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1779 +#: src/nautilus-window-slot.c:1778 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1954 +#: src/nautilus-window-slot.c:1953 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4997,15 +5011,11 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Вилучити остаточно" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to copied item" msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -#| msgid "Create links to %d item" -#| msgid_plural "Create links to %d items" msgctxt "shortcut window" msgid "Create link to selected item" msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт" @@ -5346,11 +5356,11 @@ msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дозволити текам _розгортатись" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Перегляд підписів піктограм" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5359,201 +5369,201 @@ msgstr "" "дізнатись можна, якщо збільшити масштаб." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Другий" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Перший" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Відкрити дію" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація об'єктів _одинарним клацанням" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання об'єктів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Створення посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Показати дію для створення символічних _посилань" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконувані текстові файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Показувати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Запускати їх" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "Перепи_тувати, що робити" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Перепитувати перед о_чищенням смітника" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Показувати дію _остаточного вилучення файлів і тек" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики списку" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Пошук у підтеках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "_Тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "_Усюди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Мініатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Показувати мініатюри:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Файли лише на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "_Усі файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Лише файли менші за:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Кількість файлів" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Кількість файлів у теках:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Те_ки тільки на цьому комп'ютері" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "Усі _теки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Н_іколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Пошук і перегляд" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Завжди" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише локальні файли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Маленький" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "За назвою" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "За розміром" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "За типом" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою викидання" |