diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-07-14 00:25:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2011-07-14 00:26:19 +0300 |
commit | a7bd0741e0772f3b143e5c1d77860cce8f3d9872 (patch) | |
tree | 6ed4954105f26f88c7fb48a186761cdb47999983 | |
parent | 227ccadc10af524ad1104d36c1343f26be55cf67 (diff) | |
download | nautilus-a7bd0741e0772f3b143e5c1d77860cce8f3d9872.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
-rw-r--r-- | po/be.po | 1108 |
1 files changed, 556 insertions, 552 deletions
@@ -5,43 +5,43 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-14 00:25+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Захаваны пошук" -#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248 +#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" msgstr "Тэкст" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." msgstr "Тэкст надпісу." -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" msgstr "Раўнаванне" -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -51,40 +51,40 @@ msgstr "" "раўнаванне самога элемента надпісу ў выдзеленых для яго межах. Для гэтага " "выкарыстоўваюць GtkMisc::xalign." -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце." -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" msgstr "Пазіцыя курсора" -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Бягучая пазіцыя курсора ўстаўкі, у знаках." -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" msgstr "Граніца вылучэння" -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3124 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 msgid "Input Methods" msgstr "Метады ўводу" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 msgid "Show more _details" msgstr "_Паказаць падрабязнасці" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr " (хібны Унікод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Дадому" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Уклеіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Прадвызначана" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1721 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1720 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:113 msgid "Location" msgstr "Месца" @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню " -"\"Выняць\"." +"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць" +"\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" @@ -321,8 +321,8 @@ msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены іншым " -"без пацвярджэння ад карыстальніка." +"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены " +"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format @@ -661,7 +661,8 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?" msgstr[2] "" -"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?" +"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са " +"сметніцы?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 @@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" @@ -780,8 +781,7 @@ msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметні #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Не ўдалося выкінуцьфайл у сметніцу. Ці хочаце выдаліць яго незваротна?" +msgstr "Не ўдалося выкінуцьфайл у сметніцу. Ці хочаце выдаліць яго незваротна?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Забаронена вызначаць групу" msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "спасылка" msgid "link (broken)" msgstr "спасылка (зламаная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" @@ -1538,7 +1538,9 @@ msgstr "Адчыніць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\"" +msgstr "" +"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s" +"\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 msgid "Show other applications" @@ -1596,7 +1598,7 @@ msgstr "Падрыхтоўка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 msgid "Search" msgstr "Пошук" @@ -1606,7 +1608,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Шукаць \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" @@ -2233,8 +2235,8 @@ msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б дазволіў " -"Наўтылусу стварыць іх." +"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б " +"дазволіў Наўтылусу стварыць іх." #: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" @@ -2244,53 +2246,53 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:863 +#: ../src/nautilus-application.c:861 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:869 +#: ../src/nautilus-application.c:867 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:876 +#: ../src/nautilus-application.c:874 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:934 +#: ../src/nautilus-application.c:932 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:936 +#: ../src/nautilus-application.c:934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:938 +#: ../src/nautilus-application.c:936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)" -#: ../src/nautilus-application.c:940 +#: ../src/nautilus-application.c:938 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:941 +#: ../src/nautilus-application.c:939 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:952 +#: ../src/nautilus-application.c:950 msgid "" "\n" "\n" @@ -2320,7 +2322,7 @@ msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Гэты носьбіт утрымлівае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. " +"<big><b>Гэты носьбіт змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. " "Ці хочаце запусціць яе?</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 @@ -2331,8 +2333,8 @@ msgid "" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" -"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць праграм, " -"якім вы не давяраеце.\n" +"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць " +"праграм, якім вы не давяраеце.\n" "\n" "Калі вы не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"." @@ -2340,9 +2342,9 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2351,7 +2353,7 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Няма вызначаных закладак" @@ -2424,6 +2426,7 @@ msgstr "" "Праверце правільнасць усталявання gvfs." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Не ўдалося адчыніць папку \"%s\" з \"%s\"." @@ -2445,7 +2448,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." @@ -2484,7 +2487,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Рэсурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -2537,20 +2540,20 @@ msgstr "Загад" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016 -#: ../src/nautilus-view.c:8551 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:8550 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Стварыць стартар..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984 msgid "Create a new launcher" msgstr "Стварыць новы стартар" @@ -2572,7 +2575,7 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" @@ -2585,8 +2588,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668 msgid "Desktop" msgstr "Стол" @@ -2594,8 +2597,7 @@ msgstr "Стол" #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"." +msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format @@ -2615,8 +2617,7 @@ msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі." #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"." +msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 @@ -2650,15 +2651,15 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы." #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву." +msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або выдалілі?" +"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або " +"выдалілі?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -2671,7 +2672,7 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Назва \"%s\" хібная, бо ўтрымлівае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву." +"Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format @@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034 msgid "Compact View" msgstr "Кампактны рэжым" @@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" @@ -2940,7 +2941,7 @@ msgstr "Слупкі спіса" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" @@ -3032,180 +3033,180 @@ msgstr "_Тэкст пры значку" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Пры адчыненні паказваць _выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 msgid "by _Name" msgstr "паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 msgid "by _Size" msgstr "паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 msgid "by _Type" msgstr "паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 msgid "by Modification _Date" msgstr "паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:173 msgid "by T_rash Time" msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:670 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:669 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Упарадкаваць элементы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 msgid "Resize Icon..." msgstr "Змяніць памер значка..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны аднаго " -"значка іншым" +"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " +"аднаго значка іншым" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Адваротны парадак" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Захоўваць роўна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 msgid "_Manually" msgstr "_Уручную" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419 msgid "By _Name" msgstr "Паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423 msgid "By _Size" msgstr "Паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427 msgid "By _Type" msgstr "Паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431 msgid "By Modification _Date" msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435 msgid "By T_rash Time" msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "паказальнік на \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022 msgid "_Icons" msgstr "_Значкамі" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036 msgid "_Compact" msgstr "_Кампактна" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме." @@ -3298,11 +3299,11 @@ msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d пікселаў" msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 msgid "loading..." msgstr "чытанне..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Выява" @@ -3311,57 +3312,57 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202 msgid "Loading..." msgstr "Чытанне..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2596 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2616 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2670 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Бачныя слупкі..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2672 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2671 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3414 msgid "_List" msgstr "_Спіс" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3415 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3416 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3418 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3417 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135 msgid "Location:" msgstr "Месца:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Go To:" msgstr "Перайсці да:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрас?" msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасы?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасоў?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3399,8 +3400,8 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483 +#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_мясціць у сметніцу" @@ -3423,7 +3424,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Паглядзець" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#: ../src/nautilus-view.c:1038 +#: ../src/nautilus-view.c:1037 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адчыніць усе файлы?" @@ -3436,12 +3437,12 @@ msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карт msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." @@ -3504,11 +3505,11 @@ msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя праг msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных праграм." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6166 +#: ../src/nautilus-view.c:6165 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць адрас" @@ -3529,199 +3530,204 @@ msgstr[2] "Адчыненне %d элементаў." msgid "Close tab" msgstr "Зачыніць картку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 msgid "Devices" msgstr "Прыстасаванні" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прымацаваць і адчыніць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005 msgid "Open your personal folder" msgstr "Адчыніць асабістую папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Адчыніць змесціва стала ў рэжыме папкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Адчыніць файлавую сістэму" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 msgid "Open the trash" msgstr "Адчыніць сметніцу" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924 -#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028 -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8031 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134 -#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866 -#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 +#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870 -#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Далучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:8043 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882 -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не ўдалося запусціць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398 msgid "_Open" msgstr "_Адчыніць" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адчыніць у _новай картцы" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адчыніць у н_овым акне" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Дадаць закладку" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094 -#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" @@ -4049,95 +4055,95 @@ msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:120 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:119 msgid "File Type" msgstr "Тып файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:278 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Выберыце папку для пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:367 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:400 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:416 msgid "Picture" msgstr "Малюнкі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:436 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:451 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:450 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:467 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:466 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:483 msgid "Text File" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:563 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:562 msgid "Select type" msgstr "Выберыце тып" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:647 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:646 msgid "Any" msgstr "Любы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:662 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:661 msgid "Other Type..." msgstr "Іншы тып..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:942 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:992 msgid "Search Folder" msgstr "Папка пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010 msgid "Edit the saved search" msgstr "Рэдагаваць аб'ект захаванага пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045 msgid "Go" msgstr "Старт" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Reload" msgstr "Перачытаць" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052 msgid "Perform or update the search" msgstr "Выканаць або абнавіць гэты пошук" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073 msgid "_Search for:" msgstr "_Што шукаць:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107 msgid "Search results" msgstr "Вынікі пошуку" @@ -4153,24 +4159,24 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буферы абмену нічога няма." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973 msgid "Create New _Folder" msgstr "Стварыць новую _папку" @@ -4178,15 +4184,15 @@ msgstr "Стварыць новую _папку" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уклеіць у папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" @@ -4194,7 +4200,7 @@ msgstr "_Выдаліць" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Сеткавае атачэнне" -#: ../src/nautilus-view.c:1040 +#: ../src/nautilus-view.c:1039 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4202,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную карт msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-view.c:1043 +#: ../src/nautilus-view.c:1042 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4210,36 +4216,36 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-view.c:1557 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:1573 +#: ../src/nautilus-view.c:1572 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1576 +#: ../src/nautilus-view.c:1575 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: ../src/nautilus-view.c:1694 +#: ../src/nautilus-view.c:1693 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1714 +#: ../src/nautilus-view.c:1713 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва захаванага пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1733 +#: ../src/nautilus-view.c:1732 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2802 +#: ../src/nautilus-view.c:2801 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4247,24 +4253,24 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2812 +#: ../src/nautilus-view.c:2811 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (утрымлівае %'d элемент)" -msgstr[1] " (утрымлівае %'d элементы)" -msgstr[2] " (утрымлівае %'d элементаў)" +msgstr[0] " (змяшчае %'d элемент)" +msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)" +msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2823 +#: ../src/nautilus-view.c:2822 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (утрымліваюць %'d элемент)" -msgstr[1] " (утрымліваюць %'d элементы)" -msgstr[2] " (утрымліваюць %'d элементаў)" +msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)" +msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)" +msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2840 +#: ../src/nautilus-view.c:2839 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4273,7 +4279,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2847 +#: ../src/nautilus-view.c:2846 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4286,17 +4292,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2862 +#: ../src/nautilus-view.c:2861 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2875 +#: ../src/nautilus-view.c:2874 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Вольна: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2886 +#: ../src/nautilus-view.c:2885 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, вольна: %s" @@ -4306,7 +4312,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4323,7 +4329,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4336,17 +4342,17 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2946 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4349 +#: ../src/nautilus-view.c:4348 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адчыніць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4351 +#: ../src/nautilus-view.c:4350 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4354,28 +4360,28 @@ msgstr[0] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаны эле msgstr[1] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаныя элементы" msgstr[2] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5186 +#: ../src/nautilus-view.c:5185 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5437 +#: ../src/nautilus-view.c:5436 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5691 +#: ../src/nautilus-view.c:5690 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." -#: ../src/nautilus-view.c:5693 +#: ../src/nautilus-view.c:5692 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "" "Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў." -#: ../src/nautilus-view.c:5695 +#: ../src/nautilus-view.c:5694 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4406,7 +4412,7 @@ msgid "" "inactive pane of a split-view window" msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:5774 +#: ../src/nautilus-view.c:5773 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4414,12 +4420,14 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаны элемент будзе перамешчаны" msgstr[1] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць перамешчаны" +"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць " +"перамешчаны" msgstr[2] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць перамешчаны" +"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " +"перамешчаны" # c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5781 +#: ../src/nautilus-view.c:5780 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4427,85 +4435,87 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаны элемент будзе скапіраваны" msgstr[1] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць скапіраваны" +"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць " +"скапіраваны" msgstr[2] "" -"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць скапіраваны" +"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " +"скапіраваны" -#: ../src/nautilus-view.c:6197 +#: ../src/nautilus-view.c:6196 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не ўдалося адмацаваць адрас" -#: ../src/nautilus-view.c:6218 +#: ../src/nautilus-view.c:6217 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для адраса" -#: ../src/nautilus-view.c:6233 +#: ../src/nautilus-view.c:6232 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:6725 +#: ../src/nautilus-view.c:6724 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Злучэнне з серверам %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:6744 +#: ../src/nautilus-view.c:6743 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва повязі:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6962 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 msgid "Create New _Document" msgstr "Стварыць новы _дакумент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адчыніць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6963 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблонаў не ўсталявана" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:6979 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пусты дакумент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:6988 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне" @@ -4514,52 +4524,53 @@ msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адчыніць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6996 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7000 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Other _Application..." msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент" +msgstr "" +"Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Адчыніць з дапамогай іншай праграмы..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7012 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_чыніць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7013 +#: ../src/nautilus-view.c:7012 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4567,7 +4578,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7024 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4575,72 +4586,72 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7028 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " "\"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7034 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней " -"загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" +"Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней загадам " +"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7036 msgid "Cop_y to" msgstr "_Скапіраваць у" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7037 msgid "M_ove to" msgstr "Пера_мясціць у" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7040 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7043 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7045 +#: ../src/nautilus-view.c:7044 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7047 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:7048 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 msgid "D_uplicate" msgstr "_Стварыць дублікат" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7052 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4648,34 +4659,34 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7056 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7059 msgid "_Rename..." msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484 +#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7072 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" @@ -4687,125 +4698,125 @@ msgstr "_Аднавіць" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 msgid "Connect To This Server" msgstr "Злучыцца з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139 -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7126 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Выняць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Запусціць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Спыніць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адчыніць файл і зачыніць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адчыніць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адчыніць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" @@ -4813,13 +4824,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" +msgstr "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4828,104 +4838,104 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку" +msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку" +msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Выняць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку" +msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Запусціць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку" +msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Спыніць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку" +msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "_Other pane" msgstr "Іншы _абшар акна" -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна" -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Скапіраваць вылучанае ў хатнюю папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Перамясціць вылучанае ў хатнюю папку" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237 msgid "_Desktop" msgstr "_Стол" -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол" -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Перамясціць вылучанае на стол" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7320 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7695 +#: ../src/nautilus-view.c:7694 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перамясціць адчыненую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -4933,7 +4943,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7701 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -4941,7 +4951,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -4949,7 +4959,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 +#: ../src/nautilus-view.c:7711 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -4957,7 +4967,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -4965,7 +4975,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 +#: ../src/nautilus-view.c:7721 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -4973,116 +4983,116 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936 -#: ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:8039 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041 +#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7852 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062 +#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8065 +#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960 +#: ../src/nautilus-view.c:8064 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965 -#: ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8068 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Запусціць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Злучыць з прыводам, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Адблакіраваць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7954 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Спыніць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Адлучыць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 +#: ../src/nautilus-view.c:7969 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Заблакіраваць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку" +msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479 +#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:8197 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адчыненую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перамясціць адчыненую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8386 +#: ../src/nautilus-view.c:8385 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адчыніць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-view.c:8442 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5090,7 +5100,7 @@ msgstr[0] "_Адчыніць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адчыніць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адчыніць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8462 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5098,11 +5108,11 @@ msgstr[0] "Адчыніць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адчыніць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адчыніць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8480 +#: ../src/nautilus-view.c:8479 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8536 +#: ../src/nautilus-view.c:8535 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адчыненай папкі" @@ -5151,58 +5161,57 @@ msgstr "Закладка для адсутнага адрасу" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перайсці ў месца, на якое спасылаецца гэтая закладка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "" -"Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці ў іншае месца." +msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці ў іншае месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца з дапамогай гэтага праглядальніка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Наўтылус не мае праглядальніка, які б мог паказаць гэтую папкі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрас не з'яўляецца папкай." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не ўдалося знайсці \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Праверце правільнасць напісання і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з адрасамі \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з такімі адрасамі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ быў забаронены." @@ -5211,17 +5220,17 @@ msgstr "Доступ быў забаронены." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\", бо адпаведны камп'ютар не быў знойдзены." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Праверце правільнасць напісання і настроек проксі-сервера." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5230,7 +5239,7 @@ msgstr "" "Памылка: %s\n" "Выберыце іншы праглядальнік і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:355 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5241,7 +5250,7 @@ msgstr "" "згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " "Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:359 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5252,7 +5261,7 @@ msgstr "" "гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " "Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:363 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5266,16 +5275,16 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:378 msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары Наўтылуса" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046 msgid "Nautilus" msgstr "Наўтылус" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "" "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " "online." @@ -5286,168 +5295,168 @@ msgstr "" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:396 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце ачысціць спіс наведаных месцаў?" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:949 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "_View" msgstr "_Від" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "_Close" msgstr "_Зачыніць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "Close this folder" msgstr "Зачыніць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:957 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Undo the last text change" msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:962 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:953 msgid "Open _Parent" msgstr "Адчыніць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:954 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адчыніць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:970 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:961 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:974 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:978 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:969 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:981 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:972 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:982 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:973 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:985 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:986 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:977 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:998 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:989 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Злучыць з _серверам..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыць з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "_Computer" msgstr "_Камп'ютар" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5455,282 +5464,277 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Network" msgstr "_Сетка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Агляд адрасоў з закладкамі і ў мясцовай сетцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Адчыніць асабістую папку шаблонаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "_Trash" msgstr "_Сметніца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Адчыніць асабістую папку сметніцы" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 msgid "_Tabs" msgstr "_Карткі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Адчыніць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адчыніць яшчэ адну картку для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "Close _All Windows" msgstr "Зачыніць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Зачыніць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "_Location..." msgstr "_Адрас..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адчыніць" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "Clea_r History" msgstr "_Ачысціць журнал гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Ачысціць меню \"Пераходу\" і спіс навігацыі \"Назад\"/\"Наперад\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Адрас іншага абшару акна" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перайсці да адрасу, адчыненага ў іншым абшары акна" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Дадаць закладку" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Рэдагаваць закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Sidebar" msgstr "Бакавая паліца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Галоўная паліца прылад" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказаць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 msgid "St_atusbar" msgstr "_Стужка стану" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Дадатковы абшар акна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Адчыніць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 msgid "Places" msgstr "Месцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Tree" msgstr "Іерархія" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Back history" msgstr "Назад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 msgid "Forward history" msgstr "Наперад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" @@ -5742,7 +5746,7 @@ msgstr "Новая _картка" msgid "_Close Tab" msgstr "_Зачыніць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:1526 +#: ../src/nautilus-window.c:1520 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Аглядальнік файлаў: %s" @@ -5777,7 +5781,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Picture CD." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "The media contains digital photos." -msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя фатаграфіі." +msgstr "Носьбіт змяшчае лічбавыя фатаграфіі." #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 msgid "These files are on a digital audio player." @@ -5785,7 +5789,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на лічбавым гукав #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 msgid "The media contains software." -msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы." +msgstr "Гэты носьбіт змяшчае праграмы." #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 |