diff options
author | Josef Andersson <josef.andersson@gmail.com> | 2014-06-12 21:22:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-06-12 21:22:46 +0000 |
commit | 24ee8d5e1708d8fc66d93a1f02f647529c64c4fd (patch) | |
tree | f8a725d8737246c547d3ca759da0b6ec296e2a30 | |
parent | ce3ea41416e1fa0f320d344e81f10cef74ceabe8 (diff) | |
download | nautilus-24ee8d5e1708d8fc66d93a1f02f647529c64c4fd.tar.gz |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3635 |
1 files changed, 1184 insertions, 2451 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Swedish messages for nautilus. -# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2000-2014 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000. # Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-28 20:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-06-02 17:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-03 19:13+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" +"Nautilus, också känd som Filer, är standardfilhanteraren för GNOME-" +"skrivbordet. Den tillhandahåller ett enkelt och integrerat sätt att hantera " +"dina filer samt bläddra i ditt filsystem." #: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -38,6 +41,11 @@ msgid "" "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" +"Nautilus stöder en filhanterares alla grundläggande funktioner och mer " +"därtill. Den kan söka och hantera din filer och mappar, både lokalt och på " +"ett nätverk, läsa och skapa data till och från utbytbar media, köra skript, " +"och starta program. Den har tre vyer: Ikonrutnät, ikonlista, och trädlista. " +"Dess funktioner kan utökas med insticksmoduler och skript." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -45,23 +53,23 @@ msgstr "Kör program" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Anslut till server" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4478 ../src/nautilus-window.c:2209 -#: ../src/nautilus-window.c:2406 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-window.c:2345 msgid "Files" -msgstr "Files" +msgstr "Filer" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Kom åt och organisera filer" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;" @@ -69,28 +77,28 @@ msgstr "mapp;hanterare;utforskare;disk;filsystem;" msgid "Saved search" msgstr "Sparad sökning" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../eel/eel-editable-label.c:314 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "Texten på etiketten." -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Justering" -#: ../eel/eel-editable-label.c:321 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -100,27 +108,27 @@ msgstr "" "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det." -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Radbrytning" -#: ../eel/eel-editable-label.c:330 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Om detta är satt, radbryt rader om texten blir för bred." -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" -#: ../eel/eel-editable-label.c:338 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuella positionen för infogningsmarkören i tecken." -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" -#: ../eel/eel-editable-label.c:348 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -128,228 +136,228 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 -#: ../src/nautilus-view.c:7359 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Cu_t" -msgstr "Kli_pp" +msgstr "Kli_pp ut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "_Copy" msgstr "K_opiera" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "_Paste" msgstr "_Klistra in" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3092 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Visa fler _detaljer" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:648 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4469 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5467 ../src/nautilus-query-editor.c:520 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 -#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:965 ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1597 ../src/nautilus-view.c:5963 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denna åtgärd genom att klicka på avbryt." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ogiltig Unicode)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1096 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektangeln" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut den markerade texten till urklipp" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiera den markerade texten till urklipp" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Markera all text i ett textfält" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _upp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytta _ned" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 msgid "Use De_fault" msgstr "Använd _standard" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Filens namn samt ikon." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Filens storlek." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Filens typ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum då filen ändrades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Åtkommen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum då filen senast användes." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens ägare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Filens grupp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Filens rättigheter." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Filens mime-typ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Togs bort den" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum för när filen flyttades till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Ursprunglig plats" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ursprunglig plats för filen innan den flyttades till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Relevans" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Sökrelevans" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivbordet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Du kan inte flytta volymen ”%s” till papperskorgen. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -357,15 +365,15 @@ msgstr "" "Om du vill mata ut volymen bör du använda ”Mata ut” i volymens " "högerklicksmeny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1066 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1243 ../src/nautilus-mime-actions.c:1796 -#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:965 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -374,75 +382,71 @@ msgstr "" "högerklicksmeny." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytta hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiera hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "_Länka hit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Välj som _bakgrund" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Filen kan inte monteras" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Filen kan inte avmonteras" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Filen kan inte matas ut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Filen kan inte startas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Filen kan inte stoppas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Snedstreck tillåts inte i filnamn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Filer på toppnivå kan inte döpas om" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" @@ -459,76 +463,76 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %-e %b %Y %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a %-e %b %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna ägaren ”%s” finns inte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivna gruppen ”%s” finns inte" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 msgid "Me" msgstr "Jag" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapp" msgstr[1] "%'u mappar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -536,92 +540,92 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 msgid "? items" msgstr "? objekt" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "okänd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 msgid "Audio" msgstr "Ljud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "Markup" msgstr "Märkning" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 msgid "Video" msgstr "Film" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 msgid "Binary" msgstr "Binärfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 msgid "Folder" msgstr "Mapp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 msgid "Link" msgstr "Länk" @@ -630,24 +634,24 @@ msgstr "Länk" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Länk till %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 msgid "Link (broken)" msgstr "Länk (trasig)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sammanfoga mapp ”%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -655,113 +659,113 @@ msgstr "" "Sammanfogning kommer att be dig om bekräftelse innan några filer ersätts i " "mappen som är i konflikt med de filer som kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en äldre mapp med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en nyare mapp med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Att ersätta den innebär att alla filer i mappen tas bort." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Ersätt mappen ”%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en mapp med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Ersätt filen ”%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Att ersätta den skriver över dess innehåll." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”." +msgstr "Det finns redan en äldre fil med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en nyare fil med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Det finns redan en annan fil med samma namn i ”%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Ursprunglig fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Ersätt med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Välj ett nytt namn på målplatsen" +msgstr "_Välj ett nytt namn för målet" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Verkställ denna åtgärd på alla filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Hoppa över" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Byt _namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" @@ -769,69 +773,69 @@ msgstr "Ersätt" msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "H_oppa över alla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Försök igen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 -#: ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:8663 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Ta bort a_lla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Ersätt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Ersätt a_lla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Sammanfoga" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Sammanfoga a_lla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiera _ändå" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -839,7 +843,7 @@ msgstr[0] "ungefär %'d timme" msgstr[1] "ungefär %'d timmar" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ytterligare en länk till %s" @@ -848,25 +852,25 @@ msgstr "Ytterligare en länk till %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d:a länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d:e länken till %s" @@ -876,12 +880,12 @@ msgstr "%'d:e länken till %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (ytterligare en kopia)" @@ -889,36 +893,36 @@ msgstr " (ytterligare en kopia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ":a kopian)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ":e kopian)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" @@ -927,10 +931,10 @@ msgstr "%s (ytterligare en kopia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" @@ -940,39 +944,39 @@ msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d:a kopian)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d:e kopian)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort ”%B” från papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -981,95 +985,95 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet från " -"papperskorgen?" +"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet från papperskorgen " +"permanent?" msgstr[1] "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten i " -"papperskorgen?" +"Är du säker på att du vill ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen " +"permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 -#: ../src/nautilus-window.c:819 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort ”%B” permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" -"Är du säker på att du permanent vill ta bort det markerade objektet?" +"Är du säker på att du vill ta bort det markerade objektet permanent?" msgstr[1] "" -"Är du säker att du permanent vill ta bort de %'d markerade objekten?" +"Är du säker att du vill ta bort de %'d markerade objekten permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort" msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 msgid "Deleting files" msgstr "Tar bort filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kvar" msgstr[1] "%T kvar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 msgid "Error while deleting." msgstr "Fel vid borttagning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan " +"Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filerna i mappen ”%B” och kan " "därför inte ta bort dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Det inträffade ett fel när information om filerna i mappen ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 msgid "_Skip files" msgstr "_Hoppa över filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1077,25 +1081,25 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att läsa mappen ”%B” och kan därför " "inte ta bort den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Det uppstod ett fel vid läsning av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyttar filer till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1103,36 +1107,36 @@ msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta" msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta ”%B” till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Denna fjärrplats stödjer inte att lägga objekt i papperskorgen." +msgstr "Denna fjärrplats stöder inte att lägga objekt i papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Trashing Files" msgstr "Kastar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Deleting Files" msgstr "Tar bort filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kunde inte mata ut %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunde inte avmontera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1140,63 +1144,63 @@ msgstr "" "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen " "tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att gå förlorade permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Töm _inte papperskorgen" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: ../src/nautilus-view.c:6481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../src/nautilus-view.c:6449 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kunde inte komma åt ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)" msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while copying." msgstr "Fel vid kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 msgid "Error while moving." msgstr "Fel vid flyttning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1204,46 +1208,46 @@ msgstr "" "Du har inte nödvändiga rättigheter för att se filer i mappen ”%B” och kan " "därför inte hantera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den " -"kan därför inte hanteras." +"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och den kan " +"därför inte hanteras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och därför " -"inte hantera den." +"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa filen ”%B” och kan " +"därför inte hantera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel när information om ”%B” hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Fel vid kopiering till ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det inträffade ett fel när information om målplatsen hämtades." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målplatsen är inte en mapp." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1251,54 +1255,54 @@ msgstr "" "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några " "filer för att skapa mer ledigt utrymme." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Det krävs ytterligare %S utrymme för att kopiera till målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målplatsen är skrivskyddad." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Flyttar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopierar ”%B” till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicerar ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Flyttar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopierar fil %'d av %'d (i ”%B”) till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d (i ”%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Flyttar fil %'d av %'d till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopierar fil %'d av %'d till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicerar fil %'d av %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" @@ -1308,25 +1312,25 @@ msgstr "%S av %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" msgstr[1] "%S av %S — %T återstår (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på " -"måldestinationen och den kan därför inte kopieras." +"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att skapa mapp ”%B” på " +"målplatsen och den kan därför inte kopieras." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1334,632 +1338,632 @@ msgstr "" "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se filer i mappen ”%B” och " "kan därför inte kopiera dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan " +"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att läsa mappen ”%B” och kan " "därför inte kopiera den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Fel vid flytt av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunde inte ta bort källmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Fel vid kopiering av ”%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen är inuti källmappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Förbereder flytt till ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil" msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Skapar länkar i ”%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil" msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fel vid skapande av länk till %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 msgid "Setting permissions" msgstr "Ställer in rättigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 msgid "Untitled Folder" msgstr "Namnlös mapp" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Namnlös %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 msgid "Untitled Document" msgstr "Namnlöst dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fel vid skapande av filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2534 msgid "Undo" msgstr "Ångra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2535 msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Redo" msgstr "Gör om" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Flytta %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Flytta %d objekt till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Ångra Flytta %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Flytta %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Gör om Flytta %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Flytta %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytta ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ångra Flytta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Gör om Flytta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Ångra Återställ från papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Gör om Återställ från papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta tillbaka %d objekt till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Återställ %d objekt från papperskorgen" msgstr[1] "Återställ %d objekt från papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytta tillbaka ”%s” till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Återställ ”%s” från papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Ta bort %d kopierat objekt" msgstr[1] "Ta bort %d kopierade objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Kopiera %d objekt till ”%s”" msgstr[1] "Kopiera %d objekt till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Ångra Kopiera %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Kopiera %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Gör om Kopiera %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Kopiera %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ta bort ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiera ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Ångra Kopiera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Gör om Kopiera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Ta bort %d duplicerat objekt" msgstr[1] "Ta bort %d duplicerade objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicera %d objekt i ”%s”" msgstr[1] "Duplicera %d objekt i ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ångra Duplicera %d objekt" msgstr[1] "_Ångra Duplicera %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Gör om Duplicera %d objekt" msgstr[1] "_Gör om Duplicera %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicera ”%s” i ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Ångra Duplicera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Gör om Duplicera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Ta bort länkar till %d objekt" msgstr[1] "Ta bort länkar till %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Skapar länkar till %d objekt" msgstr[1] "Skapar länkar till %d objekt" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ta bort länk till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Skapa länk till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Ångra Skapa länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Gör om Skapa länk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Skapa en tom fil ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Ångra Skapa tom fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Gör om Skapa tom fil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Skapa en ny mapp ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Ångra Skapa mapp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Gör om Skapa mapp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Skapa ny fil ”%s” från mall" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Ångra Skapa från mall" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Gör om Skapa från mall" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Byt namn på ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ångra Byt namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Gör om Byt namn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Flytta %d objekt till papperskorgen" msgstr[1] "Flytta %d objekt till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytta ”%s” till papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ångra Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Gör om Papperskorg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ange rättigheter på objekt inuti ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ångra Ändra rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Gör om Ändra rättigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Återställ ursprungliga rättigheter på ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ange rättigheter på ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ grupp för ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ange grupp för ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Gör om Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Återställ ägare av ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ange ägare av ”%s” till ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ångra Ändra grupp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Gör om Ändra ägare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kunde inte fastställa ursprunglig plats på ”%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan inte återskapas från papperskorgen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Fel när ”%s” lades till: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "Kunde inte lägga till program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "Kunde inte glömma associationen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Glöm associationen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fel vid inställning av ”%s” som standardprogram: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" msgstr "Kunde inte ange som standard" # #-#-#-#-# sv.po (nautilus) #-#-#-#-# # DN. FIXME. Osäker. Bör testas. #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Öppna alla filer av typen ”%s” med" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Välj program att öppna ”%s” och andra filer av typen ”%s” med" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Ange som standard" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Tyvärr, du kan inte köra kommandon från en fjärrplats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Detta är inaktiverat på grund av säkerhetsskäl." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det inträffade ett fel vid start av programmet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Målplatsen stöder endast lokala filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper dem sedan igen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1967,28 +1971,28 @@ msgstr "" "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och " "släpper sedan dem igen. De lokala filerna du släppte har redan öppnats." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" msgstr "Förbereder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" msgstr "Sök" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Sök efter ”%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kunde ej slutföra begärd sökning" @@ -2002,8 +2006,8 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"Om satt till ”after-current-tab” kommer nya flikar att infogas efter den " -"aktuella fliken. Om satt till ”end” kommer nya flikar att läggas till på " +"Om satt till \"after-current-tab\" kommer nya flikar att infogas efter den " +"aktuella fliken. Om satt till \"end\" kommer nya flikar att läggas till på " "slutet av fliklistan." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 @@ -2027,7 +2031,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du " +"Om satt till sant kommer Nautilus att fråga efter bekräftelse när du " "försöker att ta bort filer eller tömma papperskorgen." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 @@ -2056,10 +2060,10 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är " -"satt till ”always” kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är " -"på en fjärrserver. Om detta är satt till ”local-only” kommer endast antal " -"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till ”never” kommer antalet " -"objekt aldrig att beräknas." +"satt till \"always\" kommer antal objekt alltid att visas, även om mappen är " +"på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal " +"att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " +"antalet objekt aldrig att beräknas." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2070,8 +2074,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Möjliga värden är ”single” för att aktivera filer med enkelklick eller " -"”double” för att aktivera dem med dubbelklick." +"Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller " +"\"double\" för att aktivera dem med dubbelklick." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" @@ -2085,9 +2089,9 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller " -"dubbelklick). Möjliga värden är ”launch” för att starta dem som program, " -"”ask” för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och ”display” " -"för att visa dem som textfiler." +"dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, " +"\"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display" +"\" för att visa dem som textfiler." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" @@ -2111,8 +2115,9 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, bestämmer " -"denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av dem trycks." +"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\" , " +"bestämmer denna nyckel om någon åtgärd ska ske inne i Nautilus när någon av " +"dem trycks." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2124,8 +2129,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, ställer denna " -"nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Framåt” i ett " +"För användare med möss som har knapparna \"Framåt\" och \"Bakåt\", ställer " +"denna nyckel in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Framåt\" i ett " "bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 @@ -2138,9 +2143,9 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"För användare med möss som har knapparna ”Framåt” och ”Bakåt”, denna nyckel " -"kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot ”Bakåt” i ett " -"bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." +"För användare med möss som har knapparna \"Forward\" och \"Back\", denna " +"nyckel kommer att ställa in vilken knapp som aktiverar kommandot \"Bakåt\" i " +"ett bläddrarfönster. Möjliga värden sträcker sig mellan 6 och 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -2155,11 +2160,12 @@ msgid "" "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om " -"satt till ”always” kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen " -"är på en fjärrserver. Om satt till ”local-only” kommer endast miniatyrbilder " -"för lokala filsystem att visas. Om satt till ”never” kommer miniatyrbilder " -"aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. Trots vad namnet " -"antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara filtyper." +"satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om " +"mappen är på en fjärrserver. Om satt till \"local-only\" kommer endast " +"miniatyrbilder för lokala filsystem att visas. Om satt till \"never\" kommer " +"miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas. " +"Trots vad namnet antyder gäller detta för alla förhandsgranskningsbara " +"filtyper." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2194,8 +2200,8 @@ msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är ”name”, " -"”size”, ”type” och ”mtime”." +"Standardsorteringsordningen på objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name" +"\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" @@ -2225,8 +2231,8 @@ msgid "" "and \"icon-view\"." msgstr "" "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy " -"för den specifika mappen. Möjliga värden är ”list-view” (listvy) och”icon-" -"view” (ikonvy)." +"för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy) och " +"\"icon-view\" (ikonvy)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" @@ -2237,7 +2243,7 @@ msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Den här nyckeln har fasas ut och ignoreras. Nyckeln ”show-hidden” från " +"Den här nyckeln är föråldrad och ignoreras. Nyckeln \"show-hidden\" från " "”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 @@ -2272,9 +2278,9 @@ msgid "" "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" "En lista med rubriker under en ikon i ikonvyn och på skrivbordet. Det " -"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: " -"”size”, ”type”, ”date_modified”, ”owner”, ”group”, ”permissions” och " -"”mime_type”." +"faktiska antalet rubriker beror på zoomnivån. Några möjliga värden är: \"size" +"\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\" och " +"\"mime_type\"" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -2323,8 +2329,8 @@ msgstr "" "Den definierar det maximala antalet rader för alla andra zoomnivåer. " "Exempel: 0 - visa alltid för långa filnamn; 3 - korta ner filnamn om de " "överstiger tre rader; smallest:5,smaller:4,0 - korta ner filnamn om de " -"överstiger fem rader för zoomnivån ”smallest”. Korta ner filnamn om de " -"överstiger fyra rader för zoomnivån ”smaller”. Korta inte ner filnamn för " +"överstiger fem rader för zoomnivån \"smallest\". Korta ner filnamn om de " +"överstiger fyra rader för zoomnivån \"smaller\". Korta inte ner filnamn för " "andra zoomnivåer. Tillgängliga zoomnivåer: smallest (33%), smaller (50%), " "small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" @@ -2487,7 +2493,7 @@ msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -"En sträng som innehåller den sparade geometri och koordinatsträngen för " +"En sträng som innehåller den sparade geometri- och koordinatsträngen för " "navigeringsfönster." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 @@ -2525,25 +2531,25 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Om satt till sant kommer nyligen öppnade fönster att ha sidopanelen synlig." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Email…" -msgstr "E-post..." +msgstr "E-post…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" -msgstr "Sänd fil med e-post..." +msgstr "Sänd fil med e-post…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" -msgstr "Skicka filer via e-post..." +msgstr "Skicka filer via e-post…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Något gick fel." -#: ../src/nautilus-application.c:227 +#: ../src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2554,7 +2560,7 @@ msgstr "" "så att den kan skapas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:232 +#: ../src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2565,7 +2571,7 @@ msgstr "" "rättigheter så att de kan skapas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:366 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2573,131 +2579,109 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:911 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1085 +#: ../src/nautilus-application.c:702 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor." -#: ../src/nautilus-application.c:1091 +#: ../src/nautilus-application.c:709 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan inte användas med URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:1098 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1104 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select måste användas med minst en URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1110 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop och --force-desktop kan inte användas tillsammans." -#: ../src/nautilus-application.c:1209 +#: ../src/nautilus-application.c:808 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utför ett antal snabba självtester." -#: ../src/nautilus-application.c:1215 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Visa programmets version." - -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin." -#: ../src/nautilus-application.c:1217 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:817 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Visa programmets version." + +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Öppna alltid ett nytt fönster för att visa angivna URI:er" -#: ../src/nautilus-application.c:1221 +#: ../src/nautilus-application.c:821 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er." -#: ../src/nautilus-application.c:1223 +#: ../src/nautilus-application.c:823 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:825 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Hantera alltid skrivbordet (ignorera GSettings-inställningen)." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:827 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avsluta Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:829 msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Välj specifierad URI i föräldramapp." +msgstr "Välj specificerad URI i föräldramapp." -#: ../src/nautilus-application.c:1230 +#: ../src/nautilus-application.c:830 msgid "[URI...]" -msgstr "[URI ...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:1242 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Bläddra i filsystemet med filhanteraren" +msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1252 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Kunde inte tolka argumenten" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1285 +#: ../src/nautilus-application.c:906 msgid "Could not register the application" -msgstr "Kunde inte registrera programmet" +msgstr "Kunde inte registrera programmet" + +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Det inträffade ett fel vid visande av hjälp: \n" +"%s" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Anslut till _server ..." +msgstr "Anslut till _server…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Inställningar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-properties-window.c:4947 -#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 msgid "_About" msgstr "_Om" @@ -2705,8 +2689,8 @@ msgstr "_Om" msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2715,16 +2699,16 @@ msgstr "" "Kunde inte starta programmet:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Hittade inte programmet" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Ett problem uppstod när detta program kördes." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2733,19 +2717,19 @@ msgstr "" "”%s” innehåller programvara som är tänkt att startas automatiskt. Vill du " "köra den?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Välj Avbryt om du inte litar på denna plats eller är osäker." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "_Kör" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:168 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Inga bokmärken angivna" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -2771,112 +2755,112 @@ msgstr "P_lats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Omvänd ordning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behåll justerat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Håll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellt" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lämna ikoner där de släpps" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Efter _namn" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter namn" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Efter _storlek" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter storlek" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Efter _typ" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter typ" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ändrings_datum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By _Access Date" msgstr "Efter _åtkomstdatum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter åtkomstdatum" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter bortta_gningstid" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 msgid "By Search Relevance" msgstr "Efter sökrelevans" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Håll ikoner sorterade i rader efter sökrelevans" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvy" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Kunde inte komma åt platsen" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "Kunde inte visa plasten" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Skriv ut men öppna inte URI:n" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2886,73 +2870,64 @@ msgstr "" "\n" "Lägg till anslutning till servermontering" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5196 ../src/nautilus-view.c:1471 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 msgid "This file server type is not recognized." msgstr "Denna filservertyp känns inte igen." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Det här ser inte ut som en adress." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Till exempel, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "_Rensa allt" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_Serveradress" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Senast använda servrar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "_Bläddra" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "_Anslut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 ../src/nautilus-view.c:7202 -#: ../src/nautilus-view.c:8747 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8715 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Återställ ikonernas originalstorlekar" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Återställ ikonens originalstorlek" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Byt skrivbordsbak_grund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:704 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2960,130 +2935,128 @@ msgstr "" "skrivbordsbakgrund" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:711 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:718 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att " "överlappning undviks" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 msgid "Resize Icon…" -msgstr "Ändra ikonstorlek..." +msgstr "Ändra ikonstorlek…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:725 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Gör de markerade ikonerna möjliga att storleksändra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:732 -#, fuzzy -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att se innehållet i ”%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "”%s” kunde inte hittas. Den har kanske tagits bort nyligen." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Kunde tyvärr inte visa allt innehåll i ”%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Den här platsen kunde inte visas." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta grupp på ”%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Kunde tyvärr inte byta grupp på ”%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunde inte bytas." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Kunde tyvärr inte byta ägaren på ”%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ägaren kunde inte bytas." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Kunde tyvärr inte ändra rättigheterna på ”%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rättigheterna kunde inte ändras." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Namnet ”%s” används redan på denna plats. Välj ett annat namn." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3091,12 +3064,12 @@ msgstr "" "Det finns ingen ”%s” på denna plats. Den kanske flyttades eller togs bort " "precis?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att byta namn på ”%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3105,35 +3078,35 @@ msgstr "" "Namnet ”%s” är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet ”/”. Välj ett annat " "namn." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet ”%s” är ogiltigt. Välj ett annat namn." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Namnet ”%s” är för långt. Välj ett annat namn." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kunde tyvärr inte byta namn på ”%s” till ”%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektets namn kunde inte bytas." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Byter namn på ”%s” till ”%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3211,7 +3184,7 @@ msgstr "_Fråga varje gång" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" @@ -3221,7 +3194,7 @@ msgstr "Fråga innan papperskorgen _töms eller filer tas bort" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nkludera ett Ta bort kommando som förbigår papperskorgen" +msgstr "I_nkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" @@ -3236,7 +3209,7 @@ msgstr "" "information visas när du zoomar in närmare." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 msgid "List View" msgstr "Listvy" @@ -3265,7 +3238,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Endast för filer mindre än:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 msgid "Folders" msgstr "Mappar" @@ -3354,7 +3327,7 @@ msgstr "100 kB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +msgstr "500 kB" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" @@ -3388,271 +3361,264 @@ msgstr "2 GB" msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixlar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 msgid "Width" msgstr "Bredd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 msgid "Height" msgstr "Höjd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Created On" msgstr "Skapad den" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created By" msgstr "Skapad av" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfriskrivning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Warning" msgstr "Varning" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Source" msgstr "Källa" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramärke" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Datum då taget" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum för digitalisering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Ändringsdatum" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Bländarvärde" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighetsgradering" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Blixt använd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Programvara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Skapare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Betyg" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Misslyckades med att läsa in bildinformation" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" -msgstr "Läser in..." +msgstr "Läser in…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:390 +#: ../src/nautilus-list-model.c:389 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synliga kolumner" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4948 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "_Close" -msgstr "S_täng" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Synliga _kolumner..." +msgstr "Synliga _kolumner…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:260 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vill du se %d plats?" msgstr[1] "Vill du se %d platser?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Länken ”%s” är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Länken ”%s” är trasig." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål ”%s” inte finns." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7258 -#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 -#: ../src/nautilus-view.c:8664 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 ../src/nautilus-view.c:8314 +#: ../src/nautilus-view.c:8632 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Flytta till papperskor_gen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vill du köra ”%s” eller visa dess innehåll?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "”%s” är en körbar textfil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kör i _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" msgstr "_Visa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:956 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Är du säker att du vill öppna alla filer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kunde inte visa ”%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen är av okänd typ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" msgstr "_Välj ett program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kunde inte söka efter program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3661,11 +3627,11 @@ msgstr "" "Det finns inget program installerat för ”%s”-filer.\n" "Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstartaren är inte pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3674,131 +3640,131 @@ msgstr "" "Programstartaren ”%s” har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan " "till denna fil så kan det vara osäkert att starta den." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Starta _ändå" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Markera som _pålitlig" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Kunde inte starta platsen" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Öppnar ”%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Öppnar %d objekt." msgstr[1] "Öppnar %d objekt." -#: ../src/nautilus-notebook.c:383 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:274 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Filåtgärder" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:119 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:154 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:176 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv" msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:275 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra endast en bild för att ställa in en anpassad ikon." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen som du släppte är inte lokal." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan endast använda lokala bilder som anpassade ikoner." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen som du släppte är inte en bild." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namn:" msgstr[1] "_Namn:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper för %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt ägarbyte?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 msgid "unreadable" msgstr "oläsbar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objekt, med storleken %s" msgstr[1] "%'d objekt, med totalt %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" @@ -3808,343 +3774,347 @@ msgstr "(en del innehåll är oläsbart)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3057 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 msgid "used" msgstr "använt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "free" msgstr "ledigt" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3065 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstyp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Link target:" msgstr "Länkmål:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Location:" msgstr "Plats:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 msgid "Accessed:" msgstr "Åtkommen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3309 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3319 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "no " msgstr "ej " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 msgid "read" msgstr "läs" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 msgid "create/delete" msgstr "skapa/ta bort" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 msgid "write" msgstr "skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "access" msgstr "åtkomst" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4060 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "List files only" msgstr "Endast lista filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 msgid "Access files" msgstr "Kom åt filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "Create and delete files" msgstr "Skapa och ta bort filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 msgid "Read and write" msgstr "Läs och skriv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Access:" msgstr "Åtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Folder access:" msgstr "Mappåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 msgid "File access:" msgstr "Filåtkomst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4213 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 msgid "_Owner:" msgstr "_Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4251 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 msgid "Others" msgstr "Övriga" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Execute:" msgstr "Kör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillåt _körning av filen som ett program" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 msgid "Change" msgstr "Ändra" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 msgid "Others:" msgstr "Övriga:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4554 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du är inte ägaren så du kan inte ändra dessa rättigheter." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Security context:" msgstr "Säkerhetskontext:" # Är enclose rätt ord? -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4584 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ändra rättigheter på berörda filer" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4594 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Rättigheterna på ”%s” kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4597 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rättigheterna på den markerade filen kunde inte fastställas." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 msgid "Open With" msgstr "Öppna med" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 msgid "Creating Properties window." msgstr "Skapar fönstret Egenskaper." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Välj anpassad ikon" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "_Revert" msgstr "_Ångra" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5468 ../src/nautilus-view.c:7170 -#: ../src/nautilus-view.c:8588 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:8556 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 msgid "Documents" msgstr "Dokument" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 msgid "Picture" msgstr "Bild" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 msgid "Text File" msgstr "Textfil" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 msgid "Select type" msgstr "Välj typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 msgid "Select" msgstr "Markera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 msgid "Any" msgstr "Vilken som helst" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Other Type…" -msgstr "Annan typ..." +msgstr "Annan typ…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:888 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ta bort detta kriterium från sökningen" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:970 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:995 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lägg till ett nytt kriterium till sökningen" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Filer i denna mapp kommer att visas i Nytt dokument-menyn." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 -msgid "View options" -msgstr "Visa egenskaper" - #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:454 msgid "Location options" msgstr "Platsegenskaper" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:474 +msgid "View options" +msgstr "Visa egenskaper" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Återskapa" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Återställ markerade objekt till deras ursprungsposition" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Empty" msgstr "Töm" -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:958 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar." -#: ../src/nautilus-view.c:966 +#: ../src/nautilus-view.c:961 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster." msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster." -#: ../src/nautilus-view.c:1491 +#: ../src/nautilus-view.c:1474 msgid "Select Items Matching" msgstr "Markera matchande objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:1506 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 ../src/nautilus-view.c:5964 +msgid "_Select" +msgstr "_Välj" + +#: ../src/nautilus-view.c:1487 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mönster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1512 +#: ../src/nautilus-view.c:1493 msgid "Examples: " msgstr "Exempel: " -#: ../src/nautilus-view.c:1613 +#: ../src/nautilus-view.c:1594 msgid "Save Search as" msgstr "Spara sökning som" -#: ../src/nautilus-view.c:1619 +#: ../src/nautilus-view.c:1600 msgid "_Save" msgstr "_Spara" -#: ../src/nautilus-view.c:1636 +#: ../src/nautilus-view.c:1617 msgid "Search _name:" msgstr "Sök _namn:" -#: ../src/nautilus-view.c:1653 +#: ../src/nautilus-view.c:1634 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapp:" -#: ../src/nautilus-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-view.c:1639 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Välj en mapp att spara sökning i" -#: ../src/nautilus-view.c:2306 +#: ../src/nautilus-view.c:2287 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4152,27 +4122,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 fasade ut denna katalog och försökte att migrera denna " "konfiguration till ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2737 +#: ../src/nautilus-view.c:2712 msgid "Content View" msgstr "Innehållsvy" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-view.c:2713 msgid "View of the current folder" msgstr "Vy med aktuell mapp" -#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 +#: ../src/nautilus-view.c:2910 ../src/nautilus-view.c:2945 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” markerad" -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2912 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapp markerad" msgstr[1] "%'d mappar markerade" -#: ../src/nautilus-view.c:2947 +#: ../src/nautilus-view.c:2922 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4180,14 +4150,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2958 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (innehåller totalt %'d objekt)" msgstr[1] " (innehåller totalt %'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:2973 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4195,7 +4165,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat" msgstr[1] "%'d objekt markerade" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2955 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4206,7 +4176,7 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2994 +#: ../src/nautilus-view.c:2969 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4218,124 +4188,124 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3018 +#: ../src/nautilus-view.c:2993 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4391 +#: ../src/nautilus-view.c:4360 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4393 +#: ../src/nautilus-view.c:4362 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Använd ”%s” för att öppna det markerade objektet" msgstr[1] "Använd ”%s” för att öppna de markerade objekten" -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:5107 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kör ”%s” på alla markerade objekt" -#: ../src/nautilus-view.c:5392 +#: ../src/nautilus-view.c:5361 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5992 -msgid "Select Destination" -msgstr "Välj målplats" +#: ../src/nautilus-view.c:5953 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Välj målplats för flytt" -#: ../src/nautilus-view.c:5996 -msgid "_Select" -msgstr "_Välj" +#: ../src/nautilus-view.c:5955 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Välj målplats för kopiering" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6508 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kunde inte ta bort %s" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6535 +#: ../src/nautilus-view.c:6503 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kunde inte mata ut ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6557 +#: ../src/nautilus-view.c:6525 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kunde inte stoppa enheten" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6659 +#: ../src/nautilus-view.c:6627 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kunde inte starta ”%s”" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7118 msgid "New _Document" msgstr "Skapa nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ö_ppna med" -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Välj program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:8703 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mapp med markerade" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Skapa en ny mapp som innehållandes de markerade objekten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Öppna det markerade objektet i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Open _Item Location" msgstr "Öppna _plats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster" @@ -4344,68 +4314,68 @@ msgstr "Öppna det markerade objektets plats i detta fönster" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Öppna i navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:8263 ../src/nautilus-view.c:8610 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Öppna varje markerat objekt i en ny flik" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7158 msgid "Other _Application…" -msgstr "Annat _program..." +msgstr "Annat _program…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7159 ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Öppna med annat _program..." +msgstr "Öppna med annat _program…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Öppna skriptmapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller " @@ -4413,12 +4383,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Klistra _in i mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4428,123 +4398,123 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Copy To…" -msgstr "Kopiera till..." +msgstr "Kopiera till…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopiera markerade filer till en annan plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Move To…" -msgstr "Flytta till..." +msgstr "Flytta till…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flytta markerade filer till en annan plats" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Select all items in this window" msgstr "Markera alla objekt i detta fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7202 msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Markera matchande o_bjekt..." +msgstr "Markera matchande o_bjekt…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7206 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertera markering" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 +#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:8686 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Sk_apa länk" msgstr[1] "Sk_apa länkar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skapa en symbolisk länk på varje markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7214 msgid "Rena_me…" -msgstr "Byt _namn..." +msgstr "Byt _namn…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Rename selected item" msgstr "Byt namn på markerat objekt" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Använd objekt som skrivbordsbakgrund" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 ../src/nautilus-view.c:8633 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort varje markerat objekt utan att flytta det till papperskorgen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7348 msgid "_Restore" msgstr "Åters_kapa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" @@ -4556,12 +4526,12 @@ msgstr "Gör om senaste ångrade åtgärden" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Återställ vy till standardalternativ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Återställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med " @@ -4569,157 +4539,157 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 msgid "_Mount" msgstr "_Montera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7289 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montera den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7260 ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7356 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmontera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7261 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmontera den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 -#: ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7264 ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "_Eject" msgstr "Mata _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7265 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mata ut den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 -#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 -#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 -#: ../src/nautilus-view.c:8175 +#: ../src/nautilus-view.c:7268 ../src/nautilus-view.c:7292 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8037 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 ../src/nautilus-view.c:8139 +#: ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "_Start" msgstr "_Starta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7269 msgid "Start the selected volume" msgstr "Starta den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 -#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 -#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-view.c:7272 ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 ../src/nautilus-view.c:7979 +#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:8169 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stoppa den markerade volymen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 -#: ../src/nautilus-view.c:7404 +#: ../src/nautilus-view.c:7276 ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 msgid "_Detect Media" msgstr "_Upptäck media" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:7405 +#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Upptäck media i den markerade enheten" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7281 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7336 +#: ../src/nautilus-view.c:7304 msgid "Open File and Close window" msgstr "Öppna fil och stäng fönster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7340 +#: ../src/nautilus-view.c:7308 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Spa_ra sökning" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "Save the edited search" msgstr "Spara den redigerade sökningen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Spa_ra sökning som..." +msgstr "Spa_ra sökning som…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spara aktuell sökning som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Öppna denna mapp i ett navigeringsfönster" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Öppna denna mapp i en ny flik" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7328 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7364 +#: ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4728,390 +4698,354 @@ msgstr "" "eller Kopiera till denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7389 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 +#: ../src/nautilus-view.c:7361 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7365 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7401 +#: ../src/nautilus-view.c:7369 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna på denna mapp" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7416 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visa _dolda filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7417 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret" -#: ../src/nautilus-view.c:7478 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kör eller hantera skript" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7480 +#: ../src/nautilus-view.c:7448 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till ”%s” " -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till ”%s” " -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7805 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:7810 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flytta den markerade mappen från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7818 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7858 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flytta den markerade filen från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flytta de markerade filerna från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till ”%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:7874 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flytta det markerade objektet från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flytta de markerade objekten från papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7951 ../src/nautilus-view.c:7955 +#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8144 msgid "Start the selected drive" msgstr "Starta den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "_Connect" msgstr "_Anslut" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8148 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Anslut den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Starta flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8152 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås u_pp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8156 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås upp den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 +#: ../src/nautilus-view.c:7980 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stoppa den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 -#: ../src/nautilus-view.c:8204 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "S_äker borttagning av enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 -#: ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "_Disconnect" msgstr "Koppla _från" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koppla från den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 -#: ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 -#: ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den markerade enheten" -#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8042 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8046 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8082 +#: ../src/nautilus-view.c:8050 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _upp enhet" -#: ../src/nautilus-view.c:8086 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8099 +#: ../src/nautilus-view.c:8067 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8103 +#: ../src/nautilus-view.c:8071 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8107 +#: ../src/nautilus-view.c:8075 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8111 +#: ../src/nautilus-view.c:8079 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8115 +#: ../src/nautilus-view.c:8083 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8590 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" -#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ta bort permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8343 +#: ../src/nautilus-view.c:8311 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8347 +#: ../src/nautilus-view.c:8315 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen" -#: ../src/nautilus-view.c:8531 +#: ../src/nautilus-view.c:8499 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" msgstr[1] "Ny mapp med markerade (%'d objekt)" -#: ../src/nautilus-view.c:8575 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Öppna med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8554 msgid "Run" msgstr "Starta" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Öppna i %'d nytt fö_nster" msgstr[1] "Öppna i %'d nya fö_nster" -#: ../src/nautilus-view.c:8644 +#: ../src/nautilus-view.c:8612 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i %'d ny _flik" msgstr[1] "Öppna i %'d nya _flikar" -#: ../src/nautilus-view.c:8661 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8692 +#: ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Ta _bort från Senast använda" -#: ../src/nautilus-view.c:8693 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Ta bort varje valt objekt från listan över senast använda" -#: ../src/nautilus-view.c:8733 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visa eller ändra den öppna mappens egenskaper" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-och-släpp stöds inte." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-och-släpp stöds endast på lokala filsystem." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ogiltig dra-och-släpp-typ användes." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Släppt text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" msgstr "släppt data" -#: ../src/nautilus-window.c:833 +#: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../src/nautilus-window.c:842 +#: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" -msgstr "_Formatera..." +msgstr "_Formatera…" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 +#: ../src/nautilus-window.c:1187 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny flik" -#: ../src/nautilus-window.c:1201 ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik åt _vänster" -#: ../src/nautilus-window.c:1209 ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik åt _höger" -#: ../src/nautilus-window.c:1220 +#: ../src/nautilus-window.c:1216 msgid "_Close Tab" msgstr "S_täng flik" -#: ../src/nautilus-window.c:2379 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i " -"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " -"originaltexten. Files är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" -"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " -"senare version." - -#: ../src/nautilus-window.c:2383 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Files distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " -"GARANTI, även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " -"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " -"information." - -#: ../src/nautilus-window.c:2387 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med " -"Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2402 +#: ../src/nautilus-window.c:2341 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Files upphovsmän" +msgstr "Copyright © %Id–%Id Filers upphovsmän" -#: ../src/nautilus-window.c:2408 +#: ../src/nautilus-window.c:2347 msgid "Access and organize your files." msgstr "Kom åt och organisera dina filer." @@ -5119,7 +5053,7 @@ msgstr "Kom åt och organisera dina filer." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2418 +#: ../src/nautilus-window.c:2356 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -5131,60 +5065,66 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +msgid "_Close" +msgstr "S_täng" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 msgid "Close this folder" msgstr "Stäng denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigera inställningar för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Open _Parent" msgstr "Öppna _förälder" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Öppna föräldermappen" +msgstr "Öppna föräldramappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 msgid "_Reload" msgstr "Uppda_tera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "Reload the current location" msgstr "Uppdatera aktuell plats" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 msgid "_All Topics" msgstr "_Alla ämnen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Visa hjälp för Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "Search for files" msgstr "Sök efter filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5193,266 +5133,266 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "Sort files and folders" msgstr "Sortera filer och mappar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ eller när de ändrades." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "Find a lost file" msgstr "Hitta en förlorad fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 msgid "Share and transfer files" msgstr "Dela ut och överför filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" "Överför enkelt filer till dina kontakter och enheter från filhanteraren." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Visa lista över Nautilus skapare" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Increase the view size" msgstr "Öka vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minska vystorleken" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal sto_rlek" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Use the normal view size" msgstr "Använd normala vystorleken" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 msgid "Open your personal folder" msgstr "Öppna din personliga mapp" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Öppna ytterligare flik för den visade platsen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 msgid "Close _All Windows" msgstr "Stäng _alla fönster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Stäng alla navigeringsfönster" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå till föregående besökta plats" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå till nästa besökta plats" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Enter _Location…" -msgstr "Öppna _plats..." +msgstr "Öppna _plats…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ange en plats att öppna" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Lägg till bokmärke för nuvarande plats" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Bokmärken..." +msgstr "_Bokmärken…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Visa och redigera bokmärken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta aktuell flik till vänster" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta aktuell flik till höger" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Show Sidebar" msgstr "Visa si_dopanel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ändra synligheten för detta fönsters sidopanel" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Search for Files…" -msgstr "_Sök efter filer..." +msgstr "_Sök efter filer…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "View items as a list" msgstr "Se objekt som lista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Se objekt som en rutnät av ikoner" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:727 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kunde inte montera platsen" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kunde inte visa innehållet i denna mapp" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." +msgstr "Denna plats verkar inte vara en mapp." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kunde inte hitta den begärda filen. Kontrollera stavningen och prova igen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”-platser stöds ej." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Kunde inte hantera denna typ av platsideo" +msgstr "Kunde inte hantera denna typ av plats." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kunde inte komma åt den begärda platsen." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma den begärda platsen." +msgstr "Har inte nödvändiga rättigheter för att komma åt den begärda platsen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5460,1276 +5400,69 @@ msgstr "" "Kunde ej hitta eftersökt plats. Vänligen kontrollera stavningen eller " "nätverksinställningarna." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ohanterat felmeddelande: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Searching…" -msgstr "Söker..." +msgstr "Söker…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "Ljud-DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" msgstr "Foto CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" msgstr "Bild CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" msgstr "Innehåller digitala bilder" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Innehåller musik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Innehåller programvara" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 #, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Upptäckt som “%s”" +msgstr "Upptäckt som ”%s”" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Innehåller musik och bilder" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Innehåller bilder och musik" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Öppna med:" - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "Automatisk körning" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Inmatningsmetoder" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "Åtkomstdatum" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "Rättigheter på oktal form" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "Rättigheterna för filen med oktal notation." - -#~ msgid "SELinux Context" -#~ msgstr "SELinux-kontext" - -#~ msgid "The SELinux security context of the file." -#~ msgstr "SELinux-säkerhetskontext för filen." - -#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "idag klockan 00.00.00" - -#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "idag klockan %H.%M.%S" - -#~ msgid "today at 00:00 PM" -#~ msgstr "idag klockan 00.00" - -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "idag klockan %H.%M" - -#~ msgid "today, 00:00 PM" -#~ msgstr "idag, 00.00" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "idag" - -#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "igår klockan 00.00.00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "igår klockan %H.%M.%S" - -#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -#~ msgstr "igår klockan 00.00" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -#~ msgstr "igår klockan %H.%M" - -#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -#~ msgstr "igår, 00.00" - -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "igår, %H.%M" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "igår" - -#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00.00" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "Mån 00 okt 0000 kl. 00.00" - -#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00" - -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M" - -#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#~ msgstr "00 okt 0000, 00.00" - -#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -#~ msgstr "0000-00-00, 00.00" - -#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#~ msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M" - -#~ msgid "00/00/00" -#~ msgstr "0000-00-00" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "okänd typ" - -#~ msgid "unknown MIME type" -#~ msgstr "okänd MIME-typ" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "länk" - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen." - -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "Visa andra program" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "" -#~ "Aktiverar det klassiska Nautilus-beteendet där alla fönster är bläddrare" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer alla Nautilus-fönster att vara bläddrarfönster. " -#~ "Detta är hur Nautilus brukade bete sig innan version 2.6, och en del " -#~ "användare föredrar detta beteende." - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en " -#~ "textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer " -#~ "förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. " -#~ "Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att " -#~ "visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer " -#~ "förhandsvisningsdata aldrig att läsas in." - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att låta dig redigera och visa " -#~ "filrättigheter på ett mer unix-liknande sätt genom att komma åt mer " -#~ "esoteriska alternativ." - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "Datumformat" - -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "Om inställd till true så kommer dolda filer att visas som standard i " -#~ "filhanteraren. Dolda filer är antingen punktfiler, listade i mappens ." -#~ "hidden-fil eller säkerhetskopior vars filnamn slutar med ett tilde-tecken " -#~ "(~)." - -#~ msgid "Put labels beside icons" -#~ msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner" - -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället " -#~ "för under dem." - -#~ msgid "Default compact view zoom level" -#~ msgstr "Standardzoomnivå för kompakt vy" - -#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -#~ msgstr "Standardzoomnivå som används av kompakt vy." - -#~ msgid "All columns have same width" -#~ msgstr "Alla kolumner har samma bredd" - -#~ msgid "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#~ msgstr "" -#~ "Om denna inställning är inställd kommer alla kolumner i kompakt vy att få " -#~ "samma bredd. Om inte kommer bredden för varje kolumn att bestämmas " -#~ "separat." - -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer Nautilus endast att visa mappar i " -#~ "trädsidopanelen. Annars kommer Nautilus att visa både mappar och filer." - -#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "Datorikon synlig på skrivbordet" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer en ikon som länkar till datorns plats att " -#~ "placeras på skrivbordet." - -#~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "Namn på skrivbordsdatorikonen" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen " -#~ "på skrivbordet." - -#~ msgid "Show toolbar in new windows" -#~ msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha verktygsrader " -#~ "synliga." - -#~ msgid "Show status bar in new windows" -#~ msgstr "Visa statusrad i nya fönster" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer nyligen öppnade fönster att ha statusraden synlig." - -#~ msgid "Side pane view" -#~ msgstr "Sidopanelsvy" - -#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -#~ msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster." - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "Skicka till..." - -#~ msgid "Send file by mail, instant message..." -#~ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..." - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"." - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de " -#~ "nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem." - -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "_Om Filer" - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "Fel vid start av autostartprogram: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "Kan inte hitta autostartprogrammet" - -#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Fel vid automatisk start av programvara</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "Programvaran kommer att köras direkt från mediet \"%s\". Du bör aldrig " -#~ "köra programvara som du inte litar på.\n" -#~ "\n" -#~ "Tryck på Avbryt om du är osäker." - -#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" -#~ msgstr "<b>_Bokmärken</b>" - -#~ msgid "<b>_Name</b>" -#~ msgstr "<b>_Namn</b>" - -#~ msgid "<b>_Location</b>" -#~ msgstr "<b>_Plats</b>" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "Publik FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (med inloggning)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "Windows-utdelning" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" -#~ msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "Ansluter..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte läsa in lista över servermetoder som stöds.\n" -#~ "Kontrollera din installation av gvfs." - -#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -#~ msgstr "Mappen \"%s\" kan inte öppnas på \"%s\"." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Försök igen" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "Verifiera dina användaruppgifter." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Port:" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Typ:" - -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "Ut_delning:" - -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "Användaruppgifter" - -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "D_omännamn:" - -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "A_nvändarnamn:" - -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "Lös_enord:" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "_Kom ihåg detta lösenord" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "Åtgärden avbröts" - -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel." - -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för filhantering" - -#~ msgid "_Text beside icons" -#~ msgstr "_Text bredvid ikoner" - -#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Standardalternativ för kompakt vy</b>" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "Standard_zoomnivå:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "A_lla kolumner har samma bredd" - -#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Standardalternativ för trädvy</b>" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "Visa _endast mappar" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Beteende</b>" - -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "Öppna varje _mapp i dess egna fönster" - -#~ msgid "<b>Trash</b>" -#~ msgstr "<b>Papperskorg</b>" - -#~ msgid "<b>Date</b>" -#~ msgstr "<b>Datum</b>" - -#~ msgid "<b>List Columns</b>" -#~ msgstr "<b>Listkolumner</b>" - -#~ msgid "<b>Text Files</b>" -#~ msgstr "<b>Textfiler</b>" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "Visa te_xt i ikoner:" - -#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -#~ msgstr "<b>Andra förhandsgranskningsbara filer</b>" - -#~ msgid "<b>Folders</b>" -#~ msgstr "<b>Mappar</b>" - -#~ msgid "Compact View" -#~ msgstr "Kompakt vy" - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "efter _namn" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "efter _storlek" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "efter _typ" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "efter ändrings_datum" - -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "efter bortta_gningstid" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "_Ordna objekt" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "_Organisera efter namn" - -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "_Ikoner" - -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel." - -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." - -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "Visa denna plats med ikonvyn." - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "_Kompakt" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel." - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten." - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "Visa denna plats med kompakt vy." - -#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkt" -#~ msgstr[1] "<b>Bredd:</b> %d bildpunkter" - -#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -#~ msgstr[0] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkt" -#~ msgstr[1] "<b>Höjd:</b> %d bildpunkter" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "läser in..." - -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel." - -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten." - -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "Visa denna plats med listvyn." - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "Gå till:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Enheter" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "Montera och öppna %s" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Dator" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "Öppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Filsystem" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "Öppna innehållet för filsystemet" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "Öppna papperskorgen" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Nätverk" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Bläddra i nätverk" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "Slå _på ström" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "_Anslut enhet" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "Koppla _från enhet" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Starta flerdiskenhet" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "_Stoppa flerdiskenhet" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "_Lägg till bokmärke" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "_Läs" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "_Skriv" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "_Kör" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "Specialflaggor:" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "Ställ in _användar-ID" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "Ställ in gr_upp-ID" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "_Fast" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "Mapprättigheter:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "Filrättigheter:" - -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "Senast ändrad:" - -#~ msgid "Select folder to search in" -#~ msgstr "Välj mapp att söka i" - -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "Sökmapp" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Redigera" - -#~ msgid "Edit the saved search" -#~ msgstr "Redigera den sparade sökningen" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Gå" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Uppdatera" - -#~ msgid "Perform or update the search" -#~ msgstr "Genomför eller uppdatera sökningen" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "_Sök efter:" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "Sökresultat" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Sök:" - -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "Återställ markerade objekt" - -#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in" - -#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in." - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "Nätverket" - -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "Ledigt utrymme: %s" - -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla " -#~ "markerade objekt som indata." - -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" -#~ msgstr "" -#~ "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn. Du kör " -#~ "skriptet genom att välja det i menyn.\n" -#~ "\n" -#~ "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de " -#~ "markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. " -#~ "en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar " -#~ "skickade till sig.\n" -#~ "\n" -#~ "I alla fall kommer Nautilus att ställa in följande systemvariabler, som " -#~ "skripten kan använda:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de markerade " -#~ "filerna, åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna, åtskilda " -#~ "med nyrader\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: det aktuella fönstrets position och " -#~ "storlek\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sökvägarna till de " -#~ "markerade filerna i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, " -#~ "åtskilda med nyrader (endast om lokalt)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI:er till de markerade filerna " -#~ "i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy, åtskilda med nyrader\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den " -#~ "inaktiva panelen i ett fönster med delad vy" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot " -#~ "Klistra in" -#~ msgstr[1] "" -#~ "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot " -#~ "Klistra in" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot " -#~ "Klistra in" -#~ msgstr[1] "" -#~ "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot " -#~ "Klistra in" - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "Kunde inte avmontera platsen" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "Kunde inte mata ut platsen" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "Länk_namn:" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "Inga mallar är installerade" - -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "_Tomt dokument" - -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp" - -#~ msgid "Cop_y to" -#~ msgstr "Kop_iera till" - -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "Markera o_bjekt som matchar..." - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "_Duplicera" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "Duplicera varje markerat objekt" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "_Byt namn..." - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "Anslut till denna server" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server" - -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "_Andra panelen" - -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" - -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret" - -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen" - -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "S_krivbord" - -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet" - -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" -#~ msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?" - -#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Platsen \"%s\" finns inte." - -#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -#~ msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "%s - Filbläddrare" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och " -#~ "nätet." - -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "Webbplatsen för Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"." - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser." - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "Åtkomst nekades." - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina " -#~ "proxyserverinställningar stämmer." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Fel: %s\n" -#~ "Välj en annan visare och försök igen." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Arkiv" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "R_edigera" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visa" - -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "Anslut till _server..." - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "_Dator" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från " -#~ "den här datorn" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "_Nätverk" - -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser" - -#~ msgid "T_emplates" -#~ msgstr "_Mallar" - -#~ msgid "Open your personal templates folder" -#~ msgstr "Öppna din personliga mallmapp" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "_Papperskorg" - -#~ msgid "Open your personal trash folder" -#~ msgstr "Öppna din personliga papperskorgsmapp" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Gå" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "_Flikar" - -#~ msgid "_Location..." -#~ msgstr "Pl_ats..." - -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "Vä_xla till andra panelen" - -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "Sa_mma plats som andra panelen" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "Gå till samma plats som i extrapanelen" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "R_edigera bokmärken..." - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "" -#~ "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Sidopanel" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "_Huvudverktygsrad" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Status_rad" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters statusrad" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "E_xtrapanel" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "Öppna en extramappvy sida vid sida" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Platser" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "Välj Platser som standardsidopanel" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Träd" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "Välj Träd som standardsidopanel" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Gå bakåt i historiken" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Gå framåt i historiken" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd." - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en ljud-dvd." - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en video-dvd." - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en Video CD." - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en Super Video CD." - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en Photo CD." - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en Picture CD." - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "Dessa filer finns på en digital ljudspelare." - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"." - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Öppna %s" - -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "Ångra redigering" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "Ångra redigeringen" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "Gör om redigering" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "Gör om redigeringen" - -#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#~ msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer Nautilus att använda användarens hemmapp som " -#~ "skrivbord. Om det är falskt kommer det att använda ~/Desktop som " -#~ "skrivbord." - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "Ångra den senaste textändringen" - -#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -#~ msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats." - -#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -#~ msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare." - -#~ msgid "There is %S available, but %S is required." -#~ msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs." - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s byte)" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren " -#~ "rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet " -#~ "alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt " -#~ "till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala " -#~ "filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar " -#~ "aldrig att spelas." - -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon" - -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "Skapa programst_artare..." - -#~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "Skapa en ny startare" - -#~ msgid "<b>Sound Files</b>" -#~ msgstr "<b>Ljudfiler</b>" - -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "Förhandsgranska _ljudfiler:" - -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "pekar på \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "" -#~ "Är du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Innehåll" - -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "T_öm historik" - -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna" - -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "Öppna i _mappfönster" - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett mappfönster" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "Öppna denna mapp i ett mappfönster" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "Bläddra i nytt fö_nster" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "Bläddra i ny f_lik" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" -#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik" -#~ msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar" - -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "Hämta plats?" - -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "Du kan hämta den eller skapa en länk till den." - -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "Skapa en _länk" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Hämta" - -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "" -#~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya " -#~ "fönster." - -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster" - -#~ msgid "Open a browser window." -#~ msgstr "Öppna ett bläddrarfönster." - -#~ msgid "_Use compact layout" -#~ msgstr "_Använd kompakt layout" - -#~ msgid "Compact _Layout" -#~ msgstr "Kompakt _layout" - -#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -#~ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema" - -#~ msgid "The history location doesn't exist." -#~ msgstr "Historikplatsen finns inte." - -#~ msgid "Open Folder W_indow" -#~ msgstr "Öppna mappfönst_er" - -#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" -#~ msgstr "Öppna ett mappfönster för den visade platsen" - -#~ msgid "S_how Search" -#~ msgstr "V_isa sökning" - -#~ msgid "Show search" -#~ msgstr "Visa sökning" - -#~ msgid "Location _Bar" -#~ msgstr "_Adressrad" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" -#~ msgstr "Ändra synligheten på detta fönsters adressrad" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zooma" - -#~ msgid "_View As" -#~ msgstr "_Visa som" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Sök" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Platser" - -#~ msgid "Open _Location..." -#~ msgstr "Öppna _plats..." - -#~ msgid "Close P_arent Folders" -#~ msgstr "Stäng _föräldermappar" - -#~ msgid "Close this folder's parents" -#~ msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp" - -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "Stän_g alla mappar" - -#~ msgid "Close all folder windows" -#~ msgstr "Stäng alla mappfönster" - -#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -#~ msgstr "" -#~ "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Zooma in" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Zooma ut" - -#~ msgid "Zoom to Default" -#~ msgstr "Zooma till standard" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zooma" - -#~ msgid "Set the zoom level of the current view" -#~ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn" - -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "%.0sHem" - -#~ msgid "new file" -#~ msgstr "ny fil" - -#~ msgid "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "Bläddra i filsystemet med filhanteraren" - -#~ msgid "File Browser" -#~ msgstr "Filbläddrare" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Öppna mapp" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "Hemmapp" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Filhanterare" |