diff options
author | Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt> | 2016-06-22 13:17:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-06-22 13:17:08 +0000 |
commit | 64c0a08ee150fa3930c1a26884978f33901ad895 (patch) | |
tree | 300defb23f92ec0ad4c1674a8bb50360ec629757 | |
parent | f11846898bd37f8886a278276b20258f131a4a4d (diff) | |
download | nautilus-64c0a08ee150fa3930c1a26884978f33901ad895.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1659 |
1 files changed, 807 insertions, 852 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-28 09:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 02:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-20 19:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-22 14:16+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" @@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Run Software" msgstr "Executar aplicação" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198 -#: ../src/nautilus-window.c:2726 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 +#: ../src/nautilus-window.c:2787 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -470,20 +470,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite das reticências no texto" #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: small, standard, large" msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -691,7 +677,6 @@ msgstr "" "alterar o fundo da área de trabalho." #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -#| msgid "The geometry string for a navigation window." msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "A expressão de geometria para uma janela de navegação." @@ -739,309 +724,292 @@ msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-files-view.c:1530 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5298 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1486 ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 #: ../src/nautilus-search-popover.c:539 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Pode parar esta operação clicando em cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1491 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo de seleção" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Repor predefinição" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e ícone do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data de alteração do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Acedido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "O dono do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "As permissões do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The MIME type of the file." msgstr "O tipo de MIME do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "A localização do ficheiro." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Modificado - hora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Trashed On" msgstr "Movido para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data em que o ficheiro foi movido para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Localização original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Relevance" msgstr "Relevância" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Grau de relevância para a pesquisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na área de trabalho" - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: ../src/nautilus-directory.c:524 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 +#: ../src/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 +#: ../src/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 +#: ../src/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Ligar aqui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-dnd.c:784 #: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossível montar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 +#: ../src/nautilus-file.c:1255 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossível desmontar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 +#: ../src/nautilus-file.c:1289 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossível ejetar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossível iniciar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 +#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossível parar este ficheiro" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 +#: ../src/nautilus-file.c:1829 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 +#: ../src/nautilus-file.c:1864 #, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Impossível renomear os ficheiros de topo" +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 +#: ../src/nautilus-file.c:1898 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Impossível renomear o ícone da área de trabalho" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Impossível renomear os ficheiros de topo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 +#: ../src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "" "Provavelmente o conteúdo do ficheiro está num formato de desktop inválido" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: ../src/nautilus-file.c:4748 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../src/nautilus-file.c:4751 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787 +#: ../src/nautilus-file.c:4758 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793 +#: ../src/nautilus-file.c:4764 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 +#: ../src/nautilus-file.c:4769 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 +#: ../src/nautilus-file.c:4777 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4812 +#: ../src/nautilus-file.c:4783 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817 +#: ../src/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825 +#: ../src/nautilus-file.c:4796 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1049,7 +1017,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4832 +#: ../src/nautilus-file.c:4803 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1057,14 +1025,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838 +#: ../src/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4846 +#: ../src/nautilus-file.c:4817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1072,7 +1040,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4853 +#: ../src/nautilus-file.c:4824 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1080,61 +1048,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4859 +#: ../src/nautilus-file.c:4830 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4868 +#: ../src/nautilus-file.c:4839 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../src/nautilus-file.c:5238 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/nautilus-file.c:5533 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5580 +#: ../src/nautilus-file.c:5551 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O dono \"%s\" especificado não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5844 +#: ../src/nautilus-file.c:5815 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5862 +#: ../src/nautilus-file.c:5833 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo \"%s\" especificado não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997 +#: ../src/nautilus-file.c:5968 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6021 +#: ../src/nautilus-file.c:5992 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6022 +#: ../src/nautilus-file.c:5993 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6023 +#: ../src/nautilus-file.c:5994 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1142,97 +1110,88 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 +#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../src/nautilus-file.c:6401 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528 +#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 +#: ../src/nautilus-file.c:6522 msgid "Program" msgstr "Aplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493 +#: ../src/nautilus-file.c:6464 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../src/nautilus-file.c:6465 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../src/nautilus-file.c:6467 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497 +#: ../src/nautilus-file.c:6468 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6501 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 +#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: ../src/nautilus-file.c:6473 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6503 +#: ../src/nautilus-file.c:6474 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504 +#: ../src/nautilus-file.c:6475 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 +#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6553 +#: ../src/nautilus-file.c:6524 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6557 +#: ../src/nautilus-file.c:6528 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6588 +#: ../src/nautilus-file.c:6559 msgid "Link" msgstr "Atalho" @@ -1241,24 +1200,22 @@ msgstr "Atalho" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6624 +#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unir a pasta “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -1266,203 +1223,201 @@ msgstr "" "Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta " "onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir a pasta “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Items:" msgstr "Itens:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 msgid "Original file" msgstr "Ficheiro original" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 msgid "Last modified:" msgstr "Última alteração:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "Merge with" msgstr "Unir com" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Merge" msgstr "Unir" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Repor" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 msgid "Merge Folder" msgstr "Unir pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 -#| msgid "File conflict" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflito de ficheiros e pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:657 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 msgid "S_kip All" msgstr "Saltar t_odos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 msgid "Delete _All" msgstr "Elimin_ar todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Merge" msgstr "_Unir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Merge _All" msgstr "Unir _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ainda assim copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1470,7 +1425,7 @@ msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro atalho para %s" @@ -1479,25 +1434,25 @@ msgstr "Outro atalho para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" @@ -1507,12 +1462,12 @@ msgstr "%'dº atalho para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -1520,36 +1475,34 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -1558,10 +1511,8 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" @@ -1571,39 +1522,39 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente “%B” do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1618,30 +1569,29 @@ msgstr[1] "" "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente do lixo os %'d itens " "selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar um ficheiro, será definitivamente perdido." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens no lixo serão definitivamente eliminados." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504 -#: ../src/nautilus-window.c:1300 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1359 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Tem a certeza de que deseja eliminar “%B” definitivamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1651,22 +1601,22 @@ msgstr[1] "" "Tem a certeza de que deseja eliminar definitivamente os %'d itens " "selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 msgid "Deleted “%B”" msgstr "“%B” eliminado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 msgid "Deleting “%B”" msgstr "A eliminar “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eliminado %d ficheiro" msgstr[1] "Eliminados %d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1675,15 +1625,15 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" @@ -1693,30 +1643,30 @@ msgstr "%'d/%'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d/%'d — %T restante (%S/seg)" msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ficheiro/seg)" msgstr[1] "(%d ficheiros/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1724,55 +1674,55 @@ msgstr "" "Não é possível eliminar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui " "permissões para os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltar os ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Não é possível eliminar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossível remover a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Trashing “%B”" msgstr "A enviar “%B” para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Trashed “%B”" msgstr "\"%B\" movido para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "A enviar %d ficheiro para o lixo" msgstr[1] "A enviar %d ficheiros para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1780,35 +1730,35 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro enviado para o lixo" msgstr[1] "%'d ficheiros enviados para o lixo" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Impossível mover “%B” para o lixo. Deseja eliminá-lo imediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Esta localização remota não suporta enviar itens para o lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 msgid "Trashing Files" msgstr "A enviar ficheiros para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Deleting Files" msgstr "A eliminar ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossível ejetar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossível desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1817,63 +1767,62 @@ msgstr "" "esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente " "perdidos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5748 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para eliminar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para eliminar %'d ficheiros (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1881,44 +1830,44 @@ msgstr "" "Os ficheiros na pasta “%B” não podem ser manipulados pois não possui " "permissões para os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossível manipular a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Impossível manipular o ficheiro “%B” pois não possui permissões para o ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Erro ao copiar para “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1926,70 +1875,70 @@ msgstr "" "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " "libertar espaço." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "A mover “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Movido “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "A copiar “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Copiado “%B” para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "A duplicar “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "“%B” duplicado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%B”" msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%B”" msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%B”" msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%B”" msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%B”" msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Duplicado %'d ficheiro em “%B”" @@ -1997,8 +1946,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%B”" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S/%S" @@ -2008,7 +1957,7 @@ msgstr "%S/%S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)" @@ -2019,13 +1968,13 @@ msgstr[1] "%S/%S — %T restantes (%S/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" msgstr[1] "%'d/%'d — %T restantes (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2033,11 +1982,11 @@ msgstr "" "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a criar no " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2045,674 +1994,672 @@ msgstr "" "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%B” pois não possui permissões para " "os ver." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Impossível copiar a pasta “%B” pois não possui permissões para a ler." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Erro ao mover “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossível remover a pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Erro ao copiar “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossível remover os ficheiros da pasta já existente %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 msgid "Copying Files" msgstr "A copiar ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "A preparar para mover para “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 msgid "Moving Files" msgstr "A mover ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "A criar atalhos em “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Atalhos simbólicos só são suportados para ficheiros locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossível marcar o iniciador como de confiança (executável)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:462 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Mover %d item de volta para \"%s\"" msgstr[1] "Mover %d itens de volta para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Mover %d item para \"%s\"" msgstr[1] "Mover %d itens para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item" msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mover \"%s\" de volta para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfazer mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refazer mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Desfazer restauro do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refazer restauro do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Mover %d item de volta para o lixo" msgstr[1] "Mover %d itens de volta para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Recuperar %d item do lixo" msgstr[1] "Recuperar %d itens do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mover \"%s\" de volta para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Recuperar \"%s\" do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eliminar %d item copiado" msgstr[1] "Eliminar %d itens copiados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copiar %d item para \"%s\"" msgstr[1] "Copiar %d itens para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item" msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:672 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eliminar \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfazer a cópia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refazer a cópia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Eliminar %d item duplicado" msgstr[1] "Eliminar %d itens duplicados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicar %d item em \"%s\"" msgstr[1] "Duplicar %d itens em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfazer duplicação de %d item" msgstr[1] "_Desfazer duplicação de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refazer duplicação de %d item" msgstr[1] "_Refazer duplicação de %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicar \"%s\" em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfazer duplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refazer duplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Eliminar atalhos para %d item" msgstr[1] "Eliminar atalhos para %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Criar atalhos para %d item" msgstr[1] "Criar atalhos para %d itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eliminar o atalho para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Criar o atalho para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfazer criação de atalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refazer criação de atalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:675 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Criar um ficheiro vazio \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfazer criação de ficheiro vazio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refazer criação de ficheiro vazio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Criar uma nova pasta \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfazer criação de pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refazer criação de pasta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfazer criação a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refazer criação a partir do modelo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renomear \"%s\" como \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:877 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refazer renomeação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d item para o lixo" msgstr[1] "Mover %d itens para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Recuperar \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover \"%s\" para o lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfazer lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refazer lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Recuperar as permissões originais dos itens contidos em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1451 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfazer alteração de permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refazer alteração de permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1448 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Recuperar as permissões originais de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1449 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definir as permissões de \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1559 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Recuperar o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1561 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Definir o grupo de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1564 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfazer alteração do grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refazer alteração do grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Recuperar o dono de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Definir o dono de \"%s\" como \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfazer alteração do dono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refazer alteração do dono" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossível determinar a localização original de “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossível recuperar o item do lixo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Audio CD" msgstr "CD Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Áudio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Video DVD" msgstr "DVD Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Video CD" msgstr "CD Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Super Vídeo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotografias" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "CD de imagens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contém fotografias digitais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 msgid "Contains music" msgstr "Contém música" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software" msgstr "Contém aplicações" #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detetado como “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contém música e fotografias" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contém fotografias e música" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 msgid "Could not add application" msgstr "Impossível adicionar a aplicação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossível esquecer a associação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer a associação" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossível definir como predefinição" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Predefinição" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino de largar só suporta ficheiros locais." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e largue-os " "novamente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2720,40 +2667,38 @@ msgstr "" "Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e depois " "largue-os novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 msgid "Preparing" msgstr "A preparar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#: ../src/nautilus-query.c:472 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Procurar por “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Impossível terminar a procura requerida" #. days -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -2761,7 +2706,7 @@ msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #. weeks -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -2769,7 +2714,7 @@ msgstr[0] "Ultima semana" msgstr[1] "%d semanas atrás" #. months -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -2777,13 +2722,33 @@ msgstr[0] "Mês passado" msgstr[1] "%d meses" #. years -#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Ano passado" msgstr[1] "%d anos" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +msgid "on the desktop" +msgstr "na área de trabalho" + +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Impossível renomear o ícone da área de trabalho" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" + #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 msgid "Send to…" @@ -2798,11 +2763,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:168 ../src/nautilus-window-slot.c:1144 +#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." -#: ../src/nautilus-application.c:170 +#: ../src/nautilus-application.c:160 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2813,7 +2778,7 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possa ser criada:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:175 +#: ../src/nautilus-application.c:165 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2824,23 +2789,19 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:559 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:579 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:587 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." -#: ../src/nautilus-application.c:594 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." - -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:687 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2849,52 +2810,44 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:846 +#: ../src/nautilus-application.c:802 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: ../src/nautilus-application.c:853 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." -#: ../src/nautilus-application.c:853 +#: ../src/nautilus-application.c:809 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:855 +#: ../src/nautilus-application.c:811 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versão da aplicação." -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:813 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: ../src/nautilus-application.c:859 +#: ../src/nautilus-application.c:815 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Criar janelas só para URIs explicitamente especificados." -#: ../src/nautilus-application.c:861 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:863 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." - -#: ../src/nautilus-application.c:865 +#: ../src/nautilus-application.c:817 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." -#: ../src/nautilus-application.c:868 +#: ../src/nautilus-application.c:820 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2903,16 +2856,16 @@ msgstr "" "Impossível iniciar a aplicação:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Impossível localizar a aplicação" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oops! Ocorreu um problema ao executar esta aplicação." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -2921,23 +2874,23 @@ msgstr "" "“%s” contém uma aplicação cujo propósito é ser iniciada automaticamente. " "Deseja executá-la?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "" "Se não confiar nesta localização ou não tiver a certeza, clique em Cancelar." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 msgid "_Run" msgstr "_Executar" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 msgid "Icon View" msgstr "Vista Ícones" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Comment" msgstr "Comentário" @@ -2947,8 +2900,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -2956,64 +2909,59 @@ msgstr "Descrição" msgid "Command" msgstr "Comando" -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:200 ../src/nautilus-desktop-window.c:369 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Não possui as permissões necessárias para ver o conteúdo de “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Impossível encontrar “%s”. Talvez tenha sido eliminado recentemente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Impossível mostrar todo o conteúdo de “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Impossível mostrar esta localização." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Não possui as permissões necessárias para alterar o grupo de “%s”." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Impossível alterar o grupo de “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossível alterar o grupo." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Impossível alterar o dono de “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossível alterar o dono." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Impossível alterar as permissões de “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossível alterar as permissões." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." @@ -3021,7 +2969,7 @@ msgstr "" "O nome “%s” já está a ser utilizado nesta localização. Utilize um nome " "diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -3029,12 +2977,12 @@ msgstr "" "Não existe nenhum “%s” nesta localização. Talvez tenha sido movido ou " "eliminado?" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -3043,131 +2991,131 @@ msgstr "" "O nome “%s” não é válido pois contém o carácter “/”. Utilize um nome " "diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome “%s” não é válido. Utilize um nome diferente." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "O nome “%s” é demasiado extenso. Utilize um nome diferente." #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Impossível renomear “%s” para “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossível renomear o item." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "A renomear “%s” para “%s”." -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:378 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657 +#: ../src/nautilus-files-view.c:376 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 +#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1046 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1712 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1048 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1051 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela." msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1055 ../src/nautilus-location-entry.c:270 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1716 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1527 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens equivalentes" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1532 ../src/nautilus-files-view.c:5299 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1540 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1546 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1761 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1763 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1780 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter \"/\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1783 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1785 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1788 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1790 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"." -#: ../src/nautilus-files-view.c:2024 ../src/nautilus-files-view.c:2092 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2068 msgid "File name" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2133 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2534 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2576 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3175,19 +3123,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2962 ../src/nautilus-files-view.c:2997 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionados" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2964 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3006 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3016 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3195,14 +3143,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2985 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3000 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3210,7 +3158,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3049 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3221,7 +3169,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3233,266 +3181,266 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3045 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5288 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5312 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5290 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5314 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5751 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5802 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5800 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5905 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6696 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6718 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6705 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6727 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6707 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6758 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6780 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6761 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6764 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6792 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6814 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multid isco" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6795 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6817 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8281 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8294 msgid "Content View" msgstr "Vista Conteúdo" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8282 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8295 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e largar não é suportado." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e largar só é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Texto largado.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "dados largados" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Image Type" msgstr "Tipo de imagem" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 msgid "Height" msgstr "Altura" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Título" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Created On" msgstr "Criado em" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created By" msgstr "Criado por" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 msgid "Disclaimer" msgstr "Termo de responsabilidade" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Source" msgstr "Origem" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da câmara" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da câmara" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Taken" msgstr "Data da fotografia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de digitalização" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Modified" msgstr "Data de alteração" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo de exposição" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da abertura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de velocidade ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash disparado" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medida" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Exposure Program" msgstr "Aplicação de exposição" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Focal Length" msgstr "Distância focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Software" msgstr "Aplicação" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Keywords" msgstr "Palavras chave" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Creator" msgstr "Criador" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" -#: ../src/nautilus-list-model.c:373 +#: ../src/nautilus-list-model.c:372 msgid "(Empty)" msgstr "(vazio)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1268 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1821 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Vista Lista" @@ -3506,129 +3454,129 @@ msgstr "%s colunas visíveis" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Selecione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Deseja ver %d localização?" msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %d janela separada." msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Música" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF/Postscript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Imagem" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de texto" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O atalho “%s” está inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O atalho “%s” está inválido." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Deseja executar “%s” ou ver o seu conteúdo?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” é um ficheiro de texto executável." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar no _Terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Impossível mostrar “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecione uma aplicação" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossível procurar a aplicação" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3637,11 +3585,11 @@ msgstr "" "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”.\n" "Deseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Iniciador de aplicações não credível" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3650,15 +3598,15 @@ msgstr "" "O iniciador de aplicação “%s” não foi marcado como sendo de confiança. Caso " "não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1480 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Ainda assim _iniciar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1483 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como _credível" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3666,136 +3614,135 @@ msgstr[0] "Será aberta %d aplicação distinta." msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790 ../src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossível iniciar a localização" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2217 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A abrir “%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "A abrir %d item." msgstr[1] "A abrir %d itens." -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-notebook.c:320 msgid "Close tab" msgstr "Fechar separador" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 msgid "File Operations" msgstr "Operações de ficheiros" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operação de ficheiro ativa" msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operações de ficheiros terminaram com sucesso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que largou não é local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de dono?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)" @@ -3805,220 +3752,219 @@ msgstr "(algum conteúdo ilegível)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 msgid "used" msgstr "utilizado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 msgid "free" msgstr "livre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Parent Folder:" msgstr "Pasta-mãe:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 msgid "list" msgstr "listar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 msgid "create/delete" msgstr "criar/eliminar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 msgid "access" msgstr "aceder" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 msgid "List files only" msgstr "Listar só ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 msgid "Access files" msgstr "Aceder aos ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e eliminar ficheiros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 msgid "Read-only" msgstr "Só de leitura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao ficheiro:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 msgid "_Owner:" msgstr "_Dono:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Permitir executar o ficheiro como uma aplicação" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Alterar as permissões dos ficheiros contidos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 msgid "Change" msgstr "Alterar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de segurança:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Alterar as permissões dos ficheiros contidos…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossível determinar as permissões do ficheiro selecionado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 msgid "Creating Properties window." msgstr "A criar a janela de propriedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 #: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 -#| msgid "Searching for network locations" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 msgid "Searching locations only" msgstr "A procurar apenas nas localizações " -#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "Searching devices only" msgstr "Procurar apenas nos dispositivos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 msgid "Searching network locations only" msgstr "A procurar apenas localizações de rede" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Localização remota - a procurar só na pasta atual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 msgid "Only searching the current folder" msgstr "A procurar apenas na pasta atual" @@ -4055,82 +4001,91 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Selecionar datas..." #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" -"Os ficheiros contidos nesta pasta serão mostrados no menu novo documento." +"Coloque ficheiros nesta pasta para serem utilizados como modelos para novos " +"documentos." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Ajuda GNOME para modelos" +"\">Saber mais…</a>" + +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "_Restore" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "_Empty" msgstr "_Esvaziar" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos os itens no lixo" -#: ../src/nautilus-window.c:1318 +#: ../src/nautilus-window.c:1377 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/nautilus-window.c:1328 +#: ../src/nautilus-window.c:1387 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1584 +#: ../src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminados" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1589 +#: ../src/nautilus-window.c:1648 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" -#: ../src/nautilus-window.c:1691 +#: ../src/nautilus-window.c:1750 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1779 +#: ../src/nautilus-window.c:1838 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" -#: ../src/nautilus-window.c:1789 +#: ../src/nautilus-window.c:1848 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover separador à _esquerda" -#: ../src/nautilus-window.c:1797 +#: ../src/nautilus-window.c:1856 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover separador à _direita" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: ../src/nautilus-window.c:1867 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char separador" -#: ../src/nautilus-window.c:2728 +#: ../src/nautilus-window.c:2789 msgid "Access and organize your files." msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros." @@ -4138,42 +4093,42 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2737 +#: ../src/nautilus-window.c:2798 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "novamente." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossível aceder à localização requerida." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." @@ -4182,7 +4137,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4190,17 +4145,17 @@ msgstr "" "Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as " "definições de rede." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossível carregar a localização" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 msgid "Open with:" msgstr "Abrir com:" @@ -4265,7 +4220,6 @@ msgid "Open in new window" msgstr "Abrir numa nova janela" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "Open item location (search and recent only)" msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Abrir localização do item (somente procura e recentes)" @@ -4351,13 +4305,11 @@ msgid "Enter location" msgstr "Inserir localização" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -#| msgid "Location bar with root location" msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Barra de localização com localização da raiz" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#| msgid "Location bar with home location" msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Barra de localização com localização da pasta home" @@ -4438,41 +4390,47 @@ msgid "Delete permanently" msgstr "Eliminar definitivamente" #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Inverter seleção" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Selecionar itens equivalentes" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Refazer" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Mostrar propriedades do item" @@ -4783,14 +4741,10 @@ msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Permitir que as pastas sejam _expandidas" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#| msgid "Icon Captions" msgid "Icon View Captions" msgstr "Vista de ícones com legenda" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -#| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#| "information will appear when zooming in closer." msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -4843,12 +4797,10 @@ msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de texto executáveis" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#| msgid "_Display" msgid "_Display them" msgstr "_Mostrá-las" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -#| msgid "_Run" msgid "_Run them" msgstr "_Executá-los" @@ -4893,12 +4845,10 @@ msgid "_Never" msgstr "_Nunca" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -#| msgid "Show _thumbnails:" msgid "Show thumbnails:" msgstr "Mostrar miniaturas:" @@ -4991,7 +4941,6 @@ msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 -#| msgid "The owner of the file." msgid "Search only on the file name" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" @@ -5176,6 +5125,12 @@ msgstr "Ligar ao _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Insira o endereço de servidor…" +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." + #~ msgid "Unable to rename desktop file" #~ msgstr "Impossível renomear o ficheiro da área de trabalho" |