summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2016-07-02 08:13:34 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-07-02 08:13:34 +0000
commitb3be1b79de866f4c06dccdc3ea555f1440a9e620 (patch)
treeae8053db3a483c4834533271156d9a725ee18e8d
parent64bf9931d35520d946f3078290382e2f53390dca (diff)
downloadnautilus-b3be1b79de866f4c06dccdc3ea555f1440a9e620.tar.gz
Updated Indonesian translation
-rw-r--r--po/id.po4920
1 files changed, 2711 insertions, 2209 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 4837f4e1d..be1ef9280 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,30 +1,40 @@
# Indonesian translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
-#
# Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Ade Malsasa Akbar <teknoloid@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-18\n"
+"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-05 13:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:42+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-29 09:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-02 15:12+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -34,7 +44,7 @@ msgstr ""
"desktop GNOME. Ini menyediakan cara terintegrasi dan sederhana untuk "
"pengelolaan berkas-berkas Anda dan meramban sistem berkas Anda."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -54,509 +64,1130 @@ msgid "Run Software"
msgstr "Jalankan Perangkat Lunak"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: ../src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Mengakses dan mengelola berkas"
-
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"folder;manager;explore;disk;filesystem;pengelola;peramban;sistem;berkas;"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+msgid "New Window"
+msgstr "Jendela Baru"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
+"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
+"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia "
+"adalah 'local-only' (hanya lokal), 'always' (selalu), 'never' (tidak pernah)."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
+"untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang "
+"dipilih atau disalin"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks "
+"untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
+"Tong Sampah"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
+"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
+"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server "
+"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
+"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
+"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
+"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
+"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
+"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
+"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
+"sebagai berkas teks."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
+"suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
+"menanganinya."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong "
+"Sampah"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
+"Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
+"Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
+"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
+"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
+"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
+"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" "
+"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
+"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
+"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
+"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
+"berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat "
+"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
+"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
+"banyak memori."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
+"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Urutan baku"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
+"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, berkas pada jendela baru akan diurut terbalik. Yaitu, "
+"apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z"
+"\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan "
+"berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Penampil folder utama"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
+"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
+"dan \"icon-view\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang "
+"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang "
+"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci "
+"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable "
+"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
+"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi "
+"seret dan jatuhkan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder "
+"yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. "
+"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau "
+"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
+"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
+"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
+msgstr ""
+"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Batas Elipsis Teks"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
+"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
+"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat"
+"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan "
+"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. "
+"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan "
+"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan "
+"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
+"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
+"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
+"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
+"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
+"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
+"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Gunakan tampilan pohon"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan "
+"daftar."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonta desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
+"rumah akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan "
+"ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
+"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
+"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "'Rumah'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "'Tong Sampah'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada "
+"desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "'Server Jaringan'"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nama ikon server jaringan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
+"jaringan pada desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
+"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
+"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
+"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
+"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
+"mengubah latar belakang desktop."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "String geometri untuk jendela navigasi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
+"sebelumnya untuk jendela navigasi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lebar panel samping"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"bilah lokasi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
+"panel samping."
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Tampilkan _rinciannya"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1565
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5194
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1017
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1492 ../src/nautilus-files-view.c:5323
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unikode tidak sah)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
msgid "Other Locations"
msgstr "Lokasi Lain"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Rumah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Petak seleksi"
+msgstr "Kotak seleksi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Kembali ke _Baku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Nama berkas dan ikon."
+msgstr "Nama dan ikon berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Jenis berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Diubah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Diakses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Pemilik berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Kelompok pemilik berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Hak Akses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Hak akses berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Jenis MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Jenis MIME berkas."
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The MIME type of the file."
+msgstr "Tipe MIME berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Lokasi berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Diubah - Waktu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Dibuang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Lokasi Awal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevansi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Tingkat relevansi pencarian"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "pada desktop"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: ../src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: ../src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pindahkan ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: ../src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Salin ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: ../src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Tautkan ke Sini"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-dnd.c:784
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: ../src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: ../src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
+#: ../src/nautilus-file.c:1829
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Berkas tidak ditemukan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../src/nautilus-file.c:1864
#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
+#: ../src/nautilus-file.c:1898
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
+#: ../src/nautilus-file.c:1924
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Tak dapat mengubah nama berkas desktop"
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
+#: ../src/nautilus-file.c:4754
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../src/nautilus-file.c:4757
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4734
+#: ../src/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../src/nautilus-file.c:4770
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Kemarin %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+#: ../src/nautilus-file.c:4775
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Kemarin %l:%M %p"
+msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
+#: ../src/nautilus-file.c:4783
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../src/nautilus-file.c:4789
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
+#: ../src/nautilus-file.c:4794
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: ../src/nautilus-file.c:4802
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
-msgstr "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: ../src/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
-msgstr "%b %-e %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: ../src/nautilus-file.c:4815
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
-msgstr "%b %-e %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
+#: ../src/nautilus-file.c:4823
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
-msgstr "%b %-e %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4800
+#: ../src/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
-msgstr "%b %-e %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#: ../src/nautilus-file.c:4836
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
-msgstr "%b %-e %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
+#: ../src/nautilus-file.c:4846
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
+#: ../src/nautilus-file.c:5245
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Tak diizinkan menata hak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
+#: ../src/nautilus-file.c:5540
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Tak diizinkan menata pengguna"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
+#: ../src/nautilus-file.c:5558
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Pemilik '%s' tidak ada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../src/nautilus-file.c:5822
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Tak diizinkan menata kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5803
+#: ../src/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Kelompok '%s' tidak ada"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5938
+#: ../src/nautilus-file.c:5975
msgid "Me"
msgstr "Saya"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5962
+#: ../src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5963
+#: ../src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../src/nautilus-file.c:6001
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u berkas"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418
msgid "? items"
msgstr "? objek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6371
+#: ../src/nautilus-file.c:6408
msgid "? bytes"
msgstr "? bita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
+#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478
+#: ../src/nautilus-file.c:6529
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../src/nautilus-file.c:6471
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
+#: ../src/nautilus-file.c:6472
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../src/nautilus-file.c:6474
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../src/nautilus-file.c:6475
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
+#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477
msgid "Text"
msgstr "Teks"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6442
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../src/nautilus-file.c:6480
msgid "Contacts"
msgstr "Kontak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6444
+#: ../src/nautilus-file.c:6481
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../src/nautilus-file.c:6482
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6447
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Lembar Kerja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: ../src/nautilus-file.c:6531
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../src/nautilus-file.c:6535
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
+#: ../src/nautilus-file.c:6566
msgid "Link"
msgstr "Taut"
@@ -565,24 +1196,22 @@ msgstr "Taut"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Tautan ke %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
+#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602
msgid "Link (broken)"
msgstr "Taut (terputus)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Gabungkan folder “%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -590,183 +1219,205 @@ msgstr ""
"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang "
"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Timpa folder “%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Timpa berkas “%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+msgid "Original folder"
+msgstr "Folder asli"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Items:"
+msgstr "Butir:"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Berkas asli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Terakhir diubah:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+msgid "Merge with"
+msgstr "Gabung dengan"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Timpa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Gabung"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Pilih nama baru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Atur Ulang"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Lewati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Ubah _Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Timpa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Gabung Folder"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Konflik Berkas dan Folder"
+
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Konflik pada berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "L_ewati Semua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulangi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "H_apus Semua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Timpa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Timp_a Semua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Gabung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "G_abung Semua"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Tet_ap Salin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d detik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d menit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d jam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "kira-kira %'d jam"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Tautan lain ke %s"
@@ -775,25 +1426,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "Tautan %'d ke %s"
@@ -803,12 +1454,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (salinan)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (salinan lain)"
@@ -816,36 +1467,34 @@ msgstr " (salinan lain)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ")"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (salinan) %s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (salinan lain) %s"
@@ -854,10 +1503,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
@@ -867,39 +1514,39 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B” dari tempat sampah?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -910,51 +1557,50 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Yakin akan menghapus permanen “%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Dihapus \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Menghapus \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Dihapus %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -962,15 +1608,15 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -980,28 +1626,28 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
-msgstr[0] "(%d berkas/det)"
+msgstr[0] "(%d berkas/detik)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Galat sewaktu menghapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1009,90 +1655,90 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "_Lewatkan berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membaca folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Tak dapat menghapus folder %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Galat sewaktu menghapus %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Tengah menyampahkan \"%B\""
+msgstr "Membuang \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Menyampahkan \"%B\""
+msgstr "\"%B\" Dibuang"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
-msgstr[0] "Tengah menyampahkan %'d berkas"
+msgstr[0] "Membuang %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
-msgstr[0] "Menyampahkan %'d berkas"
+msgstr[0] "%'d berkas dibuang"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "“%B” tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Membuang Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Menghapus Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Tak dapat melepaskan %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1100,59 +1746,58 @@ msgstr ""
"Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah "
"harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5584
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5749
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Tak bisa mengakses “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Galat sewaktu menyalin."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Galat ketika memindahkan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1160,44 +1805,44 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Berkas “%B” tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1205,73 +1850,73 @@ msgstr ""
"Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus "
"sejumlah berkas."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Tengah memindah “%B” ke “%B”"
+msgstr "Memindahkan “%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Tengah menyalin \"%B” ke “%B”"
+msgstr "Menyalin “%B” ke “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\""
+msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Tengah menggandakan “%B”"
+msgstr "Menggandakan “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Menggandakan \"%B\""
+msgstr "Digandakan \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Tengah memindah %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Tengah menyalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\""
+msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Tengah menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
+msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Menduplikasi %'d berkas dalam \"%B\""
+msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\""
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1281,22 +1926,22 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T tersisa (%S/det)"
+msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)"
#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T tersisa (%S/det)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1304,11 +1949,11 @@ msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya "
"pada lokasi yang dituju."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Galat sewaktu membuat folder “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1316,607 +1961,654 @@ msgstr ""
"Berkas di dalam folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak "
"melihatnya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Folder “%B” tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Galat sewaktu menyalin “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Menyalin Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Bersiap memindah ke \"%B\""
+msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Memindahkan Berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Membuat taut di “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Menyetel hak akses"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Folder Tanpa Judul"
-#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
-#, c-format
-msgid "Untitled %s"
-msgstr "%s Tanpa Judul"
-
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokumen Tanpa Judul"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Tak Jadi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Membatalkan aksi terakhir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Jadi Lagi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Tak Jadi Memindahkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Mengembalikan '%s' dari tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Menyalin %d item ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Menghapus '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Tak Jadi Menyalin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Jadi Lagi Menyalin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Tak Jadi Menggandakan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Menghapus tautan menuju '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Membuat tautan menuju '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Membuat berkas kosong '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Membuat folder baru '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari palet "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Mengubah hak akses '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Tak dapat menentukan lokasi “%s” berasal "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "DVD Audio"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+msgid "Video DVD"
+msgstr "DVD Video"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD Video"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "CD Video Super"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+msgid "Photo CD"
+msgstr "CD Foto"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+msgid "Picture CD"
+msgstr "CD Gambar"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "Berisi foto-foto digital"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+msgid "Contains music"
+msgstr "Berisi musik"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+msgid "Contains software"
+msgstr "Berisi perangkat lunak"
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#, c-format
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "Berisi musik dan foto"
+
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "Berisi foto dan musik"
+
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Galat sewaktu menambahkan “%s”: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "Tak dapat menambah aplikasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Lupakan asosiasi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokumen"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Buka semua berkas jenis “%s” dengan"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka “%s” dan berkas lain berjenis “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Jadikan bawaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi ke sana."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1924,632 +2616,88 @@ msgstr ""
"Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, "
"kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Rincian: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Mempersiapkan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
+#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
msgid "Search"
msgstr "Cari"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Mencari “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab "
-"kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat "
-"lokasi, dan bukan dari bilah lokasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Apakah memfungsikan pencarian rekursif atau tidak"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Memfungsikan atau mematikan pencarian rekursif dalam Nautilus."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan "
-"Tong Sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika "
-"menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika "
-"diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server "
-"jarak jauh atau komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya "
-"menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset "
-"ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan "
-"sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) "
-"ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin "
-"adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk "
-"menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya "
-"sebagai berkas teks."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk jenis mime yang tidak dikenal"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Apakah akan menayangkan ke pengguna suatu dialog pemasangan paket dalam hal "
-"suatu tipe mime yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang "
-"menanganinya."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
-msgstr ""
-"Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke tong "
-"sampah"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
-"control + delete to just delete."
-msgstr ""
-"Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke "
-"tong sampah dari control + delete menjadi hanya delete."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban "
-"Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh "
-"Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi "
-"aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
-"Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", "
-"kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" "
-"menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" "
-"maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server jarak jauh atau "
-"komputer lain. Jika diset ke \"local-only\" maka hanya menampilkan miniatur "
-"untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka "
-"miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini "
-"berlaku bagi seluruh berkas yang dapat dibuat gambar miniaturnya."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam bita) tidak akan dibuat "
-"miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang "
-"terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan "
-"banyak memori."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder "
-"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Urutan baku"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name"
-"\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Membalik urutan pada jendela baru"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut "
-"berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang "
-"diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari "
-"\"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari "
-"yang paling besar ke yang paling kecil."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Penampil folder utama"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih "
-"tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" "
-"dan \"icon-view\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" yang kini digunakan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr "Apakah bertukar ke tilikan daftar saat mencari"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Bila ini diisi true, mode tilikan akan diganti ke tilikan daftar ketika "
-"mencari. Namun, bila pengguna mengubah mode secara manual, ini akan "
-"dimatikan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Utilitas pengganti nama massal"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Bila diset, Nautilus akan menambahkan URI di belakang berkas-berkas yang "
-"dipilih dan menjadikan hasilnya sebagai baris perintah bagi penamaan ulang "
-"massal. Aplikasi pengganti nama massal dapat mendaftarkan diri pada kunci "
-"ini dengan menata kunci ke string yang dipisah spasi atas nama executable "
-"dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path "
-"lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
-"operation"
-msgstr ""
-"Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu habis saat "
-"operasi seret dan jatuhkan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Bila diisi true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder yang "
-"diapungi akan secara otomatis dibuka setelah tenggat waktu habis"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. "
-"Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau "
-"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", "
-"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group"
-"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Batas Elipsis Teks"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu "
-"panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. "
-"Setiap entri daftar adalah dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat"
-"\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan "
-"lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. "
-"Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan "
-"pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan "
-"Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu "
-"mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. "
-"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas "
-"apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan "
-"nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller"
-"\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat "
-"perbesaran yang tersedia: small, standard, large"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Gunakan tampilan pohon"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Menggunakan tampilan pohon dibandingkan tampilan datar untuk mode tampilan "
-"tabel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonta desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder "
-"rumah akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat "
-"sampah akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume "
-"yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan "
-"Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nama ikon rumah di desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada "
-"desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah "
-"pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nama ikon server jaringan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server "
-"jaringan pada desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang "
-"terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat "
-"yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris "
-"yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas "
-"yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk "
-"mengubah latar belakang desktop."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "String geometri untuk jendela navigasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan "
-"sebelumnya untuk jendela navigasi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal."
+#. days
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d hari yang lalu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku."
+#. weeks
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lebar panel samping"
+#. months
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru."
+#. years
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d tahun yang lalu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"bilah lokasi."
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "pada desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki "
-"panel samping."
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
-msgstr "Kirim ke..."
+msgstr "Kirim ke…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@@ -2559,21 +2707,12 @@ msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Kirim berkas melalui surel..."
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
-"%s"
-
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1218
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi."
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2584,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2595,100 +2734,65 @@ msgstr ""
"setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 sudah tidak menggunakan direktori ini lagi dan mencoba "
-"memigrasikan konfigurasinya menuju ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:664
+#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain."
-#: ../src/nautilus-application.c:671
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:679
+#: ../src/nautilus-application.c:582
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:686
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "---no-desktop dan --force-desktop tidak dapat digunakan bersama."
+#: ../src/nautilus-application.c:695
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:746
+#: ../src/nautilus-application.c:810
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri."
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:817
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Menampilkan versi program."
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:821
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan"
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:823
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan."
-#: ../src/nautilus-application.c:761
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Jangan pernah kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:763
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:825
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Keluar dari Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:767
+#: ../src/nautilus-application.c:827
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk."
-#: ../src/nautilus-application.c:768
+#: ../src/nautilus-application.c:828
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Jendela Baru"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bilah sisi"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nsi"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "Tent_ang"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2697,68 +2801,38 @@ msgstr ""
"Tak dapat menjalankan program:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Tak menemukan program"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr "“%s” memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Penanda masih kosong"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Penanda Tautan"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Hapus"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Naik"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Turun"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nama"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Lokasi"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
msgid "Icon View"
msgstr "Tampilan Ikon"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
@@ -2768,8 +2842,8 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
@@ -2777,81 +2851,76 @@ msgstr "Deskripsi"
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi “%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "“%s” tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok “%s”."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Kelompok tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Pemilik tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Hak akses tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” sudah dipakai pada lokasi ini. Gunakanlah nama lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "Tak ada “%s” pada lokasi ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama “%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -2859,485 +2928,581 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nama “%s” tidak sah, karena memiliki karakter “/”. Gunakanlah nama yang lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” tidak sah. Gunakanlah nama yang lain."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Nama “%s” tidak terlalu panjang. Gunakanlah nama yang lain."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama “%s” menjadi “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Mengganti nama “%s” menjadi “%s”."
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Nihil"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:374
+msgid "Searching…"
+msgstr "Mencari…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Preferensi Berkas"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:374 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+msgid "Loading…"
+msgstr "Memuat…"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Tampilan Baku"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1008 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Susun objek:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1013
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Tampilan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 ../src/nautilus-location-entry.c:269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Perilaku"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1489
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1494 ../src/nautilus-files-view.c:5324
+msgid "_Select"
+msgstr "_Pilih"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1502
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Pola:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1508
+msgid "Examples: "
+msgstr "Contoh: "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1714
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1716
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "T_anya setiap saat"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1731
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"."
-#. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Trash"
-msgstr "Tempat Sampah"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1733
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1736
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1738
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1741
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1743
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2060 ../src/nautilus-files-view.c:2128
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nama folder"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2062
+msgid "File name"
+msgstr "Nama berkas"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2127
+msgid "Create"
+msgstr "Buat"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Kapsi Ikon"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2129
+msgid "New Folder"
+msgstr "Folder Baru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2575
msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
-"Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih "
-"rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah."
+"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
+"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-msgid "List View"
-msgstr "Tampilan Tabel"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3005 ../src/nautilus-files-view.c:3040
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” dipilih"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Bernavigasi folder dalam bentuk pohon"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d folder dipilih"
-# Karena "Tampilan" sudah diambil oleh tab "View", maka tab "Display" menggunakan "Tatanan".
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Tatanan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3017
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(memuat %'d item)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Daftar Kolom"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3043
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d objek dipilih"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3050
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Tampilkan minia_tur:"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3064
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3088
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-msgid "Folders"
-msgstr "Folder"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5313
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Hitu_ng jumlah objek:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5315
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Pilih Tujuan Salin"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Pratinjau"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5776
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "Selalu"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5803
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Berkas Lokal Saja"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5825
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Tak Pernah"
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5930
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "Berdasarkan Nama"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6671
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "Berdasarkan Ukuran"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6719
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Buka Dengan %s"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "Berdasarkan Jenis"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6728
+msgid "Run"
+msgstr "Jalankan"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Mulai"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Sambung"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Kecil"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Standard"
-msgstr "Standar"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6790
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Besar"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6806
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6809
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6812 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Putus"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6815
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6818
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Kunci Kandar"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8289
+msgid "Content View"
+msgstr "Tampilan Isi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8290
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Membuka folder saat ini"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+msgid "dropped data"
+msgstr "data yang dijatuhkan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Jenis Gambar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Judul"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Dibuat Pada"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Dibuat Oleh"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disklaimer"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merek Kamera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Model Kamera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Tanggal Difoto"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Tanggal Didigitalkan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Tanggal Diubah"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Waktu Pencahayaan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Nilai Bukaan Lensa"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Rating Kecepatan ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Lampu Kilat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode Pengukuran"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program Pencahayaan"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Panjang Fokus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Perangkat Lunak"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Kata Kunci"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Pembuat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Gagal memuat informasi gambar"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:402
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:648
-msgid "Loading…"
-msgstr "Memuat…"
-
-#: ../src/nautilus-list-model.c:369
+#: ../src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Pakai Baku"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2638
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+msgid "List View"
+msgstr "Tampilan Tabel"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Kolom Terlihat"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Buka %d lokasi?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1594
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+msgid "Anything"
+msgstr "Apapun"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+msgid "Folders"
+msgstr "Folder"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumen"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustrasi"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+msgid "Music"
+msgstr "Musik"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+# msgid "Video"
+# msgstr "Video"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+msgid "Picture"
+msgstr "Gambar"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+msgid "Text File"
+msgstr "Berkas Teks"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Tautan “%s” terputus. Buang ke Tempat Sampah?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Tautan “%s” terputus."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena “%s” yang dituju tidak lagi ada."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Anda ingin menjalankan “%s” atau hanya melihat isinya?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” adalah berkas teks yang dapat dieksekusi."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Jalankan dalam _Terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Lihat Isinya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Tak dapat menampilkan “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Jenis berkas tidak dikenal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "Pilih Aplika_si"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Tak dapat mencari aplikasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3346,11 +3511,11 @@ msgstr ""
"Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n"
"Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1341
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3359,184 +3524,147 @@ msgstr ""
"Peluncur aplikasi “%s” belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak "
"mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1359
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Tetap _Luncurkan"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Tandai Dipercaya"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1591
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1668 ../src/nautilus-mime-actions.c:1932
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "Tak dapat membuka lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2011
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Tak dapat memulai lokasi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2095
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Membuka “%s”."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2098
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Membuka %d objek."
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Pintasan Hapus Telah Berubah"
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Dengan versi terakhir Berkas, Anda tak perlu lagi menahan Ctrl untuk "
-"menghapus — tombol Delete akan bekerja ketika ditekan sendiri."
-
-#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
-msgid "Got it"
-msgstr "Paham"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Tak Ditemukan Hasil"
-
-#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Cobalah pencarian lain"
-
-#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Folder Kosong"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:322
+#: ../src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Menutup tab"
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Buka Di _Tab Baru"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Buka Di _Jendela Baru"
-
-#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "P_roperti"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+msgid "None"
+msgstr "Nihil"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operasi Berkas"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Lihat Rincian"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Semua operasi berkas telah selesai"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
-msgstr "Harap jatuhkan satu citra saja untuk menata sebuah ikon tersuai."
+msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nama"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Properti %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Properti %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "tidak ada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "tidak terbaca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
@@ -3546,1037 +3674,1411 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Isi:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "terpakai"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "bebas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Kapasitas total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Jenis sistem berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Umum"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Target taut:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Folder Induk:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Diakses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Diubah:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Ruang kosong:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "jangan "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "daftar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "buat/hapus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "akses"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Hanya melihat daftar berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Mengakses berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Membuat dan hapus berkas"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya-baca"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Baca dan tulis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Akses folder:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Akses berkas:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Kelompok:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Lainnya:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Konteks keamanan:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Hak akses “%s” tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Membuat jendela Properti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Pilih Ikon Sendiri"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Jenis Berkas"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumen"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Musik"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Mencari lokasi saja"
-# msgid "Video"
-# msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Gambar"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "Mencari perangkat saja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrasi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Mencari lokasi jaringan saja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Berkas Teks"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Hanya mencari folder ini"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
-msgid "Select type"
-msgstr "Pilih jenis"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
-msgid "Select"
-msgstr "Pilih"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Apapun"
+#. Add the no date filter element first
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+msgid "Any time"
+msgstr "Kapanpun"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
msgid "Other Type…"
msgstr "Jenis Lain…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Kini"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+msgid "Select type"
+msgstr "Pilih tipe"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+msgid "Select"
+msgstr "Pilih"
-#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Pilih Tanggal…"
-#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "U_bah Nama"
+#. trash
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Semua berkas dalam folder ini akan tampil pada menu Dokumen Baru."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen "
+"baru."
#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk "
+"templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>"
+
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu "
"Skrip."
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_Folder Baru"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
-msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih Semu_a"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Ketikkan _Lokasi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Tandai Lokasi Ini"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
-msgid "Action menu"
-msgstr "Menu aksi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Buka menu aksi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Menu tilik"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Buka menu tilik"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
-msgid "Search files"
-msgstr "Cari berkas"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "Operasi tengah berlangsung"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "Operasi buka tengah berlangsung"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Urutkan"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nama"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-msgid "_Size"
-msgstr "_Ukuran"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "_Type"
-msgstr "_Tipe"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Terakhir Di_ubah"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "_Relevansi Pencarian"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Balik Urutan"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "_Kolom Terlihat…"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Muat Ulang"
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:819
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:4
+msgid "_Undo"
+msgstr "Tak _Jadi"
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
-msgid "St_op"
-msgstr "St_op"
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:822
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:5
+msgid "_Redo"
+msgstr "Jadi _Lagi"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "K_embalikan"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
-msgstr "_Kosong"
+msgstr "_Kosongkan"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:402
-msgid "Searching…"
-msgstr "Mencari…"
+#: ../src/nautilus-window.c:1337
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properti"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah."
+#: ../src/nautilus-window.c:1347
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Format…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1562
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Memilih Objek yang Cocok"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1567 ../src/nautilus-files-view.c:5195
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pilih"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1575
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Pola:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
-msgid "Examples: "
-msgstr "Contoh: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1839
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Sebuah folder dengan nama tersebut sudah ada."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Sebuah berkas dengan nama tersebut telah ada."
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "\"%s\" dihapus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama folder tidak boleh memuat \"/\"."
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1608
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d berkas dihapus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Nama berkas tidak boleh memuat \"/\"."
+#: ../src/nautilus-window.c:1710
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Buka %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \".\"."
+#: ../src/nautilus-window.c:1798
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Tab Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1863
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \".\"."
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-window.c:1808
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1866
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah folder tidak boleh bernama \"..\"."
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/nautilus-window.c:1816
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1868
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Sebuah berkas tidak boleh bernama \"..\"."
+#: ../src/nautilus-window.c:1827
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tutup Tab"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2099 ../src/nautilus-files-view.c:2167
-msgid "Folder name"
-msgstr "Nama folder"
+#: ../src/nautilus-window.c:2747
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2101
-msgid "File name"
-msgstr "Nama berkas"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2756
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
+"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
+"Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
+"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
+"\n"
+"Kontribusi Launchpad:\n"
+" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
+" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
+" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n"
+" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n"
+" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n"
+" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
+" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2166
-msgid "Create"
-msgstr "Buat"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2168
-msgid "New Folder"
-msgstr "Folder Baru"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan "
-"konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2987 ../src/nautilus-files-view.c:3022
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” dipilih"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2989
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d folder dipilih"
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2999
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(memuat %'d item)"
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(memuat total %'d item)"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3025
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d objek dipilih"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3032
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d objek lain dipilih"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3046
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
+"dan coba lagi."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3070
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5184
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Pilih Tujuan Pindah"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+msgid "Open with:"
+msgstr "Buka dengan:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5186
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Pilih Tujuan Salin"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5611
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Tak dapat menghapus “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Jendela baru"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5638
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Tak dapat mengeluarkan “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Tutup jendela atau tab"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5660
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Tak dapat menghentikan kandar"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5765
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Tak dapat menjalankan “%s”"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Penanda taut"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Tandai lokasi Ini"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Tampilkan bantuan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Pintasan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Membuka"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Buka"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6481
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Buka di tab baru"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Buka di jendela baru"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Buka berkas dan tutup jendela"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Buka dengan aplikasi baku"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Ke tab sebelumnya"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Ke tab selanjutnya"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Buka tab"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6529
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Buka Dengan %s"
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Pindahkan tab ke kiri"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6538
-msgid "Run"
-msgstr "Jalankan"
+# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Pindahkan tab ke kanan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Mundur"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Maju"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Naik"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6540
-msgid "Open"
-msgstr "Buka"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Turun"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6591
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
-msgid "_Start"
-msgstr "_Mulai"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Ke beranda"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Masukkan lokasi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bilah lokasi dengan beranda"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Tilik"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Segarkan tilikan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Tilikan daftar"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Tilikan kisi"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Penyuntingan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Buat folder"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Ubah Nama"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Pindahkan ke tong sampah"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Hapus permanen"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Potong"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Salin"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tempel"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Pilih semua"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Balik pilihan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Piih butir yang cocok"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Batal"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6594 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Sambung"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Jadi Lagi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6597
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Tampilkan properti butir"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6600
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Buka Ku_nci Kandar"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6616
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Hentikan Kandar"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bilah sisi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6619
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Lepa_s Media dengan Aman"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nsi"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6622 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Putus"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pintasan Papan Ti_k"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6625
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6628
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Kunci Kandar"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "Tent_ang"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8116
-msgid "Content View"
-msgstr "Tampilan Isi"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8117
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Membuka folder saat ini"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_Folder Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "_Dokumen Baru"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "Tem_pel"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+msgid "Create _Link"
+msgstr "B_uat Taut"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+msgid "Select _All"
+msgstr "Pilih Semu_a"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roperti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Tetap _rata"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Kelola _Desktop berdasarkan Nama"
+msgstr "Kelola _Desktop menurut Nama"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
msgid "Change _Background"
msgstr "Ubah Latar _Belakang"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrip"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Buka F_older Skrip"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Buka L_okasi Butir"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Buka Di _Tab Baru"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Buka Di Jendela _Baru"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain"
+msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Mount"
msgstr "_Kait"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Unmount"
msgstr "_Lepas Kaitan"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan Media"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
msgid "_Stop"
msgstr "_Hentikan"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Deteksi Media"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "Sali_n"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
msgid "Move to…"
msgstr "Pindah ke…"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Copy to…"
msgstr "Salin ke…"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "Hapus _Dari Tong Sampah"
+msgstr "Hapus _dari Tong Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Hapus Permanen"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Tempat Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Pulihkan Da_ri Tong Sampah"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ubah Ukuran Ikon…"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
msgid "Rena_me"
msgstr "Ubah Na_ma"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Jadikan Gambar Latar"
-#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Buang dari Ba_ru-baru Ini"
+msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Folder Kosong"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Dengan versi terbaru dari Berkas, Anda tidak lagi perlu menahan Ctrl untuk "
+"menghapus - tombol Delete akan bekerja bila ditekan sendiri."
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Berhasil"
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "data yang dijatuhkan"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Tidak Ada Hasil"
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Properti"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Coba pencarian berbeda"
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Format…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "Selalu"
-#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
-#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "\"%s\" dihapus"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Berkas Lokal Saja"
-#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
-#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
-#, c-format
-msgid "%d file deleted"
-msgid_plural "%d files deleted"
-msgstr[0] "%d berkas dihapus"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Tak Pernah"
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Buka %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Kecil"
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Tab Baru"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
-# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "_Pindahkan ke Kiri"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
-# Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa.
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pindahkan _ke Kanan"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "Berdasarkan Nama"
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Tutup Tab"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "Berdasarkan Ukuran"
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
-msgid "Access and organize your files."
-msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "Berdasarkan Jenis"
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n"
-"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005.\n"
-"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
-"Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n"
-"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n"
-"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n"
-"\n"
-"Kontribusi Launchpad:\n"
-" Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n"
-" Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n"
-" Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n"
-" Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n"
-" Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n"
-" Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n"
-" Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Diakses"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Berdasarkan Tanggal Dibuang"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
-#, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1183
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+msgid "Sort"
+msgstr "Urutkan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Urut _folder sebelum berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ijinkan folder dik_embangkan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Kapsi Tilikan Ikon"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
msgstr ""
-"Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya "
-"dan coba lagi."
+"Tambahkan informasi yang akan ditampilkan di bawah nama folder dan berkas.\n"
+"Informasi yang lebih rinci akan muncul saat lebih diperbesaran."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1205
-#, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Second"
+msgstr "Kedua"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1353
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Tak dapat memuat lokasi"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "Third"
+msgstr "Ketiga"
-#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
-msgid "_Files"
-msgstr "_Berkas"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+msgid "First"
+msgstr "Pertama"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD Audio"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Tampilan"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
-msgid "Audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+msgid "Open Action"
+msgstr "Buka Aksi"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "Video DVD"
-msgstr "DVD Video"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "Video CD"
-msgstr "CD Video"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Video Super"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Pembuatan Taut"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "Photo CD"
-msgstr "CD Foto"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Tampi_lkan aksi untuk membuat taut simbolik"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "Picture CD"
-msgstr "CD Gambar"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
-msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Berisi foto-foto digital"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Tampilkan mereka"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "Contains music"
-msgstr "Berisi musik"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+msgid "_Run them"
+msgstr "Jalankan me_reka"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "Contains software"
-msgstr "Berisi perangkat lunak"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "T_anya apa yang akan dilakukan"
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
-#, c-format
-msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Terdeteksi sebagai “%s”"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "B_ertanya sebelum mengosongkan Tong Sampah"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
-msgid "Contains music and photos"
-msgstr "Berisi musik dan foto"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
-msgid "Contains photos and music"
-msgstr "Berisi foto dan musik"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Perilaku"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
-msgid "Open with:"
-msgstr "Buka dengan:"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel."
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-msgid "Unmount"
-msgstr "Lepas Kait"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Daftar Kolom"
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Tidak ditemukan server baru-baru ini"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Cari dalam subfolder:"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Server Baru-baru Ini"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Hanya pada k_omputer ini"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Tak ditemukan hasil"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+msgid "_All locations"
+msgstr "Semu_a lokasi"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Menyambung ke _Server"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+msgid "_Never"
+msgstr "Janga_n pernah"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174
-msgid "Con_nect"
-msgstr "Sambu_ng"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Gambar Mini"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Masukkan alamat server..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Tampilkan gambar mini:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+msgid "A_ll files"
+msgstr "Semua _berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+msgid "N_ever"
+msgstr "Ja_ngan pernah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+msgid "File count"
+msgstr "Cacah berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "Hanya f_older di komputer ini"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+msgid "All folder_s"
+msgstr "_Semua folder"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "Tak _Pernah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Cari & Pratinjau"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Ubah _Nama"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Kapan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+msgid "Select a date"
+msgstr "Pilih tanggal"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Bersihkan tanggal yang kini dipilih"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "Sejak…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+msgid "Last _modified"
+msgstr "Terakhir diu_bah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+msgid "Last _used"
+msgstr "Terakhir di_pakai"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Apa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Tipe berkas mana yang akan dicari"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teks Lengkap"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Cari pada isi dan nama berkas "
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+msgid "File Name"
+msgstr "Nama Berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Cari hanya pada nama berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:1
+msgid "New folder"
+msgstr "Folder baru"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:2
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Tandai lokasi Ini"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui.h:3
+msgid "New tab"
+msgstr "Tab baru"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Menu aksi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Buka menu aksi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Jungkitkan mode tilikan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Berpindah antara tilikan kisi dan daftar"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Cari berkas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Operasi dalam progres"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Operasi pembukaan dalam progres"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Perkecil"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:2
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Reset zum"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar"
+
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Terakhir _Diubah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Pertama Diubah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+msgid "_Size"
+msgstr "_Ukuran"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tipe"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Terakhir Dibuang ke _Tong Sampah"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:14
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "_Kolom Terlihat…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:15
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:16
+msgid "R_eload"
+msgstr "_Muat Ulang"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:17
+msgid "St_op"
+msgstr "St_op"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Berkas"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Mencari lokasi jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
-msgstr "Tak ditemukan lokasi jaringan"
+msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Sambu_ng"
+
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Tidak bisa melepas kait volume"
+msgstr "Tak bisa melepas kait volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
msgid "Cance_l"
msgstr "Bata_l"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka dalam _Tab Baru"
+msgstr "Buka di _Tab baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka dalam _Jendela Baru"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Tidak bisa mendapat lokasi server jauh"
+msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "On This Computer"
msgstr "Pada Komputer Ini"
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "%s / %s tersedia"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+msgid "Unmount"
+msgstr "Lepas Kait"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Tak ada server baru-baru ini yang ditemukan"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Server Baru-baru Ini"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Tak ditemukan hasil"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Menyambung ke _Server"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Masukkan alamat server…"