summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2016-08-17 18:09:24 +0200
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2016-08-17 18:09:24 +0200
commita71957fc829befed7047c74d5b871bed84ce532e (patch)
tree6b62bf4d6ce7ead6abd588283c4e435225a2367d
parent7d4e886185205f56871a2802ca12e99e28854a8e (diff)
downloadnautilus-a71957fc829befed7047c74d5b871bed84ce532e.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po2493
1 files changed, 1250 insertions, 1243 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index efe3212a1..e7af5512b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-10 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-10 10:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-15 19:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-17 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,16 +34,16 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Přístup k souborům a jejich správa"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
"pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou "
"správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -68,32 +68,42 @@ msgstr ""
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Spustit software"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
-#: ../src/nautilus-window.c:2727
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
# Může zde být mezera?
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém "
"souborů;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "system-file-manager"
+msgstr "system-file-manager"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -103,11 +113,11 @@ msgstr ""
"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
"seznamu karet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -115,11 +125,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Nautilus budou vždy "
"používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -127,22 +137,22 @@ msgstr ""
"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty "
"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo "
"naposledy změněn."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -150,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus v kontextové nabídce "
"zobrazovat položku, která umožňuje trvalé smazání obejitím koše."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -158,7 +168,7 @@ msgstr ""
"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z "
"kopírovaných nebo vybraných souborů"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -167,12 +177,12 @@ msgstr ""
"zobrazovat položku pro vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných "
"nebo vybraných souborů."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -180,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus žádat o potvrzení, když se "
"pokusíte smazat soubory nebo vysypat koš."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -197,11 +207,11 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -209,11 +219,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -225,11 +235,11 @@ msgstr ""
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -237,14 +247,14 @@ msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
"do koše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -252,11 +262,11 @@ msgstr ""
"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -266,11 +276,11 @@ msgstr ""
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -280,11 +290,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -294,11 +304,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -313,11 +323,11 @@ msgstr ""
"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -327,11 +337,11 @@ msgstr ""
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -339,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Nautilus při zobrazení s ikonami "
"a zobrazení v seznamu složky před soubory."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -351,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -367,11 +377,11 @@ msgstr ""
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -381,11 +391,11 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -393,22 +403,22 @@ msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
"nastavení."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -423,14 +433,14 @@ msgstr ""
"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
"výchozích cestách hledání."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -438,11 +448,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -455,19 +465,19 @@ msgstr ""
"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -475,11 +485,12 @@ msgstr ""
"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -510,35 +521,35 @@ msgstr ""
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -546,24 +557,24 @@ msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Písmo pracovní plochy"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -571,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
"odkazující na domovskou složku."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -583,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na koš."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -595,11 +606,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
"umístěny na pracovní plochu."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -607,16 +618,16 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
"odkazující na zobrazení Síťové servery."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Domů'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Název ikony domovské složky"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -624,16 +635,16 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
"složky na pracovní ploše."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Koš'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Název ikony koše na ploše"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -641,16 +652,16 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na "
"koš."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Síťové servery'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Název ikony síťových serverů"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -658,7 +669,7 @@ msgstr ""
"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
"serverů na ploše."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -670,11 +681,11 @@ msgstr ""
"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Prolínání při změně pozadí"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -682,355 +693,327 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
"efekt prolínání."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Zobrazit více _detailů"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:558
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-files-view.c:1556
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5274 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5181
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1021
+#: src/nautilus-files-view.c:1496 src/nautilus-files-view.c:5341
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: src/nautilus-bookmark.c:108 src/nautilus-file-utilities.c:266
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2481
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Vráti na _výchozí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1715
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:16
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Název a ikona souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "Typ souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Změněný"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy změněn."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Použitý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum, kdy byl soubor napsledy použit."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "Vlastník souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Oprávnění souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Typ MIME souboru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "Umístění souboru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Změněný – čas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Do koše vyhozeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, kdy byl soubor přesunut do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Původní umístění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Hodnoty relevance hledání"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na ploše"
-
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
+
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
+#: src/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
+#: src/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
+#: src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
+#: src/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
+#: src/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
+#: src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1038,7 +1021,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1046,14 +1029,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
+#: src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1061,7 +1044,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1069,47 +1052,44 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
+#: src/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
+#: src/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
+#: src/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: src/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Já"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
+#: src/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1117,7 +1097,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1125,7 +1105,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1134,97 +1114,87 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? položek"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
+#: src/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: src/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
+#: src/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: src/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
+#: src/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1233,24 +1203,22 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Sloučit složku „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1258,180 +1226,179 @@ msgstr ""
"Pokud při slučování bude kterýkoliv ze souborů ve složce v konfliktu s "
"kopírovanými soubory, budete před jeho nahrazením dotázáni na potvrzení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiná složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Nahrazením se odstraní všechny soubory ve složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Nahradit složku „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Nahradit soubor „%s“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Při jeho nahrazení se přepíše jeho obsah."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Starší soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Novější soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Původní složka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "Položek:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Původní soubor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2997
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Naposledy změněno:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Sloučit s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit za"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Sloučit"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Vybrat nový název pro _cíl"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:536
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Výchozí"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:565
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Přejme_novat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:571
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Sloučit složku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt souborů a složek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:660
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1439,8 +1406,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1448,7 +1414,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1456,7 +1422,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1465,7 +1431,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1474,25 +1440,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1502,12 +1468,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -1515,36 +1481,34 @@ msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1553,10 +1517,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1566,39 +1528,39 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1611,30 +1573,28 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
-#: ../src/nautilus-window.c:1301
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2507
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1643,15 +1603,15 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Smazáno „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Maže se „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1659,7 +1619,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1669,15 +1629,11 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1946
+#: src/nautilus-file-operations.c:1952 src/nautilus-file-operations.c:1984
+#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3379
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1687,16 +1643,14 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1970
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1704,15 +1658,13 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:1656 src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:1805
+#: src/nautilus-file-operations.c:2768
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1660
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1720,47 +1672,44 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: src/nautilus-file-operations.c:1663 src/nautilus-file-operations.c:2827
+#: src/nautilus-file-operations.c:4019
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:4028
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1693
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
+#: src/nautilus-file-operations.c:1696 src/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:4064
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nelze odstranit složku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
+#: src/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1919
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1768,7 +1717,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: src/nautilus-file-operations.c:1923
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1777,35 +1726,35 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: src/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2052
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2255
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nelze vysunout %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: src/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nelze odpojit %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
+#: src/nautilus-file-operations.c:2499
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1813,18 +1762,17 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
+#: src/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5695
+#: src/nautilus-file-operations.c:2639 src/nautilus-files-view.c:5762
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: src/nautilus-file-operations.c:2715
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1832,7 +1780,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
+#: src/nautilus-file-operations.c:2721
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1840,7 +1788,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
+#: src/nautilus-file-operations.c:2727
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1848,7 +1796,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: src/nautilus-file-operations.c:2733
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1856,24 +1804,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
+#: src/nautilus-file-operations.c:2764 src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:4056
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2766 src/nautilus-file-operations.c:4009
+#: src/nautilus-file-operations.c:4054
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-file-operations.c:2770
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
+#: src/nautilus-file-operations.c:2824
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1881,116 +1826,114 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2863
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#: src/nautilus-file-operations.c:2940
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: src/nautilus-file-operations.c:2943
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3045 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132 src/nautilus-file-operations.c:3162
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3049
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3051
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3133
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
+#: src/nautilus-file-operations.c:3135
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: src/nautilus-file-operations.c:3163
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3236
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3247
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Zdvojuje se „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
+#: src/nautilus-file-operations.c:3249
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Zdvojeno „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
+#: src/nautilus-file-operations.c:3273
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3277
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
+#: src/nautilus-file-operations.c:3291
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
@@ -1999,8 +1942,7 @@ msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
+#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:3359
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2010,7 +1952,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
@@ -2022,14 +1964,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: src/nautilus-file-operations.c:3370
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: src/nautilus-file-operations.c:3883
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2037,11 +1979,11 @@ msgstr ""
"Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
+#: src/nautilus-file-operations.c:3886
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2049,88 +1991,81 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
"zobrazení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
+#: src/nautilus-file-operations.c:4061
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
+#: src/nautilus-file-operations.c:4106 src/nautilus-file-operations.c:4835
+#: src/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4107
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:4837 src/nautilus-file-operations.c:4908
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
+#: src/nautilus-file-operations.c:4192
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
+#: src/nautilus-file-operations.c:4233
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:4580 src/nautilus-file-operations.c:5292
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
+#: src/nautilus-file-operations.c:4581 src/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
+#: src/nautilus-file-operations.c:4582 src/nautilus-file-operations.c:5294
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:4612
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
+#: src/nautilus-file-operations.c:4613
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
+#: src/nautilus-file-operations.c:4614
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
+#: src/nautilus-file-operations.c:4839
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
+#: src/nautilus-file-operations.c:4909
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
+#: src/nautilus-file-operations.c:5202
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
+#: src/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2138,20 +2073,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: src/nautilus-file-operations.c:5710
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
+#: src/nautilus-file-operations.c:5744
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
+#: src/nautilus-file-operations.c:5748
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2159,80 +2094,77 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
+#: src/nautilus-file-operations.c:5885
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
+#: src/nautilus-file-operations.c:5888
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5891
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: src/nautilus-file-operations.c:6217
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
+#: src/nautilus-file-operations.c:6476
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
+#: src/nautilus-file-operations.c:6488
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:6704
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:6706
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
+#: src/nautilus-file-operations.c:6708
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016 src/nautilus-file-operations.c:7057
+#: src/nautilus-file-operations.c:7092 src/nautilus-file-operations.c:7127
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
-#: ../src/nautilus-window.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2240,7 +2172,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2248,7 +2180,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2256,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2264,33 +2196,33 @@ msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Přesunout „%s“ do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Vrátit přesun"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Opakovat přesun"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Vrátit obnovu z koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Opakovat obnovu z koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2298,8 +2230,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2307,17 +2239,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2325,7 +2257,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2333,7 +2265,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2341,7 +2273,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2349,27 +2281,27 @@ msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Smazat „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Vrátit kopírování"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Opakovat kopírování"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2377,7 +2309,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2385,7 +2317,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2393,7 +2325,7 @@ msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2401,20 +2333,20 @@ msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Vrátit zdvojení"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Opakovat zdvojení"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2422,7 +2354,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2430,78 +2362,78 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Vrátit vytvoření složky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Opakovat vytvoření složky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Vrátit přejmenování"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Opakovat přejmenování"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2509,232 +2441,229 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Vrátit přesun do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Opakovat přesun do koše"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1370
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1524
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1520
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1521
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1631
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit skupinu položky „%s“ na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1633
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit skupinu položky „%s“ na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1636
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Vrátit změnu skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1637
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Opakovat změnu skupiny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Obnovit vlastníka „%s“ na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1641
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Nastavit vlastníka „%s“ na „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1644
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1645
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvukové DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "CD s fotografiemi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje software"
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
msgid "Could not add application"
msgstr "Nelze přidat aplikaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
msgid "Could not forget association"
msgstr "Nelze zrušit asociaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
msgid "Forget association"
msgstr "Zrušit asociaci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
msgid "Could not set as default"
msgstr "Nelze nastavit jako výchozí"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2743,40 +2672,38 @@ msgstr ""
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#: src/nautilus-query.c:472
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Hledat „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -2785,7 +2712,7 @@ msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -2794,7 +2721,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d týdny"
msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -2803,7 +2730,7 @@ msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -2811,25 +2738,44 @@ msgstr[0] "Loni"
msgstr[1] "Poslední %d roky"
msgstr[2] "Posledních %d let"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na ploše"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Send to…"
msgstr "Poslat e-mailem…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2840,7 +2786,7 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:167
+#: src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2851,23 +2797,19 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:552
+#: src/nautilus-application.c:572
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-#: ../src/nautilus-application.c:559
+#: src/nautilus-application.c:579
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: src/nautilus-application.c:587
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:687
+#: src/nautilus-application.c:700
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2876,52 +2818,43 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:826
+#: src/nautilus-application.c:815
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: ../src/nautilus-application.c:833
+#: src/nautilus-application.c:822
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:835
+#: src/nautilus-application.c:824
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:837
+#: src/nautilus-application.c:826
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:839
+#: src/nautilus-application.c:828
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:841
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:843
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:845
+#: src/nautilus-application.c:830
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:847
+#: src/nautilus-application.c:832
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: ../src/nautilus-application.c:848
+#: src/nautilus-application.c:833
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2930,16 +2863,15 @@ msgstr ""
"Program nelze spustit:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nelze najít umístění programu"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -2947,117 +2879,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
msgid "Icon View"
msgstr "Zobrazení s ikonami"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem ke smazání."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Umístění nebylo možné zobrazit."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Skupina nemohla být změněna."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Vlastník nemohl být změněn."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Oprávnění nemohla být změněna."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr ""
"Název „%s“ je na tomto umístění již použit. Použijte prosím jiný název."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s“ v tomto umístění neexistuje. Možná byl právě přesunut či smazán?"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
@@ -3066,46 +2993,46 @@ msgstr ""
"Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný "
"název."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Název „%s“ je příliš dlouhý. Použijte prosím jiný název."
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403
+#: src/nautilus-files-view.c:377
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:657
+#: src/nautilus-files-view.c:377 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1073 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
+#: src/nautilus-files-view.c:1012 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1075
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3113,7 +3040,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1078
+#: src/nautilus-files-view.c:1017
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3121,77 +3048,77 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1082 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
+#: src/nautilus-files-view.c:1021 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1553
+#: src/nautilus-files-view.c:1493
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1558 ../src/nautilus-files-view.c:5275
+#: src/nautilus-files-view.c:1498 src/nautilus-files-view.c:5342
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+#: src/nautilus-files-view.c:1506
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1572
+#: src/nautilus-files-view.c:1512
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+#: src/nautilus-files-view.c:1718
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1815
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1830
+#: src/nautilus-files-view.c:1735
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+#: src/nautilus-files-view.c:1737
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1835
+#: src/nautilus-files-view.c:1740
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1837
+#: src/nautilus-files-view.c:1742
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1840
+#: src/nautilus-files-view.c:1745
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1842
+#: src/nautilus-files-view.c:1747
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2073 ../src/nautilus-files-view.c:2141
+#: src/nautilus-files-view.c:2064 src/nautilus-files-view.c:2141
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2075
+#: src/nautilus-files-view.c:2066
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2140
+#: src/nautilus-files-view.c:2140
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2142
+#: src/nautilus-files-view.c:2142
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2583
+#: src/nautilus-files-view.c:2589
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3199,12 +3126,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3010 ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#: src/nautilus-files-view.c:3019 src/nautilus-files-view.c:3054
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3012
+#: src/nautilus-files-view.c:3021
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3212,7 +3139,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3022
+#: src/nautilus-files-view.c:3031
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3221,7 +3148,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3033
+#: src/nautilus-files-view.c:3042
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3229,7 +3156,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3048
+#: src/nautilus-files-view.c:3057
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3238,7 +3165,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3055
+#: src/nautilus-files-view.c:3064
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3250,7 +3177,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#: src/nautilus-files-view.c:3078
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3262,42 +3189,42 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3093
+#: src/nautilus-files-view.c:3102
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5264
+#: src/nautilus-files-view.c:5331
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5266
+#: src/nautilus-files-view.c:5333
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5722
+#: src/nautilus-files-view.c:5789
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5749
+#: src/nautilus-files-view.c:5816
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5771
+#: src/nautilus-files-view.c:5838
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5876
+#: src/nautilus-files-view.c:5943
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
+#: src/nautilus-files-view.c:6684
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3305,95 +3232,95 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
+#: src/nautilus-files-view.c:6732
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
+#: src/nautilus-files-view.c:6743
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-files-view.c:6797 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
+#: src/nautilus-files-view.c:6800
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: src/nautilus-files-view.c:6803
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
+#: src/nautilus-files-view.c:6819
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
+#: src/nautilus-files-view.c:6822
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/nautilus-files-view.c:6825 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
+#: src/nautilus-files-view.c:6828
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
+#: src/nautilus-files-view.c:6831
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
+#: src/nautilus-files-view.c:8302
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
+#: src/nautilus-files-view.c:8303
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Upuštěný text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -3401,143 +3328,144 @@ msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixely"
msgstr[2] "%d pixelů"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Výška"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Název"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Vytvořeno"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Vytvořil"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Podmínky užívání"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Značka fotoaparátu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparátu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum focení"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Datum digitalizace"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum změny"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Doba expozice"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Hodnota clony"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Označení rychlosti ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Použit blesk"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režim měření"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Program expozice"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Ohnisková délka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1267
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1820
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Zobrazení v seznamu"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2641
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2661
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3545,7 +3473,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3553,82 +3481,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4200
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3636,33 +3564,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3671,11 +3599,11 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3684,15 +3612,15 @@ msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Přesto spustit"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Označit jako _důveryhodný"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3701,22 +3629,21 @@ msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3724,28 +3651,26 @@ msgstr[0] "Otevírá se %d položka."
msgstr[1] "Otevírají se %d položky."
msgstr[2] "Otevírá se %d položek."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3773
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3753,80 +3678,58 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Vlastnosti %s"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3834,7 +3737,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
@@ -3844,302 +3747,318 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "volné"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2987
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Rodičovská složka:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3023
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Použitý:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Změněný:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3690
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3713
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3695
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3704
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3706
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3715
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3780
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Jen seznam souborů"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3842
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4203
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3992
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4007
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4186
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4231
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4287
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4894
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5180
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Prohledávají se jen umístění"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Prohledávají se jen zařízení"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
msgid "Any time"
msgstr "Kdykoliv"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
msgid "Other Type…"
msgstr "Jiný typ…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "Select type"
msgstr "Vyberte typ"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Vybrat data…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Soubory z této složky se objeví v nabídce Vytvořit nový dokument."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové "
+"dokumenty."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám"
+"\">Dozvědět se více…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zno_vu"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "O_bnovit"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "V_yprázdnit"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"
-#: ../src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/nautilus-window.c:1329
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1585
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1590
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4147,28 +4066,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
-#: ../src/nautilus-window.c:1692
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../src/nautilus-window.c:1780
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1790
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1809
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../src/nautilus-window.c:2729
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -4176,7 +4095,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2738
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -4191,35 +4110,35 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1150
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
@@ -4228,7 +4147,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4236,470 +4155,475 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1338
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Otevřít pomocí:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Zavřít okno či kartu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Přidat aktuální umístění do záložek"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Otevírání"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otevřít v nové kartě"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Otevřít v novém okně"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Otevřít umístění položky (jen pro hledání a nedávné)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Otevřít pomocí výchozí aplikace"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Otevřít kartu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Přesunout kartu vlevo"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Přesunout kartu vpravo"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Přejít výš"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Přejít níž"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Přejít do domovské složky"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Adresní lišta s kořenovým umístěním"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Adresní lišta s domovským umístěním"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Aktualizovat zobrazení"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Zobrazit/skrýt skryté soubory"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Zobrazit/skrýt nabídku činností"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Zobrazit v seznamu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Zobrazit v mřížce"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Vytvořit složku"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Přesunout do koše"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trvale smazat"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Vyjmout"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Vybrat vyhovující položky"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Ukončit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nová _složka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Nový _dokument"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvořit o_dkaz"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Nechat zarovnané"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "Změnit _pozadí plochy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Otevřít umístění položky"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Přesunout do…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopírovat do…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Smazat z koše"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Smazat trvale"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit koš"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "O_bnovit z koše"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Roztáhnout ikonu…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Obnovit původní velikost ikony"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Přej_menovat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Odeb_rat z nedávných"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Složka je prázdná"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4707,129 +4631,138 @@ msgstr ""
"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete "
"funguje při zmáčknutí sama o sobě."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Jasné"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Jen místní soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Malá"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Velká"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "dle názvu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "dle velikosti"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "dle typu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "dle data změny"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Dle data přístupu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Dle data vyhození"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Řadit podle"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Řadit _složky před soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4837,334 +4770,348 @@ msgstr ""
"Přidat informace, které se zobrazí pod názvy souborů a složek.\n"
"Čím větší použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Třetí"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "První"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Otevírání"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Vytváření odkazů"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Spustitelné textové soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Zobrazit je"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "_Spustit je"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co děl_at"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při zobrazení v seznamu."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Sloupce seznamu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Hledat v podsložkách:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "_On this computer only"
msgstr "Jen na tomt_o počítači"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
msgid "_All locations"
msgstr "Ve _všech umístěních"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatury"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Zobrazovat miniatury:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "Jen _soubory na tomto počítači"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
msgid "A_ll files"
msgstr "Všech_ny soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikdy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "File count"
msgstr "Počítání souborů"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Počítat soubory ve složkách:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "All folder_s"
msgstr "Ve všech slož_kách"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
msgstr "Nik_dy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Search & Preview"
msgstr "Hledání a náhledy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
msgid "_Rename"
msgstr "Přej_menovat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Kdy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Vybrat datum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Po…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Naposledy z_měněno"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Naposledy po_užito"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Co"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Které typy souborů budou hledány"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Všechen text"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Hledat jen v názvu souboru"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová kar_ta"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nová složka"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Zadat _umístění"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Přidat toto umístění do záložek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Přidat umístění do zá_ložek"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nová karta"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Nabídka činností"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Otevřít nabídku činností"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Nabídka zobrazení"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Přepnout režim zobrazení"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Otevřít nabídku zobrazení"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Přepnout mezi zobrazením v mřížce a v seznamu"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Hledat soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Probíhající operace"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Otevřít probíhající operace"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Výchozí přiblížení"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Název"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Naposledy z_měněno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Poprvé změněno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Naposledy z_měněno"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "_Relevance hledání"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Ob_rátit pořadí"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Viditelné _sloupce…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
msgstr "Znovu _načíst"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "Zas_tavit"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Soubory"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Prohledávají se síťová umístění"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nelze připojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruš_it"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
@@ -5172,7 +5119,7 @@ msgstr "Na tomto počítači"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5180,32 +5127,92 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici"
msgstr[1] "%s / %s k dispozici"
msgstr[2] "%s / %s k dispozici"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adresy serverů…"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adresy serverů sestávají z prefixu s protokolem a vlastní adresy. Například:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://nejaky.priklad.cz, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupné protokoly"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "FTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "NFS"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SFTP"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// nebo ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// nebo davs://"
+
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedávné servery"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
msgid "No results found"
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Připojit se k _serveru"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"