diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2019-10-13 10:56:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-10-13 10:56:38 +0000 |
commit | 67db1fac5f906af318f550eddb15bbfc22e7006f (patch) | |
tree | ad6d7cc836e5c051d7ac2ccded523c5a46ba2350 | |
parent | da863880dcf726a497d5c590905f453c7b1a6b39 (diff) | |
download | nautilus-67db1fac5f906af318f550eddb15bbfc22e7006f.tar.gz |
Update Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 6925 |
1 files changed, 5950 insertions, 975 deletions
@@ -1,20 +1,16 @@ # translation of lv.po to Latvian -# gnome-utils for Latvian -# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Pēeris Krišjāis <peterisk@apollo.lv>, 2000. -# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000. -# sTYLEeX <styleex@inbox.lv>, 2006. -# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. -# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011. -# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. +# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010. +# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/issues" -"\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-06 17:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-24 16:54+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -25,1025 +21,6004 @@ msgstr "" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -# logview/logview.c:268 -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:91 -msgid "GNOME Fonts" -msgstr "GNOME fonti" +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Palaist programmatūru" -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1098 -#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 -msgid "View fonts on your system" -msgstr "Pārlūkojiet un apskatiet savas sistēmas fontus" - -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 +#. “Files” is the generic application name and the suffix is +#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown +#. * in development builds. +#. +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +msgid "Files" +msgstr "Datnes" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Piekļūt un organizēt datnes" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +#| msgid "" +#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#| "and browsing your file system." msgid "" -"GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " -"thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " -"would look under various sizes." +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" -"GNOME fonti rāda datorā instalētos fontus kā sīktēlus. Jebkura sīktēla " -"izvēlēšanās rāda, kā fonts izskatītos dažādos izmēros." +"Datnes, zināms arī kā “Nautilus” ir GNOME darbvirsmas noklusējuma datņu " +"pārvaldnieks. Tas sniedz vienkāršu un integrētu datņu pārvaldības un datņu " +"sistēmas pārlūkošanas veidu." -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" -"GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf " -"and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " -"available to all users on the computer." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"GNOME fonti arī atbalsta jaunu fontu datņu instalēšanu, kas ir .ttf un citos " -"formātos. Fontus var instalēt tikai savām vajadzībām vai visiem datora " -"lietotājiem." +"Nautilus atbalsta arī visas pamata datņu pārvaldnieka funkcijas un vēl " +"vairāk. Tas var meklēt un pārvaldīt datnes un mapes, gan lokāli, gan tīklā, " +"lasīt un rakstīt datnes noņemamos datu nesējos, izpildīt skriptus un palaist " +"lietotnes. Tam ir trīs skati — ikonu režģis, ikonu saraksts un koka " +"saraksts. Tā funkcionalitāti var paplašināt ar spraudņiem un skriptiem." -#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" -#: src/font-thumbnailer.c:181 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Sīktēla teksts (noklusējuma: Aa)" +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#| msgid "Tile view" +msgid "Tile View" +msgstr "Mozaīkas skats" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +msgid "List View" +msgstr "Saraksta skats" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:314 +msgid "Other Locations" +msgstr "Citas vietas" -#: src/font-thumbnailer.c:181 -msgid "TEXT" -msgstr "TEKSTS" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "mape;pārvaldnieks;pārlūkot;disks;datņu sistēma;datne;" -#: src/font-thumbnailer.c:183 -msgid "Thumbnail size (default: 128)" -msgstr "Sīktēla izmērs (noklusējuma: 128)" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" -#: src/font-thumbnailer.c:183 -msgid "SIZE" -msgstr "IZMĒRS" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes" -#: src/font-thumbnailer.c:185 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "FONTA-DATNE IZVADES-DATNE" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +msgid "" +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “after-current-tab”, jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " +"pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz “end”, jaunas cilnes tiks pievienotas " +"ciļņu saraksta beigās." -#: src/font-view-app-menu.ui:6 -msgid "About Fonts" -msgstr "Par fontiem" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" -#: src/font-view.c:99 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Rādīt lietotnes versiju" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārlūka logi vienmēr lietos " +"teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." -#. Translators, this string is used to display information about -#. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name -#. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced -#. * with the minimum, maximum and default values for the axis. -#. -#: src/font-view.c:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Kur veikt rekursīvo meklēšanu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"Kurās vietās Nautilus vajadzētu meklēt arī apakšmapēs. Pieejamās vērtības ir " +"“local-only”, “always” un “never”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai " +"arī pēdējo modificēšanas reizi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtrēt meklēšanas datumus izmantojot vai nu pēdējo izmantošanas reizi, vai " +"arī pēdējo modificēšanas reizi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Vai rādīt konteksta izvēlnes vienumu neatgriezeniskai dzēšanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +"item to bypass the Trash." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus konteksta izvēlnē rādīs vienumu " +"neatgriezeniskai dzēšanai, kas apiet miskasti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "" +"Vai rādīt konteksta izvēlni, lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām " +"datnēm" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " +"from the copied or selected files." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus rādīs konteksta izvēlnes vienumu, " +"lai veidotu saites no kopētām vai izvēlētām datnēm." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot datnes un tukšojot miskasti" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), Nautilus pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " +"datnes vai iztukšot miskasti." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kad rādīt vienumu skaitu mapē" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Ātruma taupīšana, rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz “always”, tad " +"rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " +"“local-only”, tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz “never”, nerāda " +"nekad." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Datņu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “single”, lai atvērtu datnes ar vienu klikšķi, vai " +"“double”, lai atvērtu datnes ar dubultklikšķi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tos aktivizē" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." +msgstr "" +"Ko iesākt ar izpildāmām teksta datnēm, kad tās tiek aktivizētas (ar parasto " +"vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir “launch” - palaiž tās kā " +"programmas, “ask” - izvēlas veicamo darbību dialogā, un “display” - parāda " +"tās kā teksta datnes." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Rādīt pakotņu instalatoru nezināmiem MIME tipiem" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Vai rādīt lietotājam pakotņu instalatora dialogu nezināma MIME tipa " +"gadījumā, lai meklētu lietotni tā pārvaldīšanai." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Nautilus pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Nautilus, ja kaut viena no šīm " +"pogām ir nospiesta." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Uz priekšu” komandu pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs “Uz priekšu” komandu pārlūka logā. Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt “Atpakaļ” komandu pārlūka logā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Lietotājiem ar pelēm, kurām ir “Uz priekšu” un “Atpakaļ” pogas, šī atslēga " +"iestatīs, kura poga aktivizēs “Atpakaļ” komandu pārlūka logā. Iespējamās " +"vērtības ir robežās no 6 līdz 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kad rādīt datņu sīktēlus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " +"“always”, tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " +"iestatīts uz “local-only”, tad sīktēlus rāda tikai vietējām datnēm. Ja " +"iestatīts uz “never”, tad nemēģina ģenerēt sīktēlu, rāda tikai vispārīgo " +"ikonu. Neskatoties uz ko varētu norādīt nosaukums, šis attiecas uz jebkuru " +"priekšskatāmu datnes veidu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"Attēliem, lielākiem par šo izmēru (megabaitos), netiks rādīti sīktēli. " +"Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var " +"prasīt daudz laika un atmiņas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "Default sort order" +msgstr "Noklusējuma secība kārtošanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"Noklusējuma secība kārtošanai saraksta skatā. Iespējamās vērtības ir “name” " +"– nosaukums, “size” – izmērs, “type” – tips, “mtime” – izmaiņu datums, " +"“atime” – piekļuves laiks un “starred” – atzīmētās." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), datnes jaunos logos tiks kārtotas pretējā " +"secībā, t.i. tā vietā lai datnes tiktu kārtotas no “a” līdz “z”, tās tiks " +"kārtotas no “z” un “a”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Noklusējuma skatītājs mapēm" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." +msgstr "" +"Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai " +"mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir “list-view” un " +"“icon-view”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Vai rādīt slēptās datnes" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"Šī atslēga ir novecojusi un ignorēta. Tagad tiek izmantota atslēga “show-" +"hidden” no “org.gtk.Settings.FileChooser”" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Kādu skatītāju izmantot meklēšanas laikā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "" +"Kad meklē, Nautilus pārslēgsies uz skatu, kas ir norādīts šajā iestatījumā." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Vai pēc kāda laika atvērt mapi, virs kura ir novietots peles rādītājs, kad " +"veic “vilkt un nomest”" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Ja iestatīts, kad veic “vilkt un nomest” darbību, pēc kāda laika automātiski " +"atvērsies mape, virs kuras atrodas peles rādītājs." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Ieslēgt jaunus eksperimentālus skatus" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Vai izmantot jaunus eksperimentālus skatus, izmantojot jaunākās GTK+ " +"logdaļas, lai palīdzētu dot atsauksmes un uzlabotu to nākotni." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Vai pēc noklusējuma atstāt ieslēgtu pilna teksta meklēšanu, kad atver jaunu " +"logu vai cilni" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Ja iestatīts, meklējot Nautilus skatīsies arī datņu saturu, ne tikai " +"nosaukumu. Tas pārslēdz noklusējuma aktīvo stāvokli, ko var pārrakstīt " +"meklēšanas joslā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Noklusējuma formāts datņu saspiešanai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formāts, ko izmantos, saspiežot datnes." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"Parakstu saraksts zem ikonas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no " +"palielinājuma līmeņa. Dažas iespējamās vērtības: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “date_changed”, “owner”, “group”, “permissions”, un " +"“mime_type”." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Noklusējuma līmenis ikonu skata tālummaiņai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Teksta daudzpunktes limits" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." +msgstr "" +"Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu datņu nosaukumus vajadzētu aizstāt " +"ar daudzpunktēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " +"“Tālummaiņas līmenis: skaitlis”. Katram norādītajam palielinājuma līmenim, " +"ja skaitlis ir lielāks par 0, datnes nosaukums nebūs garāks par norādīto " +"rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam " +"netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusējuma “skaitlis” vērtība arī ir " +"pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. " +"Piemēri: 0 — vienmēr rādīt pārāk garus datņu nosaukumus, 3 — saīsināt datņu " +"nosaukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 — " +"Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas “smallest” " +"palielinājumā. Saīsināt datņu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas " +"“smaller” palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie " +"palielinājumi: small standard large." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Noklusējuma līmenis saraksta skata tālummaiņai" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "Column order in list view" +msgstr "Kolonnu secība saraksta skatā" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Use tree view" +msgstr "Lietot koka skatu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"Vai saraksta skata navigācijai jāizmanto koka skats, nevis vienkāršs " +"saraksts." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Loga sākotnējais izmērs" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "" +"A tuple containing the initial width and height of the application window." +msgstr "Kortežs, kas satur lietotnes loga sākotnējo platumu un augstumu." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt minimizētam" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Vai navigācijas logam pēc noklusējuma jābūt maksimizētam." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Sānu rūts platums" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Noklusējuma platums sānu rūtīm jaunos logos." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " +"vietas josla." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ja iestatīts uz “true” (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu " +"rūts." + +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. Put up the timed wait window. +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 +#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot “Atcelt”." + +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanālu" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d stunda" +msgstr[1] "%d stundas" +msgstr[2] "%d stundu" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format -msgid "%s %g — %g, default %g" -msgstr "%s %g — %g, noklusējuma %g" +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minūte" +msgstr[1] "%d minūtes" +msgstr[2] "%d minūšu" -#: src/font-view.c:284 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunde" +msgstr[1] "%d sekundes" +msgstr[2] "%d sekunžu" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format -msgid "Instance %d" -msgstr "Instance %d" +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" -#. Translators, this seperates the list of Layout Features. -#: src/font-view.c:327 -msgctxt "OpenType layout" -msgid ", " -msgstr ", " +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundes" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Audio/Video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" -#: src/font-view.c:351 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7449 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Nosaukums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Izpildītājs:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Ilgums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Gads:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Albums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentārs:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Konteineris:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensijas:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodeks:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +#| msgid "Framerate:" +msgid "Frame rate:" +msgstr "Kadru ātrums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +#| msgid "Bitrate:" +msgid "Bit rate:" +msgstr "Bitu ātrums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Nolases biežums:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanāli:" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +msgid "Loading…" +msgstr "Ielādē…" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Attēla tips" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pikselis" +msgstr[1] "%d pikseļi" +msgstr[2] "%d pikseļu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Platums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Augstums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Kameras zīmols" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kameras modelis" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Ekspozīcijas laiks" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Ekspozīcijas režīms" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Diafragmas atvērums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO jutība" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Lietota zibspuldze" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokālais attālums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Programmatūra" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Atslēgvārdi" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Autors" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Izveidots" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Autortiesības" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Vērtējums" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f Z / %f R (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Koordinātes" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7451 +msgid "Image" +msgstr "Attēls" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Sūtīt uz…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Sūtīt datni izmantojot e-pastu…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Sūtīt datnes izmantojot e-pastu…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi." + +#: src/nautilus-application.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās izveidot pieprasīto mapi. Lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi, vai " +"iestatiet atļaujas, lai tā varētu tikt izveidota:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās izveidot pieprasītās mapes. Lūdzu, izveidojiet sekojošas mapes, " +"vai iestatiet atļaujas, lai tās varētu tikt izveidotas:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:604 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nevar tikt izmantots ar citām opcijām." + +#: src/nautilus-application.c:612 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nevar lietot ar URI." + +#: src/nautilus-application.c:621 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select jāizmanto ar vismaz URI." + +#: src/nautilus-application.c:774 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Kļūda, parādot palīdzību: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:966 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" +"“%s” ir iekšējais protokols. Šīs vietas tieša atvēršana nav atbalstīta." + +#: src/nautilus-application.c:1066 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." + +#: src/nautilus-application.c:1073 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." + +#: src/nautilus-application.c:1073 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ĢEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-application.c:1075 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Rādīt programmas versiju." + +#: src/nautilus-application.c:1077 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Vienmēr atvērt jaunu logu, lai pārlūkotu norādīto URI." + +#: src/nautilus-application.c:1079 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." + +#: src/nautilus-application.c:1081 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Iziet no Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:1083 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Izvēlieties norādīto URI vecāka mapē." + +#: src/nautilus-application.c:1084 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neizdevās startēt programmu:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Neizdevās atrast programmu" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ak vai! Bija problēma palaižot šo programmatūru." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties " +"palaist to?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ja jūs neuzticaties šai vietai, vai neesat pārliecināts, spiežat Atcelt." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +msgid "_Run" +msgstr "_Palaist" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” nebūs unikāls jaunais nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” konfliktēs ar esošu datni." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Nosaukums nevar būt tukšs." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Nosaukums nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” nav derīgs nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” nav derīgs nosaukums." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d mapi" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d mapes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d mapju" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni un mapi" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes un mapes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datņu un mapju" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Sākotnējais nosaukums (augoši)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Sākotnējais nosaukums (dilstoši)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "Pirmoreiz modificēts" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "Pēdējoreiz modificēts" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "Pirmoreiz izveidots" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "Pēdējoreiz izveidots" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "Kameras modelis" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "Sesijas numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "Epizodes numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "Celiņa numurs" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "Izpildītāja nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "Albuma nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +msgid "Home" +msgstr "Mājas" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Izvēles taisnstūris" + +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonu skats" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "_Atstatīt uz noklusējuma" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" +"Aizstāt pašreizējos “Saraksta kolonnas” iestatījumus ar noklusējuma " +"iestatījumiem" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: src/font-view.c:354 -msgid "Location" -msgstr "Atrašanās vieta" +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "Datnes nosaukums un ikona." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" -#: src/font-view.c:357 -msgid "Style" -msgstr "Stils" +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +msgid "The size of the file." +msgstr "Datnes izmērs." -#: src/font-view.c:367 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tips" -#: src/font-view.c:425 src/font-view.c:451 -msgid "Version" -msgstr "Versija" +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +msgid "The type of the file." +msgstr "Datnes tips." -#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:456 -msgid "Copyright" -msgstr "Autortiesības" +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +msgid "Modified" +msgstr "Mainīts" -# logview/zoom.c:183 -#: src/font-view.c:433 -msgid "Description" -msgstr "Apraksts" +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Datums, kad datne ir tikusi mainīta." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Detalizēts tips" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Datnes detalizēts tips." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +msgid "Accessed" +msgstr "Izmantots" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Datums, kad datne ir izmantota." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +msgid "The owner of the file." +msgstr "Datnes īpašnieks." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +msgid "The group of the file." +msgstr "Datnes grupa." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +msgid "Permissions" +msgstr "Atļaujas" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Datnes atļaujas." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" -#: src/font-view.c:437 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Ražotājs" +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The location of the file." +msgstr "Datnes atrašanās vieta." -#: src/font-view.c:441 -msgid "Designer" -msgstr "Dizaineris" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Mainīts — laiks" -#: src/font-view.c:445 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Aktuālums" -#: src/font-view.c:470 -msgid "Glyph Count" -msgstr "Glifu skaits" +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Datums, kad datnei ir piekļuvis lietotājs." -#: src/font-view.c:472 -msgid "Color Glyphs" -msgstr "Krāsu glifi" +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +msgid "Star" +msgstr "Zvaigzne" -#: src/font-view.c:472 -msgid "yes" -msgstr "jā" +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Parāda, vai datnei ir piešķirta zvaigzne." -#: src/font-view.c:472 -msgid "no" -msgstr "nē" +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +msgid "Trashed On" +msgstr "Izmests" -#: src/font-view.c:476 -msgid "Layout Features" -msgstr "Izkārtojuma iespējas" +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datums, kad datne tika pārvietota uz miskasti" -#: src/font-view.c:482 -msgid "Variation Axes" -msgstr "Variāciju asis" +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +msgid "Original Location" +msgstr "Sākotnējā atrašanās vietu" -#: src/font-view.c:489 -msgid "Named Styles" -msgstr "Nosauktie stili" +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Datnes sākotnējā atrašanās vieta, pirms izmešanas" -#: src/font-view.c:563 -#| msgid "This font could not be displayed." -msgid "This font could not be installed." -msgstr "Šo fontu nevarēja uzinstalēt." +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +msgid "Relevance" +msgstr "Svarīgums" -#: src/font-view.c:701 -msgid "This font could not be displayed." -msgstr "Šo fontu nevar parādīt." +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Meklēšanas svarīguma rangs" -#: src/font-view.c:833 -msgid "Install" -msgstr "Instalēt" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arhīvu nosaukumi nevar saturēt “/”." -#: src/font-view.c:836 -msgid "Installing…" -msgstr "Instalē…" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “.”." -#: src/font-view.c:839 -msgid "Installed" -msgstr "Instalēts" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhīva nosaukums nevar būt “..”." -#: src/font-view.c:842 -msgid "Failed" -msgstr "Neizdevās" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Arhīva nosaukums ir pārāk garš." -#: src/font-view.c:858 -msgid "Info" -msgstr "Informācija" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arhīvi, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēpti." -#: src/font-view.c:875 +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: src/nautilus-directory.c:673 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-dnd.c:794 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Pārvietot šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:799 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Kopēt šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:804 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Saitēt šeit" + +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu “%s” saturu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu “%s” saturu: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Šīs vietas saturu nevar parādīt." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu “%s” grupu." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” grupu: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” īpašnieku: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt “%s” atļaujas: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Nosaukums “%s” jau ir izmantots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Šajā vietā nav “%s”. Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārdēvētu “%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Nosaukums “%s” nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi “/”. Lūdzu, lietojiet citu " +"nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Nosaukums “%s” nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Nosaukums “%s” ir pārāk garš. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Piedodiet, neizdevās pārdēvēt “%s” par “%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Neizdevās pārdēvēt vienumu." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Pārdēvē “%s” par “%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Šo datni nevar piemontēt" + +#: src/nautilus-file.c:1395 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Šo datni nevar atmontēt" + +#: src/nautilus-file.c:1438 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Šo datni nevar izstumt" + +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Šo datni nevar startēt" + +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Šo datni nevar apstādināt" + +#: src/nautilus-file.c:1948 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Slīpsvītras nav atļautas datņu nosaukumos" + +#: src/nautilus-file.c:1991 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Nevar pārdēvēt augstākā līmeņa datnes" + +#: src/nautilus-file.c:2075 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datne netika atrasta" + +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 +msgid "Starred" +msgstr "Ar zvaigzni" + +#. Translators: Time in 24h format +#: src/nautilus-file.c:5478 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H.%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: src/nautilus-file.c:5483 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5492 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5501 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Vakar, %H.%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5508 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5518 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5527 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H.%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5534 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l.%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: src/nautilus-file.c:5545 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5555 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e. %b %H.%M" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: src/nautilus-file.c:5563 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e. %b %l.%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-file.c:5574 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%Y. gada %-e. %b" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: src/nautilus-file.c:5584 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %H.%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: src/nautilus-file.c:5592 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%Y. gada %-e. %b, %l.%M %p" + +#: src/nautilus-file.c:5604 +#, no-c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: src/nautilus-file.c:6067 +#, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" + +#: src/nautilus-file.c:6390 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" + +#: src/nautilus-file.c:6409 +#, c-format +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Norādītais īpašnieks “%s” neeksistē" + +#: src/nautilus-file.c:6694 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" + +#: src/nautilus-file.c:6713 +#, c-format +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Norādītā grupa “%s” neeksistē" + +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: src/nautilus-file.c:6855 +msgid "Me" +msgstr "Es" + +#: src/nautilus-file.c:6887 +#, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u vienums" +msgstr[1] "%'u vienumi" +msgstr[2] "%'u vienumu" + +#: src/nautilus-file.c:6888 +#, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u mape" +msgstr[1] "%'u mapes" +msgstr[2] "%'u mapju" + +#: src/nautilus-file.c:6889 +#, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datne" +msgstr[1] "%'u datnes" +msgstr[2] "%'u datne" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7366 +msgid "? bytes" +msgstr "? baiti" + +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7378 +msgid "? items" +msgstr "? vienumi" + +#: src/nautilus-file.c:7386 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +msgid "unknown" +msgstr "nezināms" + +#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: src/nautilus-file.c:7450 +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Archive" +msgstr "Arhīvs" + +#: src/nautilus-file.c:7453 +msgid "Markup" +msgstr "Marķējums" + +#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: src/nautilus-file.c:7458 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: src/nautilus-file.c:7459 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendārs" + +#: src/nautilus-file.c:7460 +msgid "Document" +msgstr "Dokuments" + +#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentācija" + +#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Izklājlapa" + +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7489 +msgid "Other" +msgstr "Cits" + +#: src/nautilus-file.c:7517 +msgid "Binary" +msgstr "Binārs" + +#: src/nautilus-file.c:7522 +msgid "Folder" +msgstr "Mape" + +#: src/nautilus-file.c:7561 +msgid "Link" +msgstr "Saite" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Link to %s" +msgstr "Saite uz %s" + +#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Saite (pārrauta)" + +#. Setup the expander for the rename action +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "Izvēlētie_s jaunu nosaukumu galamērķim:" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +msgid "Reset" +msgstr "Pārstatīt" + +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Veikt šo darbību visām datnēm un mapēm" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +msgid "_Skip" +msgstr "Izlai_st" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +msgid "Re_name" +msgstr "Pārdē_vēt" + +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "_Aizstāt" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Datņu nosaukumi nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “.”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datnes nosaukums nevar būt “..”." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Datnes nosaukums ir pārāk garš." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Datnes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Tāda mape jau pastāv." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Tāda datne jau pastāv." + +#: src/nautilus-file-operations.c:221 +msgid "S_kip All" +msgstr "_Izlaist visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:222 +msgid "_Retry" +msgstr "Vēl_reiz" + +#: src/nautilus-file-operations.c:223 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" + +#: src/nautilus-file-operations.c:224 +msgid "Delete _All" +msgstr "Dzēst _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:225 +msgid "_Replace" +msgstr "_Aizstāt" + +#: src/nautilus-file-operations.c:226 +msgid "Replace _All" +msgstr "Aizstāt _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 +msgid "_Merge" +msgstr "_Apvienot" + +#: src/nautilus-file-operations.c:228 +msgid "Merge _All" +msgstr "Apvienot _visus" + +#: src/nautilus-file-operations.c:229 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopēt _tāpat" + +#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunde" +msgstr[1] "%'d sekundes" +msgstr[2] "%'d sekundes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minūte" +msgstr[1] "%'d minūtes" +msgstr[2] "%'d minūtes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d stunda" +msgstr[1] "%'d stundas" +msgstr[2] "%'d stundas" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#, c-format +msgid "Another link to %s" +msgstr "Vēl cita saite uz %s" + +#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix +#. * if there's no way to do that nicely for a +#. * particular language. +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#, c-format +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#, c-format +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#, c-format +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. appended to new link file +#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#, c-format +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. saite uz %s" + +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:555 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:557 +msgid " (another copy)" +msgstr " (cita kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:567 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:569 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: src/nautilus-file-operations.c:571 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopija)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopija)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (cita kopija)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated +#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". +#. +#. localizers: appended to x1st file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:724 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#, c-format +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "" +"Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s” no miskastes?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?" +msgstr[1] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienumus no " +"miskastes?" +msgstr[2] "" +"Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu no miskastes?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ja izdzēsīsiet vienumu, tas tiks neatgriezeniski zaudētas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Iztukšot visu miskasti?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Viss miskastes saturs tiks neatgriezeniski dzēsts." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-window.c:1282 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Iztukšot _miskasti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst “%s”?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienumu?" +msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?" +msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētos vienumus?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Izdzēsts “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Dzēš “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Izdzēsa %'d datni" +msgstr[1] "Izdzēsa %'d datnes" +msgstr[2] "Izdzēsa %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Dzēš %'d datni" +msgstr[1] "Dzēš %'d datnes" +msgstr[2] "Dzēš %'d datņu" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — atlikusi %s" +msgstr[1] "%'d / %'d — atlikušas %s" +msgstr[2] "%'d / %'d — atlikušas %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d datne/sekundē)" +msgstr[1] "(%d datnes/sekundē)" +msgstr[2] "(%d datnes/sekundē)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Kļūda dzēšot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Kļūda, dzēšot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Kļūda, dzēšot datni “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Jums nav pietiekamu atļauju, lai dzēstu datni “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Izmet “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "Izmests “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Izmet %'d datni" +msgstr[1] "Izmet %'d datnes" +msgstr[2] "Izmet %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "Izmesta %'d datne" +msgstr[1] "Izmestas %'d datnes" +msgstr[2] "Izmestas %'d datnes" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Šī attālinātā vieta neatbalsta vienumu pārvietošanu uz miskasti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Izmet datnes miskastē" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Dzēš datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Neizdevās izgrūst %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Neizdevās atmontēt %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visi miskastē " +"izmestie vienumi tiks neatgriezeniski zaudēti." + +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Neiztukšot miskasti" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Neizdevās piekļūt “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)" +msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d datnes (%s)" +msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d datni (%s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas saspiest %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas saspiest %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas saspiest %'d datņu" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +msgid "Error while copying." +msgstr "Kļūda kopējot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +msgid "Error while moving." +msgstr "Kļūda pārvietojot." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Kļūda, izmetot datnes miskastē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Kļūda, saspiežot datnes." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datnes mapē “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas " +"skatīt tos." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, iegūstot informāciju par datnēm mapē “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Mapi “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, nolasot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#, c-format +msgid "" +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Datni “%s” nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " +"lasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Notikusi kļūda, iegūstot informāciju par “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Kļūda, kopējot uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Kļūda, iegūstot informāciju par gala mērķi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Gala mērķis nav mape." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādas " +"datnes, lai atbrīvotu vietu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#, c-format +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Vajag %s papildus brīvās vietas, lai kopētu uz mērķi." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvieto “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvietoja “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Kopē “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Nokopēja “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Dublē “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Nodublēja “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Pārvieto %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvieto %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Kopē %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Kopē %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Kopē %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietoja %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietoja %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Nokopēja %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Nokopēja %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Dublē %'d datni mapē “%s”" +msgstr[1] "Dublē %'d datnes mapē “%s”" +msgstr[2] "Dublē %'d datnes mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Nodublēja %'d datni mapē “%s”" +msgstr[1] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”" +msgstr[2] "Nodublēja %'d datnes mapē “%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — atlikusi %s (%s/sekundē)" +msgstr[1] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)" +msgstr[2] "%s / %s — atlikušas %s (%s/sekundē)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d no %'d — atlikusi %s (%s/sekundē)" +msgstr[1] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)" +msgstr[2] "%'d no %'d — atlikušas %s (%s/sekundē)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Mapi “%s” nevar tikt nokopēta tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " +"mērķī." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Kļūda, veidojot mapi “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#, c-format +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datnes mapē “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tās." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +msgid "_Skip files" +msgstr "Izlai_st datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "Mapi “%s” nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Kļūda, pārvietojot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat pārvietot datni pāri tai pašai." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Jūs nevarat kopēt datni pāri tai pašai." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Sākotnējā datne varētu būt mērķa pārrakstīta." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Kļūda, kopējot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu datni ar tādu pat nosaukumu mapē %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Gadījās kļūda, kopējot datni %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +msgid "Copying Files" +msgstr "Kopē datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d datni" +msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d datnes" +msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Gadījās kļūda, pārvietojot datni uz %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +msgid "Moving Files" +msgstr "Pārvieto datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Veido saites “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Veido saiti uz %'d datni" +msgstr[1] "Veido saites uz %'d datnēm" +msgstr[2] "Veido saites uz %'d datni" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Kļūda, veidojot saiti uz %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokālajām datnēm" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Gadījās kļūda, veidojot simbolisko saiti %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Iestata atļaujas" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Nenosaukta mape" + +#. localizers: the initial name of a new empty document +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Nenosaukts dokuments" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Kļūda, veidojot datni %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Gadījās kļūda, veidojot direktoriju %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Iztukšo miskasti" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Pārbauda mērķi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Atspiež “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Kļūda, atspiežot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Gadījās kļūda, atspiežot “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Nepietiek brīvas vietas, lai atspiestu %s" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Atspieda “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Atspieda %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Atspieda %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Atspieda %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Gatavojas atspiest" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Atspiež datnes" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Saspiež “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Saspiež %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Saspiež %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Saspiež %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Kļūda, saspiežot “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Kļūda, saspiežot %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Kļūda, saspiežot %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Gadījās kļūda, saspiežot datnes." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Saspieda “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8488 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Saspieda %'d datni uz “%s”" +msgstr[1] "Saspieda %'d datnes uz “%s”" +msgstr[2] "Saspieda %'d datnes uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Saspiež datnes" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Meklē…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visas datnes?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." +msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." +msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." + +#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." +msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." +msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." + +#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +msgid "_OK" +msgstr "_Labi" + +#: src/nautilus-files-view.c:1704 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst" + +#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 +#: src/nautilus-files-view.c:6435 +msgid "_Select" +msgstr "_Izvēlēties" + +#: src/nautilus-files-view.c:1717 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Paraugs:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1723 +msgid "Examples: " +msgstr "Piemēri:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#| msgid "Could not set as default" +msgid "Could not paste files" +msgstr "Neizdevās ielīmēt datnes" + +#: src/nautilus-files-view.c:2707 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "Nav atļauju ielīmēt datnes šajā direktorijā" + +#: src/nautilus-files-view.c:2863 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu un mēģināja to migrēt uz mapi ~/." +"local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” izvēlēts" + +#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" +msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" +msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" + +#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(satur %'d vienumu)" +msgstr[1] "(satur %'d vienumus) " +msgstr[2] "(satur %'d vienumu)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(kopā satur %'d vienumu)" +msgstr[1] "(kopā satur %'d vienumus)" +msgstr[2] "(kopā satur %'d vienumu)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "izvēlēts %'d vienums" +msgstr[1] "izvēlēti %'d vienumi" +msgstr[2] "izvēlētu %'d vienumu" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "izvēlēts %'d cits vienums" +msgstr[1] "izvēlēti %'d citi vienumi" +msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienumu" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s, %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5964 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Izvēlieties pārvietošanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:5968 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Izvēlieties kopēšanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:6431 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Izvēlieties atspiešanas mērķi" + +#: src/nautilus-files-view.c:6619 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Tapetes" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Neizdevās izņemt “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Neizdevās izgrūst “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:6741 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Neizdevās startēt “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienums)" +msgstr[1] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumi)" +msgstr[2] "Jauna mape ar izvēli (%'d vienumu)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Atvērt ar %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7847 +msgid "Run" +msgstr "Palaist" + +#: src/nautilus-files-view.c:7852 +msgid "Extract Here" +msgstr "Atspiest šeit" + +#: src/nautilus-files-view.c:7853 +msgid "Extract to…" +msgstr "Atspiest uz…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7857 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +msgid "_Start" +msgstr "_Startēt" + +#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Connect" +msgstr "_Savienoties" + +#: src/nautilus-files-view.c:7927 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7933 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Atslēgt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7953 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Apturēt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7959 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Droši izņemt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Atvienoties" + +#: src/nautilus-files-view.c:7971 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7977 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Slēgt dzini" + +#: src/nautilus-files-view.c:9740 +msgid "Content View" +msgstr "Satura skats" + +#: src/nautilus-files-view.c:9741 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Skats pašreizējai mapei" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām datņu sistēmām." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Nomests teksts.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +msgid "dropped data" +msgstr "nomesti dati" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +msgid "Undo last action" +msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +msgid "Redo" +msgstr "Atatsaukt" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Atkārtot pēdējo atsaukto darbību" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus uz “%s”" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma pārvietošanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Pārvietot “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Atsaukt pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Atatsaukt pārvietošanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Atsaukt atjaunošanu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Atatsaukt atjaunošanu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti" +msgstr[1] "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" +msgstr[2] "Pārvietot %d vienumu atpakaļ uz miskasti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Atjaunot %d vienumu no miskastes" +msgstr[1] "Atjaunot %d vienumus no miskastes" +msgstr[2] "Atjaunot %d vienumu no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Pārvietot “%s” atpakaļ uz miskasti" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Atjaunot “%s” no miskastes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Dzēst %d kopēto vienumu" +msgstr[1] "Dzēst %d kopētos vienumus" +msgstr[2] "Dzēst %d kopēto vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Kopēt %d vienumu uz “%s”" +msgstr[1] "Kopēt %d vienumus uz “%s”" +msgstr[2] "Kopēt %d vienumu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma kopēšanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma kopēšanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Dzēst “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Kopēt “%s” uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Atsaukt kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Atatsaukt kopēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Dzēst %d dublēto vienumu" +msgstr[1] "Dzēst %d dublētos vienumus" +msgstr[2] "Dzēst %d dublēto vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”" +msgstr[1] "Dublēt %d vienumus mapē “%s”" +msgstr[2] "Dublēt %d vienumu mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma dublēšanu" +msgstr[1] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu" +msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Atatsaukt %d vienuma dublēšanu" +msgstr[1] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu" +msgstr[2] "_Atatsaukt %d vienumu dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Dublēt “%s” mapē “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Atsaukt dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Atatsaukt dublēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Dzēst saites uz %d vienumu" +msgstr[1] "Dzēst saites uz %d vienumiem" +msgstr[2] "Dzēst saites uz %d vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Izveidot saites uz %d vienumu" +msgstr[1] "Izveidot saites uz %d vienumiem" +msgstr[2] "Izveidot saites uz %d vienumu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Dzēst saiti uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Izveidot saiti uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Atsaukt saites izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Atatsaukt saites izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Izveidot tukšu datni “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Atsaukt tukšas datnes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Atatsaukt tukšas datnes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Izveidot jaunu mapi “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Atsaukt jaunas mapes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Atatsaukt jaunas mapes izveidi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Izveidot jaunas datnes “%s” no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Atsaukt izveidi no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Atatsaukt izveidi no sagataves" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Pārdēvēt “%s” par “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Atsaukt pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Atatsaukt pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Pārdēvēt %d datni" +msgstr[1] "Pārdēvēt %d datnes" +msgstr[2] "Pārdēvēt %d datnes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Atsaukt sērijveida pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Atatsaukt sērijveida pārdēvēšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Atņemt zvaigzni %d datnei" +msgstr[1] "Atņemt zvaigzni %d datnēm" +msgstr[2] "Atņemt zvaigzni %d datnēm" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Piešķirt zvaigzni %d datnei" +msgstr[1] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm" +msgstr[2] "Piešķirt zvaigzni %d datnēm" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "Atsa_ukt zvaigznes piešķiršanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "Atatsaukt zvaigznes piešķi_ršanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "Atsa_ukt zvaigznes atņemšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "Atatsaukt _zvaigznes atņemšanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Izmest %d vienumu miskastē" +msgstr[1] "Izmest %d vienumus miskastē" +msgstr[2] "Izmest %d vienumu miskastē" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Izmest “%s” miskastē" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Atsaukt izmešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Atatsaukt izmešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas “%s” saturam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Iestatīt atļaujas “%s” saturam" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Atsaukt atļauju maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Atatsaukt atļauju maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” sākotnējās atļaujas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Iestatīt “%s” atļaujas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” grupu uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mainīt “%s” grupu uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Atsaukt grupas maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Atatsaukt grupas maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Atjaunot “%s” īpašnieku uz “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mainīt “%s” īpašnieku uz “%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Atsaukt īpašnieka maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Atatsaukt īpašnieka maiņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Atsaukt atspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Atatsaukt atspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Dzēst %d atspiesto datni" +msgstr[1] "Dzēst %d atspiestās datnes" +msgstr[2] "Dzēst %d atspiesto datņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Atspiest “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Atspiest %d datni" +msgstr[1] "Atspiest %d datnes" +msgstr[2] "Atspiest %d datņu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Saspiest “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Saspiest %d datni" +msgstr[1] "Saspiest %d datnes" +msgstr[2] "Saspiest %d datnes" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Atsaukt saspiešanu" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Atatsaukt saspiešanu" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo “%s” atrašanās vietu " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Vienumu nevar atjaunot no miskastes" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Audio DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +msgid "Photo CD" +msgstr "Foto CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Satur digitālās fotogrāfijas" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 +msgid "Contains music" +msgstr "Satur mūziku" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +msgid "Contains software" +msgstr "Satur programmatūru" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Noteikts kā “%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Satur mūziku un fotogrāfijas" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Satur fotogrāfijas un mūziku" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Tukša)" + +#: src/nautilus-list-view.c:1591 +msgid "Use Default" +msgstr "Lietot noklusējuma" + +#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s Redzamas kolonnas" + +#: src/nautilus-list-view.c:3396 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" + +#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" +msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" +msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" + +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." +msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." +msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Jebkas" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +msgid "Folders" +msgstr "Mapes" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +msgid "Illustration" +msgstr "Ilustrācija" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +msgid "Music" +msgstr "Mūzika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / PostScript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +msgid "Picture" +msgstr "Attēls" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +msgid "Text File" +msgstr "Teksta datne" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Saite “%s” ir sabeigta." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tās mērķis “%s” neeksistē." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Iz_mest miskastē" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#, c-format +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Vai vēlaties palaist “%s”, var arī redzēt tā saturu?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” ir izpildāma teksta datne." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Palaist _terminālī" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +msgid "_Display" +msgstr "_Parādīt" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." +msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." +msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Neizdevās attēlot “%s”" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Šīs datnes tips nav zināms" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#, c-format +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "%s tipa datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +msgid "_Select Application" +msgstr "_Izvēlieties lietotni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Iekšēja kļūda, mēģinot meklēt lietotni:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" +msgstr "" +"%s datņu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne. Vai vēlaties meklēt " +"piemērotu lietotni šī tipa datņu atvēršanai?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Meklēt Programmatūrā" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Neizdevās piekļūt vietai" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Neizdevās startēt vietu" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Atver “%s”." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Atver %d vienumu." +msgstr[1] "Atver %d vienumus." +msgstr[2] "Atver %d vienumu." + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Kļūda, pievienojot “%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Neizdevās aizmirst saistību" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 +msgid "Forget association" +msgstr "Aizmirst saistību" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Kļūda, iestatot “%s” ka noklusēto lietotni: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Neizdevās iestatīt kā noklusējuma" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokuments" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Atvērt visas “%s” tipa datnes ar" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus “%s” tipa datnes" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 +msgid "Set as default" +msgstr "Iestatīt kā noklusējuma" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar saturēt “/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Mapes nosaukums nevar būt “..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Mapes nosaukums ir pārāk garš." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Mapes, kuru nosaukumu sākumā ir “.”, ir paslēptas." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +msgid "Folder name" +msgstr "Mapes nosaukums" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +msgid "New Folder" +msgstr "Jauna mape" + +#: src/nautilus-notebook.c:373 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Jūs mēģināt aizstāt mērķa mapi “%s” ar simbolisko saiti." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "Tas nav atļauts, lai neizdzēstu mērķa mapes saturu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Lūdzu, pārdēvējiet simbolisko saiti vai spiediet izlaišanas pogu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Apvienot mapi “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Apvienošanas laikā tiks vaicāts pēc apstiprinājuma pirms jebkādu esošu datņu " +"pārrakstīšanas, ja tās konfliktēs ar jaunajām datnēm." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”kopā ar." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Cita mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Aizstāt mapi “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Aizvietošana dzēsīs visas datnes, kas ir mapē." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Aizstāt datni “%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Tā aizvietošana pārrakstīs visu tā saturu." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Vecāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Jaunāka datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Cita datne ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē “%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +msgid "Original folder" +msgstr "Sākotnējā mape" + +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +msgid "Contents:" +msgstr "Saturs:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +msgid "Original file" +msgstr "Sākotnējā datne" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +msgid "Size:" +msgstr "Izmērs:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Type:" +msgstr "Tips:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificēts:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Merge with" +msgstr "Apvienot ar" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Replace with" +msgstr "Aizstāt ar" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +msgid "Merge" +msgstr "Apvienot" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Apvienot mapi" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Datņu un mapju konflikts" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +msgid "File conflict" +msgstr "Datņu konflikts" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Ar paroli aizsargāti arhīvi vēl nav atbalstīti. Šajā sarakstā ir lietotnes, " +"kas var atvērt šo arhīvu." + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +msgid "Computer" +msgstr "Dators" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:304 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Administratora sakne" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +msgid "None" +msgstr "Nekas" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Gadījās kļūda, palaižot lietotni." + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējās datnes." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " +"tās vēlreiz." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Lai atvērtu attālinātās datnes, iekopējiet tās vietējā mapē un tad nometiet " +"tās vēlreiz. Vietējās datnes, kuras jūs nometāt, jau ir tikušas atvērtas." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +msgid "Details: " +msgstr "Detaļas: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "Atcelts" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Sagatavo" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Darbības ar datnēm" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar datnēm" +msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" +msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar datnēm" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Visas darbības ar datnēm ir veiksmīgi pabeigtas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:482 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:483 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "Lūdzu, nometiet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." + +#: src/nautilus-properties-window.c:500 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav vietēja." + +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." + +#: src/nautilus-properties-window.c:507 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Datne, kuru jūs nometāt, nav attēls." + +#: src/nautilus-properties-window.c:633 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nosaukums:" +msgstr[1] "_Nosaukumi:" +msgstr[2] "_Nosaukumi:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Īpašības" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s īpašības" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "%s īpašības" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Atcelt grupas maiņu?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +msgid "nothing" +msgstr "nekas" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +msgid "unreadable" +msgstr "nenolasāms" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d vienums, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[1] "%'d vienumi, ar kopējo izmēru %s" +msgstr[2] "%'d vienumu, ar kopējo izmēru %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" + +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +msgid "used" +msgstr "izmantots" + +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +msgid "free" +msgstr "brīvs" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Kopējā ietilpība:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Datņu sistēma:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaļas: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +msgid "Basic" +msgstr "Pamata" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +msgid "Link target:" +msgstr "Saites mērķis:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +msgid "Parent folder:" +msgstr "Vecāka mape:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +msgid "Original folder:" +msgstr "Sākotnējā mape:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +msgid "Volume:" +msgstr "Sējums:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +msgid "Trashed on:" +msgstr "Izmests:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +msgid "Accessed:" +msgstr "Izmantots:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +msgid "Modified:" +msgstr "Mainīts:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +msgid "Free space:" +msgstr "Brīvā vieta:" + +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Atvērt disku lietotnē" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +msgid "no " +msgstr "nevar " + +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +msgid "list" +msgstr "rādīt sarakstā" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +msgid "read" +msgstr "lasīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +msgid "create/delete" +msgstr "izveidot/dzēst" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +msgid "write" +msgstr "rakstīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +msgid "access" +msgstr "piekļūt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +msgid "List files only" +msgstr "Tikai rādīt datņu sarakstu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +msgid "Access files" +msgstr "Piekļūt datnēm" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Izveidot un dzēst datnes" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +msgid "Read-only" +msgstr "Tikai lasīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +msgid "Read and write" +msgstr "Lasīt un rakstīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +msgid "Access:" +msgstr "Piekļuve:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +msgid "Folder access:" +msgstr "Mapes piekļuve:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +msgid "File access:" +msgstr "Datnes piekļuve:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Īpašnieks:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +msgid "Owner:" +msgstr "Īpašnieks:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +msgid "Execute:" +msgstr "Izpildīt:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Ļaut _izpildīt datni kā programmu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +msgid "Change" +msgstr "Mainīt" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +msgid "Others:" +msgstr "Citi:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt šīs atļaujas." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +msgid "Security context:" +msgstr "Drošības konteksts:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Mainīt atļaujas uz iekļautajām datnēm…" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas “%s”." + +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētās datnes atļaujas." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +msgid "Open With" +msgstr "Atvērt ar" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Izveido īpašību logu." + +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +msgid "_Revert" +msgstr "Atg_riezt" + +#. Open item is always present +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +msgid "_Open" +msgstr "_Atvērt" + +#: src/nautilus-query.c:539 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Meklēt “%s”" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +msgid "File name" +msgstr "Datnes nosaukums" + +#: src/nautilus-search-engine.c:353 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Neizdevās pabeigt pieprasīto meklējumu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Rādīt sarakstu, lai izvēlēto datumu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Rādīt kalendāru, lai izvēlēto datumu" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:423 +msgid "Any time" +msgstr "Tikai laiku" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:520 +msgid "Other Type…" +msgstr "Cits tips…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:580 +msgid "Select type" +msgstr "Izvēlēties tipu" + +#: src/nautilus-search-popover.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Izvēlēties" + +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Izvēlēties datumus…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +msgid "Trash" +msgstr "Miskaste" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Ievietojiet datnes šajā mapē, lai lietotu tās kā sagataves jauniem " +"dokumentiem." + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME palīdzība sagatavēm" +"\">Uzziniet vairāk…</a>" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Izpildāmās datnes šajā mapē parādīsies “Skripti” izvēlnē." + +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atsaukt" + +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +msgid "_Redo" +msgstr "_Atatsaukt" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +msgid "_Restore" +msgstr "_Atjaunot" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Atjaunot izvēlētos vienumus to sākotnējā vietā" + +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +msgid "_Empty" +msgstr "_Iztukšot" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Dzēst visus vienumus miskastē" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d dienas" +msgstr[1] "Kopš pirms %d dienām" +msgstr[2] "Kopš pirms %d dienām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pirms %d dienas" +msgstr[1] "Pirms %d dienām" +msgstr[2] "Pirms %d dienām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Kopš pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Kopš pirms %d nedēļām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" +msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" +msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d mēneša" +msgstr[1] "Kopš pirms %d mēnešiem" +msgstr[2] "kopš pirms %d mēnešiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pirms %d mēneša" +msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem" +msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Kopš pirms %d gada" +msgstr[1] "Kopš pirms %d gadiem" +msgstr[2] "Kopš pirms %d gadiem" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pirms %d gada" +msgstr[1] "Pirms %d gadiem" +msgstr[2] "Pirms %d gadiem" + +#: src/nautilus-window.c:183 +msgid "Parent folder" +msgstr "Vecāka mape" + +#: src/nautilus-window.c:185 +msgid "New tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/nautilus-window.c:186 +msgid "Close current view" +msgstr "Aizvērt šo skatu" + +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: src/font-view.c:974 -msgid "All Fonts" -msgstr "Visi fonti" +#: src/nautilus-window.c:188 +msgid "Forward" +msgstr "Uz priekšu" + +#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +msgid "_Properties" +msgstr "_Īpašības" -#: src/font-view.c:1097 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonti" +#: src/nautilus-window.c:1313 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatēt…" -#: src/font-view.c:1100 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1590 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "“%s” izdzēsts" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1597 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Izdzēsta %d datne" +msgstr[1] "Izdzēstas %d datnes" +msgstr[2] "Izdzēstas %d datnes" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1618 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” ir atņemta zvaigzne" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1624 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d datnei ir atņemta zvaigzne" +msgstr[1] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes" +msgstr[2] "%d datnēm ir atņemtas zvaigznes" + +#: src/nautilus-window.c:1762 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Atvērt %s" + +#: src/nautilus-window.c:1840 +msgid "_New Tab" +msgstr "Jauna cil_ne" + +#: src/nautilus-window.c:1850 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#: src/nautilus-window.c:1858 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#: src/nautilus-window.c:1869 +msgid "_Close Tab" +msgstr "Aizvērt _cilni" + +#: src/nautilus-window.c:2866 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Piekļūt un organizēt jūsu datnes" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2877 msgid "translator-credits" -msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" +msgstr "" +"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" +"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" +"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" +"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Meklē tikai vietās" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Meklē tikai tīkla vietās" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Attālinātā vieta — meklēt tikai pašreizējā mapē" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Meklēt tikai pašreizējā mapē" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Neizdevās attēlot šīs mapes saturu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Dotā vieta, šķiet, nav mape." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Neizdevās atrast pieprasīto datni. Lūdzu, pārbaudiet doto virkni un mēģiniet " +"vēlreiz." -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 -msgid "fonts;fontface;" -msgstr "fonti;šrifti;" - -#: src/open-type-layout.h:13 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Access All Alternates" -msgstr "Piekļūt visām alternatīvam" - -#: src/open-type-layout.h:14 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Forms" -msgstr "Virs bāzes formas" - -#: src/open-type-layout.h:15 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Mark Positioning" -msgstr "Virs bāzes diakritiskās zīmes novietojums" - -#: src/open-type-layout.h:16 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Above-base Substitutions" -msgstr "Vis bāzes substitūcija" - -#: src/open-type-layout.h:17 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternative Fractions" -msgstr "Alternatīvas daļas" - -#: src/open-type-layout.h:18 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Akhands" -msgstr "Akhands" - -#: src/open-type-layout.h:19 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Forms" -msgstr "Zem bāzes formas" - -#: src/open-type-layout.h:20 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Mark Positioning" -msgstr "Zem bāzes diakritiskās zīmes novietojums" - -#: src/open-type-layout.h:21 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Below-base Substitutions" -msgstr "Zem bāzes substitūcijas" - -#: src/open-type-layout.h:22 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Alternates" -msgstr "Konteksta alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:23 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Case-Sensitive Forms" -msgstr "Reģistrjutīgas formas" - -#: src/open-type-layout.h:24 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Glyph Composition / Decomposition" -msgstr "Glifu kompozīcija / dekompozīcija" - -#: src/open-type-layout.h:25 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Form After Ro" -msgstr "Konjunktīvā forma pēc Ro" - -#: src/open-type-layout.h:26 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Conjunct Forms" -msgstr "Konjunktīvās formas" - -#: src/open-type-layout.h:27 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Ligatures" -msgstr "Kontekstuālās ligatūras" - -#: src/open-type-layout.h:28 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Centered CJK Punctuation" -msgstr "Centrēta CJK punktuācija" - -#: src/open-type-layout.h:29 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Capital Spacing" -msgstr "Lielo burtu atstatums" - -#: src/open-type-layout.h:30 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Contextual Swash" -msgstr "Kontekstuālais izdaiļojums" - -#: src/open-type-layout.h:31 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Cursive Positioning" -msgstr "Kursīva novietojums" - -#: src/open-type-layout.h:32 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals From Capitals" -msgstr "Sīki lielie burti no lielajiem burtiem" - -#: src/open-type-layout.h:33 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals From Capitals" -msgstr "Samazināti lielie burti no lielajiem burtiem" - -#: src/open-type-layout.h:34 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 1" -msgstr "Rakstzīmju variācija 1" - -#: src/open-type-layout.h:35 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 2" -msgstr "Rakstzīmju variācija 2" - -#: src/open-type-layout.h:36 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 3" -msgstr "Rakstzīmju variācija 3" - -#: src/open-type-layout.h:37 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 4" -msgstr "Rakstzīmju variācija 4" - -#: src/open-type-layout.h:38 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 5" -msgstr "Rakstzīmju variācija 5" - -#: src/open-type-layout.h:39 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 6" -msgstr "Rakstzīmju variācija 6" - -#: src/open-type-layout.h:40 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 7" -msgstr "Rakstzīmju variācija 7" - -#: src/open-type-layout.h:41 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 8" -msgstr "Rakstzīmju variācija 8" - -#: src/open-type-layout.h:42 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 9" -msgstr "Rakstzīmju variācija 9" - -#: src/open-type-layout.h:43 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 10" -msgstr "Rakstzīmju variācija 10" - -#: src/open-type-layout.h:44 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 11" -msgstr "Rakstzīmju variācija 11" - -#: src/open-type-layout.h:45 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 12" -msgstr "Rakstzīmju variācija 12" - -#: src/open-type-layout.h:46 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 13" -msgstr "Rakstzīmju variācija 13" - -#: src/open-type-layout.h:47 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 14" -msgstr "Rakstzīmju variācija 14" - -#: src/open-type-layout.h:48 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 15" -msgstr "Rakstzīmju variācija 15" - -#: src/open-type-layout.h:49 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 16" -msgstr "Rakstzīmju variācija 16" - -#: src/open-type-layout.h:50 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 17" -msgstr "Rakstzīmju variācija 17" - -#: src/open-type-layout.h:51 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 18" -msgstr "Rakstzīmju variācija 18" - -#: src/open-type-layout.h:52 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Character Variation 19" -msgstr "Rakstzīmju variācija 19" - -#: src/open-type-layout.h:53 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Distances" -msgstr "Attālumi" - -#: src/open-type-layout.h:54 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Discretionary Ligatures" -msgstr "Neobligātas ligatūras" - -#: src/open-type-layout.h:55 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Denominators" -msgstr "Saucēji" - -#: src/open-type-layout.h:56 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Dotless Forms" -msgstr "Bezpunktu formas" - -#: src/open-type-layout.h:57 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Expert Forms" -msgstr "Ekspertu formas" - -#: src/open-type-layout.h:58 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Final Glyph on Line Alternates" -msgstr "Beigu glifi uz līniju alternatīvam" - -#: src/open-type-layout.h:59 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #2" -msgstr "Termināļa formas #2" - -#: src/open-type-layout.h:60 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms #3" -msgstr "Termināļa formas #3" - -#: src/open-type-layout.h:61 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Terminal Forms" -msgstr "Termināļa formas" - -#: src/open-type-layout.h:62 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Flattened accent forms" -msgstr "Saplacinātas akcentu formas" - -#: src/open-type-layout.h:63 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Fractions" -msgstr "Daļas" - -#: src/open-type-layout.h:64 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Full Widths" -msgstr "Pilna platuma" - -#: src/open-type-layout.h:65 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Forms" -msgstr "Pus formas" - -#: src/open-type-layout.h:66 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Halant Forms" -msgstr "Halant formas" - -#: src/open-type-layout.h:67 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Half Widths" -msgstr "Alternatīvas pus formas" - -#: src/open-type-layout.h:68 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Forms" -msgstr "Vēsturiskas formas" - -#: src/open-type-layout.h:69 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Horizontal Kana Alternates" -msgstr "Horizontālas Kana alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:70 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Historical Ligatures" -msgstr "Vēsturiskās ligatūras" - -#: src/open-type-layout.h:71 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: src/open-type-layout.h:72 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Hojo Kanji Forms" -msgstr "Hojo kandži formas" - -#: src/open-type-layout.h:73 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Half Widths" -msgstr "Pus platumi" - -#: src/open-type-layout.h:74 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Initial Forms" -msgstr "Sākotnējās formas" - -#: src/open-type-layout.h:75 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Isolated Forms" -msgstr "Izolētās formas" - -#: src/open-type-layout.h:76 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Italics" -msgstr "Kursīvi" - -#: src/open-type-layout.h:77 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Justification Alternates" -msgstr "Izlīdzināšanas alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:78 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS78 Forms" -msgstr "JIS78 formas" - -#: src/open-type-layout.h:79 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS83 Forms" -msgstr "JIS83 formas" - -#: src/open-type-layout.h:80 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS90 Forms" -msgstr "JIS90 formas" - -#: src/open-type-layout.h:81 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "JIS2004 Forms" -msgstr "JIS2004 formas" - -#: src/open-type-layout.h:82 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Kerning" -msgstr "Rakstsavirze" - -#: src/open-type-layout.h:83 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left Bounds" -msgstr "Kreisās robežas" - -#: src/open-type-layout.h:84 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Standard Ligatures" -msgstr "Standarta ligatūras" - -#: src/open-type-layout.h:85 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Leading Jamo Forms" -msgstr "Vadošās Jamo formas" - -#: src/open-type-layout.h:86 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Lining Figures" -msgstr "Līniju figūras" - -#: src/open-type-layout.h:87 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Localized Forms" -msgstr "Lokalizētās formas" - -#: src/open-type-layout.h:88 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right alternates" -msgstr "“No kreisās uz labo” alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:89 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Left-to-right mirrored forms" -msgstr "“No kreisās uz labo” simetriskās formas" - -#: src/open-type-layout.h:90 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning" -msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums" - -#: src/open-type-layout.h:91 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms #2" -msgstr "Medicīniskas formas #2" - -#: src/open-type-layout.h:92 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Medial Forms" -msgstr "Medicīniskas formas" - -#: src/open-type-layout.h:93 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mathematical Greek" -msgstr "Matemātiskās grieķu" - -#: src/open-type-layout.h:94 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark to Mark Positioning" -msgstr "Diakritiskā zīme pie diakritiskās zīmes novietojuma" - -#: src/open-type-layout.h:95 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Mark Positioning via Substitution" -msgstr "Diakritiskās zīmes novietojums ar substitūciju" - -#: src/open-type-layout.h:96 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Annotation Forms" -msgstr "Alternatīvās anotācijas formas" - -#: src/open-type-layout.h:97 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "NLC Kanji Forms" -msgstr "NLC kandži formas" - -#: src/open-type-layout.h:98 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Nukta Forms" -msgstr "Nukta formas" - -#: src/open-type-layout.h:99 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Numerators" -msgstr "Skaitītāji" - -#: src/open-type-layout.h:100 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Oldstyle Figures" -msgstr "Vecā stila figūras" - -#: src/open-type-layout.h:101 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical Bounds" -msgstr "Optiskās robežas" - -#: src/open-type-layout.h:102 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ordinals" -msgstr "Ordināli" - -#: src/open-type-layout.h:103 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ornaments" -msgstr "Ornamenti" - -#: src/open-type-layout.h:104 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Widths" -msgstr "Proporcionālās alternatīvas platumi" - -#: src/open-type-layout.h:105 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Petite Capitals" -msgstr "Sīki lielie burti" - -#: src/open-type-layout.h:106 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Kana" -msgstr "Proporcionālais Kana" - -#: src/open-type-layout.h:107 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Figures" -msgstr "Proporcionālas figūras" - -#: src/open-type-layout.h:108 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-Base Forms" -msgstr "Pirms bāzes formas" - -#: src/open-type-layout.h:109 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Pre-base Substitutions" -msgstr "Pirms bāzes substitūcija" - -#: src/open-type-layout.h:110 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Forms" -msgstr "Pēc bāzes formas" - -#: src/open-type-layout.h:111 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Post-base Substitutions" -msgstr "Pēc bāzes substitūcija" - -#: src/open-type-layout.h:112 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Widths" -msgstr "Proporcionālie platumi" - -#: src/open-type-layout.h:113 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Quarter Widths" -msgstr "Ceturdaļ platumi" - -#: src/open-type-layout.h:114 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Randomize" -msgstr "Dažādot" - -#: src/open-type-layout.h:115 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Contextual Alternates" -msgstr "Nepieciešamās konteksta alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:116 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Rakar Forms" -msgstr "Rakar formas" - -#: src/open-type-layout.h:117 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Ligatures" -msgstr "Nepieciešamās ligatūras" - -#: src/open-type-layout.h:118 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Reph Forms" -msgstr "Reph formas" - -#: src/open-type-layout.h:119 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right Bounds" -msgstr "Labās robežas" - -#: src/open-type-layout.h:120 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left alternates" -msgstr "“No labās uz kreiso” alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:121 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Right-to-left mirrored forms" -msgstr "“No labās uz kreiso” simetriskās formas" - -#: src/open-type-layout.h:122 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Ruby Notation Forms" -msgstr "Ruby notācijas formas" - -#: src/open-type-layout.h:123 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Required Variation Alternates" -msgstr "Nepieciešamās variantu alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:124 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Alternates" -msgstr "Stilistiskās alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:125 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Scientific Inferiors" -msgstr "Zinātniskie zemākie" - -#: src/open-type-layout.h:126 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Optical size" -msgstr "Optiskais izmērs" - -#: src/open-type-layout.h:127 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Small Capitals" -msgstr "Samazināti lielie burti" - -#: src/open-type-layout.h:128 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Simplified Forms" -msgstr "Vienkāršotas formas" - -#: src/open-type-layout.h:129 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 1" -msgstr "Stilistiska kopa 1" - -#: src/open-type-layout.h:130 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 2" -msgstr "Stilistiska kopa 2" - -#: src/open-type-layout.h:131 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 3" -msgstr "Stilistiska kopa 3" - -#: src/open-type-layout.h:132 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 4" -msgstr "Stilistiska kopa 4" - -#: src/open-type-layout.h:133 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 5" -msgstr "Stilistiska kopa 5" - -#: src/open-type-layout.h:134 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 6" -msgstr "Stilistiska kopa 6" - -#: src/open-type-layout.h:135 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 7" -msgstr "Stilistiska kopa 7" - -#: src/open-type-layout.h:136 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 8" -msgstr "Stilistiska kopa 8" - -#: src/open-type-layout.h:137 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 9" -msgstr "Stilistiska kopa 9" - -#: src/open-type-layout.h:138 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 10" -msgstr "Stilistiska kopa 10" - -#: src/open-type-layout.h:139 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 11" -msgstr "Stilistiska kopa 11" - -#: src/open-type-layout.h:140 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 12" -msgstr "Stilistiska kopa 12" - -#: src/open-type-layout.h:141 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 13" -msgstr "Stilistiska kopa 13" - -#: src/open-type-layout.h:142 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 14" -msgstr "Stilistiska kopa 14" - -#: src/open-type-layout.h:143 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 15" -msgstr "Stilistiska kopa 15" - -#: src/open-type-layout.h:144 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 16" -msgstr "Stilistiska kopa 16" - -#: src/open-type-layout.h:145 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 17" -msgstr "Stilistiska kopa 17" - -#: src/open-type-layout.h:146 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 18" -msgstr "Stilistiska kopa 18" - -#: src/open-type-layout.h:147 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 19" -msgstr "Stilistiska kopa 19" - -#: src/open-type-layout.h:148 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stylistic Set 20" -msgstr "Stilistiska kopa 20" - -#: src/open-type-layout.h:149 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Math script style alternates" -msgstr "Matemātikas skripta stila alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:150 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Stretching Glyph Decomposition" -msgstr "Stiepšanas glifu dekompozīcija" - -# logview/zoom.c:183 -#: src/open-type-layout.h:151 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Subscript" -msgstr "Apakšraksts" - -# logview/zoom.c:183 -#: src/open-type-layout.h:152 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Superscript" -msgstr "Augšraksts" - -#: src/open-type-layout.h:153 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Swash" -msgstr "Izdaiļojums" - -#: src/open-type-layout.h:154 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Titling" -msgstr "Flīzēšana" - -#: src/open-type-layout.h:155 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Trailing Jamo Forms" -msgstr "Sekojošās Jamo formas" - -#: src/open-type-layout.h:156 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Name Forms" -msgstr "Tradicionālo vārdu formas" - -#: src/open-type-layout.h:157 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Tabular Figures" -msgstr "Tabulāras figūras" - -#: src/open-type-layout.h:158 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Traditional Forms" -msgstr "Tradicionālās formas" - -#: src/open-type-layout.h:159 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Third Widths" -msgstr "Trešais platums" - -#: src/open-type-layout.h:160 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Unicase" -msgstr "Vienots reģistrs" - -#: src/open-type-layout.h:161 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Alternatīvās vertikālās metrikas" - -#: src/open-type-layout.h:162 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vattu Variants" -msgstr "Vatu variants" - -#: src/open-type-layout.h:163 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Writing" -msgstr "Vertikāla rakstīšana" - -#: src/open-type-layout.h:164 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Alternate Vertical Half Metrics" -msgstr "Alternatīvās vertikālās pus metrikas" - -#: src/open-type-layout.h:165 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vowel Jamo Forms" -msgstr "Patskaņu Jamo formas" - -#: src/open-type-layout.h:166 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kana Alternates" -msgstr "Vertikālas Kana alternatīvas" - -#: src/open-type-layout.h:167 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Kerning" -msgstr "Vertikālā rakstsavirze" - -#: src/open-type-layout.h:168 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" -msgstr "Proporcionālās alternatīvās vertikālās metrikas" - -#: src/open-type-layout.h:169 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates and Rotation" -msgstr "Vertikālas alternatīvas un rotācija" - -#: src/open-type-layout.h:170 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Vertical Alternates for Rotation" -msgstr "Vertikālas alternatīvas rotācijai" - -#: src/open-type-layout.h:171 -msgctxt "OpenType layout" -msgid "Slashed Zero" -msgstr "Svītrota nulle" - -#~ msgid "org.gnome.font-viewer" -#~ msgstr "org.gnome.font-viewer" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Par" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Iziet" - -#~ msgid "preferences-desktop-font" -#~ msgstr "preferences-desktop-font" - -# logview/logview.c:268 -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "Fontu pārlūks" - -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[DATNE...]" +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” atrašanās vietas nav atbalstītas." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nespēj apstrādāt šādu atrašanās vietas veidu." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Neizdevās piekļūt pieprasītajai atrašanās vietai." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai pieprasītajai atrašanās vietai." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Nevarēja atrast pieprasīto atrašanās vietu. Lūdzu, pārbaudiet doto adreses " +"virkni vai arī tīkla iestatījumus." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neapstrādātās kļūdas paziņojums: %s" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Neizdevās ielādēt atrašanās vietu" + +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +msgid "Open with:" +msgstr "Atvērt ar:" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Jauns logs" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Aizvērt logu vai cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Rādīt palīdzību" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Saīsnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Atver" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Atvērt jaunā cilnē" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Atvērt jaunā logā" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Atvērt vienuma atrašanās vietu (tikai meklēšanā un nesenajos)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Atvērt datni un aizvērt logu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Atvērt ar noklusējuma lietotni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Iet uz iepriekšējo cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Iet uz nākamo cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Atvērt cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pārvietot cilni pa labi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Atjaunot cilni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigācija" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Iet atpakaļ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Iet uz priekšu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Iet vienu līmeni uz augšu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Iet vienu līmeni uz leju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Iet uz mājas mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Ievadiet vietu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Atrašanās vietas josla ar saknes mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Atrašanās vietas josla ar mājas mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Tuvināt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Tālināt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Atstatīt mērogu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Atsvaidzināt skatu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Slēpt/rādīt slēptās datnes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Rādīt/slēpt sānu rūti" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Slēpt/rādīt darbību izvēlni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Saraksta skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Režģa skats" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Rediģēšana" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Izveidot mapi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Izmest miskastē" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Dzēst pavisam" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Izgriezt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Izvēlēties visas" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Invertēt izvēli" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Izvēlēties vienumus, kas atbilst" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Atsaukt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Atatsaukt" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Rādīt vienumu īpašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automātiski skaitļi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadati" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Izveidošanas datums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Sesijas numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Epizodes numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Celiņa numurs" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Izpildītāja nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Albuma nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Sākotnējais datnes nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +msgid "_Rename" +msgstr "Pā_rdēvēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Pārdēvēt, _izmantojot veidni" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Meklēt un aizstāt _tekstu" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +msgid "Add" +msgstr "Pievienot" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Automātiska numurēšanas secība" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +msgid "Format" +msgstr "Formatēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +msgid "Existing Text" +msgstr "Esošs teksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +msgid "Replace With" +msgstr "Aizstāt ar" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Aizstāt" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Izveidot arhīvu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Arhīva nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Savietojams ar visām operētājsistēmām." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Mazāki arhīvi, bet der tikai Linux un Mac sistēmām." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Mazāki arhīvi, bet jābūt instlētai uz Windows un Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Jauna _mape" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +msgid "New _Document" +msgstr "Jauns _dokuments" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ielīmēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +msgid "Create _Link" +msgstr "_Izveidot saiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visus" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "P_roperties" +msgstr "Ī_pašības" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripti" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Atvērt skriptu mapi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Atvērt _vienuma vietu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "_Atvērt ar citu lietotni" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Atmontēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izgrūst" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apstādināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Noteikt _datu nesēju" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "Cu_t" +msgstr "Izgriez_t" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Ielīmēt mapē" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Move to…" +msgstr "Pārvietot uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +msgid "Copy to…" +msgstr "Kopēt uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Iz_dzēst no miskastes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Dzēst pavisam" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Atjaunot no miskastes" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Pārdē_vēt…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Iestatīt kā darbvirsmas fonu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Izņemt no _nesenajiem" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "_Extract Here" +msgstr "Atspiest š_eit" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "A_tspiest uz…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +msgid "C_ompress…" +msgstr "Sas_piest…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Tagi" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Zvaigzne" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Atņemt zvaigzni" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Mape ir tukša" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nav atrastu rezultātu" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +msgid "Try a different search" +msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Jauna _mape…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Pievienot _grāmatzīmēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Atvērt jaunā _logā" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "Rādīt _sānu joslu" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Kārtot _mapes pirms datnēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Atļaut _izvērst mapes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Ikonu skata paraksti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Pievienojiet informāciju, kas tiks attēlota zem datņu un mapju nosaukumiem. " +"Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Otrā" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Trešā" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Pirmā" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +msgid "Views" +msgstr "Skati" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +msgid "Open Action" +msgstr "Atvēršanas darbība" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Vien_s klikšķis atver vienumus" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dubultklikšķis atver vienumus" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +msgid "Link Creation" +msgstr "Saites veidošana" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Rādīt darbību, _lai izveidotu simbolisko saiti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izpildāmās teksta datnes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +msgid "_Display them" +msgstr "_Parādīt tās" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +msgid "_Run them" +msgstr "_Palaist tās" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "J_autāt, ko darīt" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "_Vaicāt pirms iztukšot miskasti" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Rādīt darbību, kas _neatgriezeniski dzēš datnes un mapes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Behavior" +msgstr "Uzvedība" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +msgid "List Columns" +msgstr "Saraksta kolonnas" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Meklēt apakšmapēs:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Tikai šajā dat_orā" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +msgid "_All locations" +msgstr "_Visās vietās" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +msgid "_Never" +msgstr "_Nekad" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sīktēli" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Rādīt sīktēlus:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "_Datnes tikai šajā datorā" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +msgid "A_ll files" +msgstr "V_isas datnes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +msgid "N_ever" +msgstr "N_ekad" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "T_ikai datnēm, mazākām par:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +msgid "File count" +msgstr "Datņu skaits" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Skaitīt datnes un mapes:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +msgid "F_olders on this computer only" +msgstr "Mape šajā dat_orā tikai" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +msgid "All folder_s" +msgstr "Vi_sas mapes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Ne_kad" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Meklēt un priekšsaktīt" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +msgid "Always" +msgstr "Vienmēr" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Tikai lokālās datnes" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +msgid "Small" +msgstr "Mazs" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +msgid "Standard" +msgstr "Standarta" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +msgid "Large" +msgstr "Liels" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +msgid "By Name" +msgstr "Pēc nosaukuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +msgid "By Size" +msgstr "Pēc izmēra" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +msgid "By Type" +msgstr "Pēc tipa" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +msgid "By Access Date" +msgstr "Pēc piekļuves datuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Pēc izmešanas datuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Kad" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Izvēlēties datumu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Attīrīt pašlaik izvēlēto datumu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Kopš…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "_Modificēts:" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Pēdējoreiz _lietots" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Kas" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Kurus datņu tipus meklēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +msgid "Full Text" +msgstr "Pilns teksts" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Meklēt datņu saturā un nosaukumā" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +msgid "File Name" +msgstr "Datnes nosaukums" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Meklēt tikai datņu nosaukumā" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Ar zvaigzni atzīmētās fotogrāfijas parādīsies šeit" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +#| msgid "_New Tab" +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Cut" +msgid "Cut" +msgstr "Izgriezt" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Copy" +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Paste" +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +msgid "Select All" +msgstr "Izvēlēties visu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#| msgid "Show Hidden Files" +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Rādīt _slēptās datnes" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#| msgid "_Show sidebar" +msgid "Show _Sidebar" +msgstr "Rādīt _sānu joslu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +msgid "_About Files" +msgstr "P_ar Datnēm" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +msgid "Go back" +msgstr "Iet atpakaļ" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +msgid "Go forward" +msgstr "Iet uz priekšu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +msgid "Show operations" +msgstr "Rādīt darbības" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +msgid "Toggle view" +msgstr "Pārslēgt skatu" + +#. “View” is a noun +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#| msgid "Icon View Captions" +msgid "View options" +msgstr "Skata opcijas" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Kārtot" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Modificēts:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +msgid "_First Modified" +msgstr "_Pirmoreiz modificēts" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +msgid "_Size" +msgstr "Izmēr_s" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "_Type" +msgstr "_Tips" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Pēdējo reizi izmes_ts" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Redzamās _kolonnas…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 +msgid "R_eload" +msgstr "_Pārlādēt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 +msgid "St_op" +msgstr "_Apstādināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Tālināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Atstatīt mērogu" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Tuvināt" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Miskaste ir tukša" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Datnes" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Meklē tīkla vietas" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nav atrastu tīkla vietu" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 +msgid "Con_nect" +msgstr "Sa_vienoties" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Neizdevās atmontēt sējumu" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +msgid "Cance_l" +msgstr "Atce_lt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Datņu pārsūtīšanas protokols" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// vai ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Tīkla datņu sistēma" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH datņu pārsūtīšanas protokols" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// vai ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// vai davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Neizdevās saņemt attālinātā servera vietu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "Networks" +msgstr "Tīkli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +msgid "On This Computer" +msgstr "Šajā datorā" + +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "Pieejams %s / %s" +msgstr[1] "Pieejami %s / %s" +msgstr[2] "Pieejamu %s / %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atvienot" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +msgid "Unmount" +msgstr "Atmontēt" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Servera adreses" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Serveru adreses tiek veidotas no protokola priedēkļa un adreses. Piemēri:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Pieejamie protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "Prefix" +msgstr "Priedēklis" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nav atrastu neseno serveru" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Nesenie serveri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 +msgid "No results found" +msgstr "Nav atrastu rezultātu" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "_Savienoties ar serveri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Ievadiet servera adresi…" + +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~| msgctxt "shortcut window" +#~| msgid "List view" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Saraksta skats" + +#~| msgid "Other Locations" +#~ msgid "Other locations" +#~ msgstr "Citas vietas" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~| msgid "Sidebar" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Sānu josla" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Jauns _logs" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Iesta_tījumi" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Iziet" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz " +#~ "miskasti" #~ msgid "" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." #~ msgstr "" -#~ "Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu pieejamo komandrindas opciju " -#~ "sarakstu." +#~ "Rādīt brīdinājuma dialoglodziņu, kad maina saīsni pārvietošanai uz " +#~ "miskasti no Control + Delete uz vienkārši Delete." + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME tips" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Datnes MIME tips." + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Komanda" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "Visdrīzāk datnes saturs ir nederīgs darbvirsmas datnes formāts" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "aptuveni %'d stunda" +#~ msgstr[1] "aptuveni %'d stundas" +#~ msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Lietotnes palaidējs “%s” nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt " +#~ "šīs datnes izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Uzticēties un pa_laist" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Vecāka mape:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Meklēt tikai ierīcēs" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Dzēst saīsnes, kas ir mainījušās" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Jaunākajā Datnes versijā vairs nevajag turēt piespiestu Ctrl, lai dzēstu " +#~ "— taustiņš Delete darbosies pat tad, ja tiks piespiests viens pats." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Skaidrs" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimentāls" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Lietot jaunos _skatus" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Jauna mape" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Pievienot šo vietu grāmatzīmēs" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Atvērt izvēlni" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Darbības izvēlne" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Atvērt darbības izvēlni" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Skata režīma pārslēgšana" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Pārslēgt starp režģa un saraksta skatu" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Meklēt datnes" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Tiek izpildītas darbības" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Rādīt darbības, kas tiek izpildītas" + +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" |