diff options
author | Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com> | 2020-01-13 13:52:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-01-13 13:52:55 +0000 |
commit | 84cc8f60df1610f3236f3488fa47e5809e2e8122 (patch) | |
tree | 47b7ac7697d17a441fbdb7de39fa8dc4b7f044f3 | |
parent | 31978424ef21476fc88deafe5eca9e7d9099aee9 (diff) | |
download | nautilus-84cc8f60df1610f3236f3488fa47e5809e2e8122.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 434 |
1 files changed, 224 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 071af3af1..8de68e719 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -27,23 +27,23 @@ # Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018. -# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018. +# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>, 2018-2020. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:03-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-11 19:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-13 09:09-0300\n" +"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso <ricvelozo@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Executar software" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Visão lado a lado" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" @@ -608,12 +608,12 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -623,94 +623,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 canal" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -718,24 +718,31 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f quadro por segundo" +msgstr[1] "%0.2f quadros por segundo" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -789,13 +796,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -971,7 +978,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -988,11 +995,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar arquivos por e-mail…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Opa! Alguma coisa deu errado." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1003,7 +1010,7 @@ msgstr "" "ou configure as permissões de forma que ela possa ser criada:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1014,19 +1021,19 @@ msgstr "" "pastas ou configure as permissões de forma que elas possam ser criadas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve ser usado com ao menos uma URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1035,7 +1042,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1044,27 +1051,27 @@ msgstr "" "“%s” é um protocolo interno. Não há suporte à abertura deste local " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas" -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1098,7 +1105,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se você não confia neste local ou não tem certeza, pressione Cancelar." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" @@ -1227,11 +1234,11 @@ msgstr "001, 002, 003" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" @@ -1250,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Substituir as atuais configurações de “Listar colunas” com as configurações " "padrão" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1565,56 +1572,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e de %b" @@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e de %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e de %b de %H:%M" @@ -1630,14 +1637,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e de %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e de %b de %Y" @@ -1645,7 +1652,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M" @@ -1653,61 +1660,61 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupo especificado “%s” não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1715,80 +1722,80 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Marcação" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Link" @@ -1797,12 +1804,12 @@ msgstr "Link" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" @@ -2083,7 +2090,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -2253,7 +2260,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”" @@ -2780,7 +2787,7 @@ msgstr "Comprimindo arquivos" msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -2799,37 +2806,37 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." #: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" # This is the title of the window requesting user to input a pattern (e.g., *.jpg) -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1754 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 +#: src/nautilus-files-view.c:6486 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#: src/nautilus-files-view.c:2756 msgid "Could not paste files" msgstr "Não foi possível analisar os arquivos" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2913 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2837,19 +2844,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3414 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3428 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2857,14 +2864,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3443 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2872,7 +2879,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2883,7 +2890,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3486 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2895,119 +2902,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6015 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6019 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6482 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecionar destino da extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6670 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6737 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6767 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6792 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6905 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:7826 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7978 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7984 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8004 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8010 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9791 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9792 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" @@ -3567,12 +3574,12 @@ msgstr "(Vazio)" msgid "Use Default" msgstr "Usar o padrão" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" @@ -3583,122 +3590,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver %d local?" msgstr[1] "Você quer ver %d locais?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Músicas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O link “%s” está quebrado." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Você quer executar “%s” ou exibir seu conteúdo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” é um arquivo de texto executável." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar em _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "_Exibir" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Não foi possível exibir “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecionar aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3707,26 +3714,26 @@ msgstr "" "Não existe aplicativo instalado para arquivos “%s”. Você deseja pesquisar " "por um aplicativo para abrir este arquivo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 msgid "_Search in Software" msgstr "_Pesquisar no Software" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4348,20 +4355,20 @@ msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5449 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5735 msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4515,44 +4522,44 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Ano passado" msgstr[1] "%d anos atrás" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta pai" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Nova aba" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Fechar a visão atual" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” excluído" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4560,42 +4567,42 @@ msgstr[0] "%d arquivo excluído" msgstr[1] "%d arquivos excluídos" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos" msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Acesse e organize seus arquivos" @@ -4603,7 +4610,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -4693,12 +4700,23 @@ msgstr "" "Não é possível localizar o local solicitado. Por favor, verifique a grafia " "ou as configurações de rede." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"O servidor recusou a conexão. Tipicamente, isso significa que o firewall " +"está bloqueando o acesso ou que o serviço remoto não está sendo executado." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mensagem de erro sem tratamento: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Não foi possível carregar o local" @@ -5392,7 +5410,7 @@ msgstr "_Neste computador apenas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" -msgstr "Tod_as localizações" +msgstr "Tod_as as localizações" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" @@ -5412,7 +5430,7 @@ msgstr "_Arquivos neste computador apenas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" -msgstr "_Todos arquivos" +msgstr "_Todos os arquivos" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" @@ -5436,7 +5454,7 @@ msgstr "_Pastas neste computador apenas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" -msgstr "Todas pasta_s" +msgstr "Todas as pasta_s" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" @@ -5564,15 +5582,11 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Cut" msgid "Cut" msgstr "Recortar" #. Translators: This is a verb #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -#| msgctxt "shortcut window" -#| msgid "Copy" msgid "Copy" msgstr "Copiar" @@ -5606,7 +5620,7 @@ msgstr "Aj_uda" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" -msgstr "_Sobre Arquivos" +msgstr "_Sobre o Arquivos" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" |