summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>2010-12-06 22:37:52 +0200
committerLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2010-12-06 22:46:08 +0200
commit68a3a22297875118797eacb03ff5278024642366 (patch)
tree29c5ee01327cc271de4a16a8ed325a3c4eda5f82
parentcb70787275e2e44cc2f3b394d1065313998fd1a3 (diff)
downloadnautilus-68a3a22297875118797eacb03ff5278024642366.tar.gz
Updated Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po7370
1 files changed, 3580 insertions, 3790 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0cdafa70a..bafe7bab6 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 00:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 16:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,1574 +58,147 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nu este un element lansabil"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "FILE"
msgstr "FIȘIER"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
msgid "Session management options:"
msgstr "Opțiuni administrare sesiune:"
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
msgid "Show session management options"
msgstr "Afișează opțiuni de administrare a sesiunii"
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Apariție"
-
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Azur"
-
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Negru"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Striații albastre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Rugozități albastre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Model albastru"
-
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Metal lustruit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Gumă de mestecat"
-
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Pânză de sac"
-
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "Cul_ori"
-
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Camuflaj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Cretă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Cărbune"
-
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Beton"
-
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Plută"
-
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Forme rotunde"
-
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Dunăre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Plută umbrită"
-
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "GNOME umbrit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Turcoaz umbrit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Picături"
-
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr ""
-"Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea deasupra "
-"obiectului"
-
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr ""
-"Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
-"unui obiect"
-
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr ""
-"Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
-
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipsă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Invidie"
-
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Șters"
-
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Fibre"
-
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Tulumbă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Crin"
-
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Floral"
-
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosilă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Granit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Grapefruit"
-
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Material verde"
-
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "Gheață"
-
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
-
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Frunză"
-
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Lămâie"
-
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
-
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Ambalaj"
-
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Striații de mușchi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Noroi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numere"
-
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Striații maritime"
-
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onix"
-
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Portocaliu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Albastru pal"
-
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Marmură violetă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Hârtie cu striații"
-
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Hârtie rugoasă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubiniu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Spuma mării"
-
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Șisturi"
-
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Argintiu"
-
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Cer"
-
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Striații pe cer"
-
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Striații în zăpadă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stuc"
-
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarină"
-
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Teracotă"
-
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
-
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Alb ondulat"
-
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Alb"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Nervuri albe"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Embleme"
-
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Modele"
-
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Căutare salvată"
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Marginea imaginii/textului"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de alertă"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Tip alertă"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Tipul alertei"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Butoane alertă"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Arată mai multe _detalii"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:521
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+#: ../eel/eel-editable-label.c:522
msgid "The text of the label."
-msgstr "Textul conținut."
+msgstr "Textul etichetei."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:528
msgid "Justification"
msgstr "Aliniere"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+#: ../eel/eel-editable-label.c:529
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea "
-"textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign."
+"Alinierea liniilor din textul etichetei raportate la ele însele. Aceasta nu "
+"afectează amplasarea etichetei la locul alocat. Pentru asta consultați "
+"GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:537
msgid "Line wrap"
msgstr "Încadrare liniei"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+#: ../eel/eel-editable-label.c:538
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine "
-"prea lat"
+"prea lat."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:545
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Poziție cursor"
+msgstr "Poziția cursorului"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+#: ../eel/eel-editable-label.c:546
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Poziția curentă a cursorului de inserție, în caractere."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:555
msgid "Selection Bound"
msgstr "Margine selecție"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+#: ../eel/eel-editable-label.c:556
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la curson, în caractere."
+msgstr "Poziția capătului opus al selecției de la cursor, în caractere."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3314
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3325
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode de intrare"
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Eroare GConf:\n"
-" %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Eroare GConf: %s"
-
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal."
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Arată mai multe _detalii"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode nevalid)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
-msgstr ""
-"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
-"ca iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
-"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
-"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
-"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
-"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
-"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
-"ferestrele de navigare."
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
-"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
-"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
-"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
-"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
-"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
-"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
-"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
-"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
-"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
-"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
-"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
-"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr ""
-"Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de "
-"butoane"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
-"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
-"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
-"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
-"afișate."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă "
-"opțiunea background_set are valoarea „true”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea sa "
-"este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele "
-"fișierelor. Dacă valoarea criteriului este „search_by_text_and_properties”, "
-"Nautilus va efectua căutarea fișierelor după numele și după proprietățile "
-"acestora."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Fundal personalizat"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format dată"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Culoarea de fundal implicită"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Fișierul de fundal implicit"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordinea implicită de sortare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „iconițe”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Font pentru desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Activează comportamenul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
-"navigatoare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă "
-"opțiunea background_set este activată."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă "
-"opțiunea side_pane_background_set este activată."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi "
-"trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni este "
-"evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării forțate "
-"pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O valoare "
-"negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă deoarece "
-"examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
-"ele."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de "
-"navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
-"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
-"de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit la „after_current_tab”, atunci filele noi sunt inserate "
-"după fila curentă. Dacă este setat la „end”, atunci filele noi sunt atașate "
-"la sfârșitul listei de file."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar directoare în panoul "
-"lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și "
-"fișiere."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente "
-"vizibile."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
-"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
-"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
-"acces la unele opțiuni ascunse."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor "
-"în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea de "
-"fișiere sau la golirea Coșului de gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta automat medii de "
-"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la "
-"pornire și la introducerea acestor medii."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu conținutul "
-"dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este "
-"acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* "
-"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este "
-"recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa iconițe pe desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Dacă este activat, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele sunt "
-"închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi "
-"pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de "
-"monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
-"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul "
-"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată "
-"cu atenție."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va "
-"porni automat programe când un mediu este introdus."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
-"utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/"
-"Desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. "
-"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi "
-"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create de "
-"Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu tilda "
-"(~) sunt considerate copii de siguranță."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate. Fișierele "
-"ascunse sunt fișiere care fie au un nume care începe cu punct, fie sunt "
-"menționate în fișierul .hidden din dosarul respectiv."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea locației Servere."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea locației Calculator."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"afișarea Dosarului personal."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
-"accesarea Coșului de gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
-"accesarea volumelor montate."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare "
-"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este "
-"determinată separat."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
-"ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca "
-"sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
-"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
-"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
-"mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai "
-"compactă în ferestrele noi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
-"iconițelor, și nu sub acestea."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de "
-"aranjare manual."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul "
-"acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor "
-"foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă "
-"memorie."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr ""
-"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în "
-"cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
-"aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de "
-"aceste tipuri."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
-"dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
-"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
-"aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
-"fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care "
-"se potrivește acestor tipuri."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus 2.2. "
-"Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Iconița Servere de rețea vizibilă pe desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii "
-"de stocare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
-"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Etichete în dreptul iconițelor"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
-
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Afișează mai întâi dosarele"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Afișează pe desktop volumele montate"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
-"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mouse-ului peste iconiță. "
-"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
-"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru "
-"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
-"„never” va suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
-"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
-"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
-"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
-"„never” va suprima complet previzualizarea."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
-"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
-"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru "
-"„local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea "
-"„never” va suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
-"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
-"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru "
-"„local_only”, totalurile vor fi afișate doar pentru directoarele locale, iar "
-"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Limită omisie text"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr ""
-"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „iconițe”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. "
-"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. "
-"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și "
-"„informal”."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"Computer de pe desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"Acasă de pe de desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"serverelor de rețea de pe desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
-"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de "
-"navigare Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
-"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
-"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
-"ca fișiere text."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați "
-"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
-"posibile sunt „list_view”, „icon_view” și „compact_view”"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de "
-"gunoi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care sunt "
-"deshise fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
-"gestiona."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Lățimea panoului lateral"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Întreabă ce acțiune"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Nu fă nimic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Deschide dosar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Deschide %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă aplicație..."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Tocmai ați introdus un audio player digital."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Tocmai ați introdus un mediu."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în "
-"viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
-msgid "_Eject"
-msgstr "Scoat_e"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
-msgid "_Unmount"
-msgstr "De_montează"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie în memorie textul selectat"
+msgstr "Taie textul selectat în clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiază în memorie textul selectat"
+msgstr "Copiază textul selectat în clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Lipește textul stocat în memorie"
+msgstr "Lipește textul stocat în clipboard"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
msgid "Select _All"
-msgstr "Selectează t_ot"
+msgstr "Selecte_ază tot"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text"
+msgstr "Selectează tot textul dintr-un câmp text"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
@@ -1640,8 +213,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Folosește valorile implicite"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1652
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@@ -1651,11 +223,11 @@ msgstr "Numele și iconița fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
-msgstr "Mărime"
+msgstr "Dimensiune"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
-msgstr "Mărimea fișierului."
+msgstr "Dimensiunea fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
@@ -1666,9 +238,9 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Tipul fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data modificării"
+msgstr "Dată modificare"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
@@ -1676,7 +248,7 @@ msgstr "Data la care fișierul a fost modificat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
-msgstr "Data accesării"
+msgstr "Dată acces"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
@@ -1688,7 +260,7 @@ msgstr "Deținător"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
-msgstr "Deținătorul fișierului"
+msgstr "Deținătorul fișierului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
@@ -1699,7 +271,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Gupul de care aparține fișierul."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4528
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
@@ -1723,45 +295,40 @@ msgstr "Tip MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tipul mime al fișierului."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "Context SELinux"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului."
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Locație"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Locația fișierului."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
msgid "Trashed On"
msgstr "Trimis la coșul de gunoi în data de"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
msgstr "Locația originală"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetează"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
msgid "on the desktop"
@@ -1777,16 +344,29 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Dacă doriți să scoateți volumul, vă rugăm selectați „Scoate” din meniul la "
-"clic dreapta pe volum."
+"Dacă doriți să scoateți volumul, selectați „Scoate” din meniul "
+"contextual al volumului."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” "
-"din meniul la clic dreapta pe volum."
+"Dacă doriți să demontați volumul, selectați „Demontează volumul” din meniul "
+"contextual al volumului."
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:128
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Dosar personal %.0s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Move Here"
@@ -1805,243 +385,200 @@ msgid "Set as _Background"
msgstr "Definește ca _fundal"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, "
-"spații și numere."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Concatenați dosarul „%s”?"
+msgstr "Combinați dosarul „%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier, din "
-"dosar, care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
+"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din "
+"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:190
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
msgid "Original file"
msgstr "Fișierul original"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125
msgid "Size:"
-msgstr "Mărime:"
+msgstr "Dimensiune:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Last modified:"
msgstr "Data ultimei modificări:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
msgid "Replace with"
msgstr "Înlocuiește cu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:322
msgid "Merge"
msgstr "Combină"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:515
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabilește"
+
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:541
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181
msgid "_Skip"
msgstr "_Omite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
msgid "Re_name"
msgstr "Rede_numește"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:563
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:635
msgid "File conflict"
msgstr "Conflict de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "S_kip All"
msgstr "O_mite tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Șterge _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Înlocuiește _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "Co_mbină"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Combină _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copi_ază oricum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d secundă"
+msgstr[0] "o secundă"
msgstr[1] "%'d secunde"
msgstr[2] "%'d de secunde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minut"
+msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%'d minute"
msgstr[2] "%'d de minute"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d oră"
+msgstr[0] "o oră"
msgstr[1] "%'d ore"
msgstr[2] "%'d de ore"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "aproximativ %'d oră"
+msgstr[0] "aproximativ o oră"
msgstr[1] "aproximativ %'d ore"
msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
@@ -2050,15 +587,15 @@ msgstr[2] "aproximativ %'d de ore"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "O altă legătură la %s"
@@ -2067,40 +604,40 @@ msgstr "O altă legătură la %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d legătura la %s"
+msgstr "%'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d legătura la %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d legătura la %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d legătura la %s"
+msgstr "A %'d-a legătură la %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (another copy)"
msgstr " (altă copie)"
@@ -2108,36 +645,36 @@ msgstr " (altă copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "th copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
msgid "st copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
msgid "nd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "rd copy)"
msgstr "-a copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (altă copie)%s"
@@ -2146,50 +683,50 @@ msgstr "%s (altă copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d copie)%s"
+msgstr "%s (a %'d-a copie)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d copie)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d copie)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d copie)%s"
+msgstr "%s (copia %'d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
@@ -2200,11 +737,13 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?"
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat din coșul de gunoi?"
msgstr[1] ""
-"Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de gunoi?"
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de "
+"gunoi?"
msgstr[2] ""
-"Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de gunoi?"
+"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de "
+"gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
@@ -2213,7 +752,7 @@ msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?"
+msgstr "Goliți coșul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
@@ -2221,29 +760,29 @@ msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2554 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Goleș_te coșul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?"
-msgstr[1] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
-msgstr[2] "Doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere"
+msgstr[0] "Un fișier rămas pentru ștergere"
msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere"
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere"
@@ -2265,7 +804,7 @@ msgstr[2] "%T rămase"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Eroare la ștergere."
@@ -2274,12 +813,12 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
+"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3454
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -2287,27 +826,27 @@ msgstr ""
"„%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
msgid "_Skip files"
-msgstr "_Omite fișiere"
+msgstr "_Omite fișierele"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
-"pentru citirea lui."
+"Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni "
+"pentru a-l citi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge."
+msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
@@ -2321,7 +860,7 @@ msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
+msgstr[0] "Un fișier rămas de trimis la coșul de gunoi"
msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi"
@@ -2334,27 +873,27 @@ msgstr ""
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
-msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi"
+msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
-msgstr "Se șterg fișiere"
+msgstr "Se șterg fișierele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nu s-a putut scoate %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nu s-a putut demonta %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2362,110 +901,110 @@ msgstr ""
"Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. "
"Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nu goli coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nu s-a putut monta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)"
-msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)"
-msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)"
-msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)"
-msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)"
+msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)"
msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)"
msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișier"
-msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d fișiere"
-msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare la coșul de gunoi %'d de fișiere"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+msgstr[0] "Se pregătește un fișier pentru mutarea la coșul de gunoi"
+msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
+msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
msgid "Error while copying."
msgstr "Eroare la copiere."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3489
msgid "Error while moving."
msgstr "Eroare la mutare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la coșul de gunoi."
+msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente "
+"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente "
"permisiuni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Destinația nu este un dosar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2473,72 +1012,72 @@ msgstr ""
"Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați "
"să ștergeți fișiere."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Destinația este doar pentru citire."
+msgstr "Destinația poate fi doar citită."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se mută „%B” în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Se copiază „%B” în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2875
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Se duplică „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2883
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”"
-msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”"
-msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”"
+msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (din „%B”) în „%B”"
+msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (din „%B”) în „%B”"
+msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)"
msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)"
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”"
msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”"
msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”"
msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”"
msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Se duplică %'d fișier"
+msgstr[0] "Se duplică un fișier"
msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere"
msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2935
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S din %S"
@@ -2548,195 +1087,195 @@ msgstr "%S din %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)"
msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în "
-"destinație."
+"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l "
+"crea în destinația menționată."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de "
-"citire."
+"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru "
+"a le vedea."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4787
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Eroare la mutarea „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge."
+msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4298
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Eroare la copierea „%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3669
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4631
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4633
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4019
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4523
msgid "Copying Files"
msgstr "Se copiază fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4540
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4544
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier"
+msgstr[0] "Se pregătește mutarea unui fișier"
msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere"
msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
msgid "Moving Files"
-msgstr "Se mută fișiere"
+msgstr "Se mută fișierele"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5065
msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Se crează legături în „%B”"
+msgstr "Se creează legături în „%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5069
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier"
-msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere"
-msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere"
+msgstr[0] "Se creează o legătură la un fișier"
+msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere"
+msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5198
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B."
+msgstr "Eroare la creare legăturii către %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5200
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5206
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Se definesc permisiuni"
+msgstr "Se definesc permisiunile"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5750
msgid "untitled folder"
msgstr "dosar fără nume"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5758
msgid "new file"
msgstr "fișier nou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5908
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Eroare la crearea dosarului %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5910
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Eroare la crearea fișierului %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5912
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Se golește coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6326
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"
@@ -2749,53 +1288,53 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi montat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1257
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Fișierul nu poate fi demontat"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Fișierul nu poate fi scos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Fișierul nu poate fi pornit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Fișierul nu poate fi oprit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1808
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1826
#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "Fișier negăsit"
+msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1854
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1877
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
+msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2812,65 +1351,65 @@ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "azi la 00:00:00 PM"
+msgstr "astăzi la 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:478
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "azi la %-I:%M:%S %p"
+msgstr "astăzi la %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "azi la 00:00 PM"
+msgstr "astăzi la 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "azi la %-I:%M %p"
+msgstr "astăzi la %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "azi, 00:00 PM"
+msgstr "astăzi, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "azi, %-I:%M %p"
+msgstr "astăzi, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
-msgstr "azi"
+msgstr "astăzi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "ieri la at 00:00:00 PM"
+msgstr "ieri la 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ieri la %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "ieri la 00:00 PM"
+msgstr "ieri la 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "ieri la %-I:%M %p"
+msgstr "ieri la %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "ieri, 00:00 PM"
+msgstr "ieri, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "ieri, %-I:%M %p"
+msgstr "ieri, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2879,573 +1418,331 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM"
+msgstr "Miercuri, 00 Septembrie 0000 la 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y la %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM"
+msgstr "Lun, 00 Oct 0000 la 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000 la 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y la %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5044
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Nu există proprietarul specificat „%s”"
+msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nu este permisă definirea grupului"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Nu există grupul specificat „%s”"
+msgstr "Grupul specificat „%s” nu există"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2298
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[0] "un element"
msgstr[1] "%'u elemente"
msgstr[2] "%'u de elemente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u dosar"
+msgstr[0] "un dosar"
msgstr[1] "%'u dosare"
msgstr[2] "%'u de dosare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u fișier"
+msgstr[0] "un fișier"
msgstr[1] "%'u fișiere"
msgstr[2] "%'u de fișiere"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5840
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s octeți)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? items"
msgstr "? elemente"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? bytes"
msgstr "? octeți"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tip MIME necunoscut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6259
msgid "link"
msgstr "legătură"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
msgid "link (broken)"
msgstr "legătură (nevalidă)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "Întotdeaun_a"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "Doar fișiere _locale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niciodată"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GO"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Activează elementele cu un _singur clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Activează elementele cu un _dublu clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "E_xecută fișierele când se face clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Arată _fișierele când se face clic"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Caută fișiere doar după nume"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare iconițe"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Mod afișare compact"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "Vizualizare listă"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "După nume"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "După mărime"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "După tip"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "După data modificării"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "După embleme"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Acasă %.0s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Calculator"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Coș de gunoi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Servere rețea"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2703
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Dreptunghiul de selecție"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Schimbă la aranjare manuală?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:624
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Legătura „%s” nu este validă."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr ""
-"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație."
+"Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există."
+"Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8704
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1225
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mută la coșul de _gunoi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:704
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?"
+msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i vedeți conținutul?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s” este un fișier text executabil."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:712
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Execută în _terminal"
+msgstr "Rulează în _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:713
msgid "_Display"
msgstr "_Afișează"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:716
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "_Execută"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1042
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Aceasta va deschide %d filă separată."
-msgstr[1] "Aceasta va deschide %d file separate."
-msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de file separate."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide un tab."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1045
#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "„%s” nu se poate afișa."
+msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1217
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s"
+msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
msgid "_Select Application"
msgstr "A_legeți o aplicație"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1272
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n"
+"Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s.\n"
"Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1548
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Lansator aplicație fără încredere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1551
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În "
-"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate "
-"fi nesigură."
+"cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi "
+"nesigură."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1566
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Pornește oricum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1569
msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Marchează ca _De încredere"
+msgstr "Marchează ca _de încredere"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1796
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație."
+msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate."
+msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1874
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Nu s-a putut monta locația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nu s-a putut porni locația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2313
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Se deschide „%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2316
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3453,251 +1750,107 @@ msgstr[0] "Se deschide un element."
msgstr[1] "Se deschid %d elemente."
msgstr[2] "Se deschid %d de elemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Iconiță"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "document %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Nu s-a putut porni aplicația"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Alegeți o aplicație"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Deschide cu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "_Folosește o comandă personalizată"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Răsfoiește..."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "_Open"
-msgstr "_Deschide"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nu s-a putut uita aplicația"
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:"
-
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Deschide %s cu:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Uită aplicația"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Eroare în timp ce se configura „%s” ca aplicație implicită: %s"
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nu s-a putut definii ca implicit"
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
-
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”"
+msgid "%s document"
+msgstr "document %s"
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adaugă"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "Adaugă aplicație"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din "
-"locația „%s”."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere "
-"din locația „%s”."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
-"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Arată alte aplicații"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
-"copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Definește ca implicit"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:286
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Ne pare rău, nu puteți executa comenzi de pe un loc de la distanță."
+msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:288
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate."
+msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:335
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local "
-"și încercați să le lăsați din nou."
+"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar "
+"local și încercați să le plasați din nou."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:336
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și "
+"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și "
"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja "
"deschise."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365
msgid "Details: "
msgstr "Detalii: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
msgid "File Operations"
-msgstr "Operații fișier"
+msgstr "Operații cu fișiere"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d operație de fișier activă"
-msgstr[1] "%'d operații de fișiere active"
-msgstr[2] "%'d de operații de fișiere active"
+msgstr[0] "O operație cu fișiere activă"
+msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active"
+msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
@@ -3723,19 +1876,776 @@ msgstr "Editare"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Refă editarea"
+msgstr "Anulează editarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Refă editarea"
+msgstr "Anulează editarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Repetă editarea"
+msgstr "Refă editarea"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Repetă editarea"
+msgstr "Refă editarea"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare "
+"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de "
+"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), "
+"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), "
+"„date_changed” (data ultimei modificări), „date_accessed” (data ultimului "
+"acces), „owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), "
+"„octal_permissions” (permisiuni exprimate octal) și „mime_type” (tip mime)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru "
+"ferestrele de navigare."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de "
+"suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al listei "
+"este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare "
+"specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu "
+"va depăși lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se "
+"impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o "
+"valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de "
+"valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. "
+"Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele "
+"fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează "
+"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare "
+"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele "
+"disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+"large (150%), larger (200%), largest (400%)"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Pentru afișarea locației se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară "
+"de butoane"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar "
+"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, "
+"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul "
+"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii "
+"afișate."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Iconița Calculator vizibilă pe desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format dată"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordinea implicită de sortare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Calculator"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Font pentru desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Activează comportamentul tradițional Nautilus; toate ferestrele sunt "
+"navigatoare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Estompează fundalul la schimbare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre "
+"ele."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, "
+"această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra "
+"de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt "
+"introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile "
+"noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va afișa doar dosarele în panoul "
+"lateral din modul arbore. În caz contrar, va afișa atât dosare cât și "
+"fișiere."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație "
+"vizibilă."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente "
+"vizibile."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza "
+"întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus permite examinarea și modificarea "
+"permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă "
+"acces la unele opțiuni ascunse."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în "
+"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea "
+"fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va ieși atunci când toate ferestrele "
+"sunt închise. Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, "
+"poate fi pornit fără nici o fereastră, în acest caz putând servi ca un "
+"serviciu de monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini "
+"similare."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va activa o facilitate care permite "
+"ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul "
+"de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată "
+"cu atenție."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru "
+"a schimba fundalul desktopului."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va utiliza dosarul personal al "
+"utilizatorului ca desktop. Dacă este „false”, va utiliza dosarul ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Nautilus vor fi navigatoare. "
+"Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de Nautilus mai vechi "
+"de 2.6 și este preferat de unii utilizatori."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele ascunse sunt afișate în mod implicit "
+"în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișiere care fie au un "
+"nume care începe cu punct, fie fac parte dintr-un dosar ascuns sau sunt "
+"fișiere ale căror nume se termină cu o tildă (~) ce reprezintă cópii de "
+"siguranță."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și vor "
+"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. "
+"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin "
+"stabilirea cheii printr-un șir separat cu „spațiu” de numele de executabil "
+"și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este "
+"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea locației Serverelor de rețea."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea locației Calculator."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"afișarea Dosarului personal."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite "
+"accesarea Coșului de gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit "
+"accesarea volumelor montate."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare "
+"compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este "
+"determinată separat."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în "
+"ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să "
+"se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după "
+"dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a iconițelor va fi mai "
+"compactă în ferestrele noi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate în dreptul "
+"iconițelor, și nu sub acestea."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Imaginile peste această dimensiune (în octeți) nu vor fi miniaturizate. "
+"Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării "
+"imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi "
+"foarte multă memorie."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr ""
+"Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+msgstr "Nautilus va ieși la închiderea ultimei ferestre."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur "
+"clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pune etichetele lângă iconițe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Arată permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Arată mai întâi dosarele"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Arată pe desktop volumele montate"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Arată bara de stare în ferestrele noi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Arată bara de instrumente în ferestre noi"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vizualizare panou lateral"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză referitor la cazurile în care se realizează "
+"previzualizarea fișierelor de sunet la deplasarea mausului peste iconiță. "
+"Dacă valoarea este „always”, redarea audio se va efectua de fiecare dată, "
+"chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
+"suprima complet previzualizarea fișierelor audio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul "
+"iconițelor. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
+"suprima complet previzualizarea."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca "
+"miniaturi. Dacă valoarea este „always”, fișierul va fi previzualizat "
+"întotdeauna, chiar dacă este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only”, vor fi previzualizate doar fișierele locale, iar valoarea „never” va "
+"suprima complet previzualizarea (se vor utiliza iconițe generice)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. "
+"Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, "
+"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-"
+"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar "
+"valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limită omisie text"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare cu iconițe."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. "
+"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "_Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Formatul datei fișierelor. Valorile posibile sunt „locale”, „iso” și "
+"„informal”."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"Computer de pe desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"Acasă de pe de desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"serverelor de rețea de pe desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița "
+"„Coș de gunoi” de pe de desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de "
+"navigare Nautilus"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Folosește o aranjare strânsă pentru noile ferestre"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). "
+"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a "
+"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa "
+"ca fișiere text."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de afișare, dacă nu ați "
+"selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori "
+"posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Când să afișeze text în iconițe"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului "
+"de gunoi."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Dacă să fie pornit dialogul de instalare pachete în cazul în care este "
+"deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate "
+"gestiona."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Lățimea panoului lateral"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
@@ -3751,30 +2661,29 @@ msgstr "Navigator fișiere"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe "
"acest calculator"
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr ""
-"Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere"
+#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:627
+msgid "Computer"
+msgstr "Calculator"
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Administrare fișiere"
+#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Deschide dosar"
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
msgid "Home Folder"
-msgstr "Dosar Acasă"
+msgstr "Dosar Personal"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Deschide dosarul personal"
@@ -3782,64 +2691,64 @@ msgstr "Deschide dosarul personal"
msgid "File Manager"
msgstr "Administrator fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8773
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Golește coșul de gunoi"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7065
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Creează l_ansator..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Creează un nou lansator"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Schim_bă fundalul desktopului"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să definiți fundalul desktopului"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
msgid "Empty Trash"
msgstr "Golește coșul de gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3847,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat."
msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate."
msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3855,49 +2764,48 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată."
msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate."
msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1179
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Alegeți elemente care potrivesc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Model:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1197
msgid "Examples: "
msgstr "Exemple: "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1318
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvează căutarea ca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nume căutare:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1352
msgid "_Folder:"
msgstr "_Dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "„%s” selectat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2217
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3905,7 +2813,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat"
msgstr[1] "%'d dosare selectate"
msgstr[2] "%'d de dosare selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3914,7 +2822,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)"
msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2238
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3922,7 +2830,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)"
msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)"
msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2255
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3931,7 +2839,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate"
msgstr[2] "%'d de elemente selectate"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3944,17 +2852,17 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2277
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Spațiu liber: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2301
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
@@ -3964,7 +2872,7 @@ msgstr "%s, Spațiu liber: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2316
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3981,8 +2889,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2349
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3995,31 +2903,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2362
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Deschide cu %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4351
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4027,22 +2921,22 @@ msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat"
msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5192
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4050,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca "
"parametru."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4088,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n"
"\n"
"În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de "
-"scripturi vor fi setate de Nautilus:\n"
+"scripturi vor fi stabilite de Nautilus:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru "
"fișierele selectate (doar local)\n"
@@ -4098,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și dimensiunea ferestrei curente\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie "
"nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare "
"împărțită a ferestrei (doar local)\n"
@@ -4110,31 +3004,31 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul "
"inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:904
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:908
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
+msgstr[0] "Elementul selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire"
msgstr[1] ""
"Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire"
msgstr[2] ""
"Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de "
"lipire"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5783
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4147,98 +3041,110 @@ msgstr[2] ""
"Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de "
"lipire"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:947
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr "Nu se poate invoca utilitarul de redenumire în masă"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Nu s-a putut demonta locația"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Nu s-a putut scoate locația"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectare la server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nume legătură:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
msgid "Create _Document"
msgstr "Creează _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Deschide _cu"
+msgstr "Desc_hide cu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietăți"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8760
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1177
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Dosar nou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
msgid "No templates installed"
msgstr "Nici un șablon instalat"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
msgid "_Empty File"
msgstr "Fiși_er gol"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8573
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2459 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1146
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
@@ -4247,85 +3153,84 @@ msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1157
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Deschide în _tab nou"
+msgstr "Deschide într-un _tab nou"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Altă aplicație..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Deschide cu altă _aplicație..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește"
@@ -4333,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau "
@@ -4343,14 +3248,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1209
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Li_pește în dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7120
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4359,58 +3264,58 @@ msgstr ""
"Lipește în dosarul selectat"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copia_ză în"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
msgid "M_ove to"
msgstr "M_ută în"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Selec_tare elemente după..."
+msgstr "Selec_tează elemente după..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Inversează _selecția"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplică"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplică elementele selectate"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8744
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Creea_ză legătură"
@@ -4418,45 +3323,45 @@ msgstr[1] "Creea_ză legături"
msgstr[2] "Creea_ză legături"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
msgid "_Rename..."
msgstr "_Redenumește..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
msgid "Rename selected item"
msgstr "Redenumește elementul selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8705
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mută elementele selectate la coșul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8725
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1239
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la coșul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurează"
@@ -4468,211 +3373,231 @@ msgstr "_Restaurează"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Resetează _vizualizarea"
+msgstr "Restabilește vizualizarea la valorile _implicite"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
+"Restabilește ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu "
"preferințele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectare la acest server"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2503
msgid "_Mount"
msgstr "_Montează"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montează volumul selectat"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2510 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1252
+msgid "_Unmount"
+msgstr "De_montează"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Demontează volumul selectat"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261
+msgid "_Eject"
+msgstr "Scoat_e"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Scoate volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
msgid "_Format"
msgstr "_Formatează"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formatează volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
msgid "_Start"
-msgstr "_Pornește:"
+msgstr "_Pornește"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Pornește volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Oprește volumul selectat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectează mediul de stocare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_vează căutarea"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salvează căutarea editată"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_vează căutarea ca..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4681,112 +3606,112 @@ msgstr ""
"Lipește în acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7277
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mută acest dosar la coșul de gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la coșul de gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile acestui dosar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
msgid "_Other pane"
msgstr "A_lt panou"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copiază selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Mută selecția curentă în celălalt panou din fereastră"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "_Home Folder"
msgstr "Dosar _Acasă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copiază selecția curentă în dosarul personal"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Mută selecția curentă în dosarul personal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
msgid "_Desktop"
msgstr "_Desktop"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Mută selecția curentă pe desktop"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripturi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4794,7 +3719,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4802,7 +3727,7 @@ msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4810,7 +3735,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4818,7 +3743,7 @@ msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4826,7 +3751,7 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi la „%s”"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4834,259 +3759,258 @@ msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi"
msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Pornește volumul selectat"
+msgstr "Pornește unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Conectează dispozitivul selectat"
+msgstr "Conectează unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8192
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc"
+msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8193
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat"
+msgstr "Pornește unitatea multi-disc selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7994
msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Deblochea_ză dispozitiv"
+msgstr "Deblochează u_nitatea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7995
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Deblochează dispozitivul selectat"
+msgstr "Deblochează unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Oprește dispozitivul selectat"
+msgstr "Oprește unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul"
+msgstr "_Scoate în siguranță unitatea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat"
+msgstr "Scoate în siguranță unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Deconectează"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Deconectează dispozitivul selectat"
+msgstr "Deconectează unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8222
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat"
+msgstr "Oprește unitatea multi-disc selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
msgid "_Lock Drive"
-msgstr "B_lochează dispozitiv"
+msgstr "B_lochează unitatea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226
msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blochează dispozitivul selectat"
+msgstr "Blochează unitatea selectată"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis"
+msgstr "Conectează unitatea asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"
+msgstr "Pornește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Debloc_hează dispozitiv"
+msgstr "Deblochează _unitatea"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis"
+msgstr "Deblochează unitatea asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis"
+msgstr "Scoate în siguranță unitatea asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis"
+msgstr "Deconectează unitatea asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis"
+msgstr "Oprește unitatea multi-disc asociată dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis"
+msgstr "Blochează unitatea asociată dosarului deschis"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2474 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1166
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Deschide în _fereastră nouă"
+msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Navigare în _fereastră nouă"
+msgstr "Navighează într-o _fereastră nouă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Navigare dosar"
-msgstr[1] "_Navigare dosare"
-msgstr[2] "_Navigare dosare"
+msgstr[0] "_Navighează dosarul"
+msgstr[1] "_Navighează dosarele"
+msgstr[2] "_Navighează dosarele"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8659
msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Navighează în _tab nou"
+msgstr "Navighează într-un _tab nou"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8700
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Ș_terge permanent"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Șterge permanent dosarul deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mută dosarul deschis la coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8560
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Deschide cu %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă"
-msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi"
-msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi"
+msgstr[0] "Deschide într-o _fereastră nouă"
+msgstr[1] "Deschide în %'d _ferestre noi"
+msgstr[2] "Deschide în %'d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă"
-msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi"
-msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi"
+msgstr[0] "Navighează într-o _fereastră nouă"
+msgstr[1] "Navighează în %'d _ferestre noi"
+msgstr[2] "Navighează în %'d de _ferestre noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8652
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Deschide %d _tab nou"
-msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi"
-msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi"
+msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou"
+msgstr[1] "Deschide în %'d _taburi noi"
+msgstr[2] "Deschide în %'d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou"
-msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi"
-msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi"
+msgstr[0] "Navighează într-un _tab nou"
+msgstr[1] "Navighează în %'d _taburi noi"
+msgstr[2] "Navighează în %'d de _taburi noi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8701
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8758
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
msgid "Download location?"
-msgstr "Descărcare locație?"
+msgstr "Descărcați locația?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10060
msgid "Make a _Link"
msgstr "Creează o _legătură"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10064
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10283
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10388
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10226
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10284
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10389
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
msgid "dropped text.txt"
-msgstr "text_lăsat.txt"
+msgstr "text_plasat.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10511
msgid "dropped data"
-msgstr "date lăsate"
+msgstr "date plasate"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
@@ -5099,7 +4023,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@@ -5107,45 +4031,45 @@ msgstr "Descriere"
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:82
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:111
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:116
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”."
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:126
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -5153,156 +4077,155 @@ msgid ""
msgstr ""
"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume."
+msgstr "Numele „%s” nu este valid, alegeți alt nume."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:153
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”."
#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:193
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:215
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Proprietarul nu a putut fi schimbat."
+msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s"
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:237
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate."
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:342
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Redenumire „%s” la „%s”."
+msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vizualizare iconițe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
msgid "by _Name"
msgstr "după _nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
msgid "by _Size"
msgstr "după mă_rime"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după mărime"
+msgstr "Păstrează iconițele sortate după dimensiune"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
msgid "by _Type"
msgstr "după _tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
msgid "by Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "după _embleme"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
msgid "by T_rash Time"
msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
"Păstrează iconițele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de "
"gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizează desktopul după nume"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Aranjează _elementele"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionează iconița..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Permite redimensionarea iconiței selectate"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale iconițelor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială"
+msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la dimensiunea inițială"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizează după nume"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita "
@@ -5310,234 +4233,240 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Aranjare mai _strânsă"
+msgstr "Aranjare _compactă"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordine in_versă"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Afișează iconițele în ordine inversă"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Păstrează alinierea"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
msgid "_Manually"
msgstr "_Manual"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Lasă iconițele unde sunt puse"
+msgstr "Lasă iconițele unde sunt plasate"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
msgid "By _Name"
msgstr "după _nume"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
msgid "By _Size"
msgstr "după mă_rime"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
msgid "By _Type"
msgstr "după _tip"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
msgid "By Modification _Date"
msgstr "după _data modificării"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "după _embleme"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
msgid "By T_rash Time"
msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiței"
+msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a iconiței"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "ducă către „%s”"
+msgstr "face referință la „%s”"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
msgid "_Icons"
msgstr "_Iconițe"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
+msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire."
+msgstr "Vizualizarea cu iconițe a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe."
+msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea cu iconițe."
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Compact View"
+msgstr "Mod afișare compact"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1258 ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1706
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "List View"
+msgstr "Vizualizare listă"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2359
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2378
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2432
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2433
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3206
msgid "_List"
msgstr "_Listă"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3207
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3208
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3209
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o iconiță "
-"personalizată."
+"Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Fișierul tras nu este local."
+msgstr "Fișierul plasat nu este local."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Fișierul tras nu este o imagine."
+msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nume:"
msgstr[1] "_Nume:"
msgstr[2] "_Nume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăți %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "nothing"
msgstr "nimic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
msgid "unreadable"
msgstr "necitibil"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d element, cu mărimea %s"
+msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s"
msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s"
msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
@@ -5547,112 +4476,107 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
msgid "Contents:"
msgstr "Conținut:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
msgid "used"
msgstr "folosit"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2957
msgid "free"
msgstr "liber"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacitate totală:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2968
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tip sistem fișiere:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "Basic"
msgstr "Simplu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
msgid "Link target:"
msgstr "Destinație legătură:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Locație:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3140
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
msgid "Accessed:"
msgstr "Accesat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3153
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3162
msgid "Free space:"
msgstr "Spațiu liber:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Embleme"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
msgid "_Read"
msgstr "Citi_re"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
msgid "_Write"
msgstr "_Scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecuție"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3849
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
msgid "no "
msgstr "fără "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
msgid "list"
msgstr "listă"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "read"
msgstr "citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
msgid "create/delete"
msgstr "creare/ștergere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
msgid "write"
msgstr "scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
msgid "access"
msgstr "acces"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3923
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3925
msgid "Folder access:"
msgstr "Acces dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3927
msgid "File access:"
msgstr "Acces fișier:"
@@ -5660,155 +4584,142 @@ msgstr "Acces fișier:"
#. * the user has in a directory.
#.
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:295
msgid "None"
msgstr "Nimic"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
msgid "List files only"
-msgstr "Doar enumerare fișiere"
+msgstr "Doar listează fișierele"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3947
msgid "Access files"
msgstr "Acces fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3949
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare și ștergere fișiere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
msgid "Read-only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3958
msgid "Read and write"
msgstr "Citire și scriere"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4025
msgid "Set _user ID"
msgstr "Definește ID _utilizator"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
msgid "Special flags:"
msgstr "Marcaje speciale:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4030
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Definire ID _grup"
+msgstr "Definește ID _grup"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
msgid "_Sticky"
msgstr "Lipicio_s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4321
msgid "_Owner:"
msgstr "_Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4217
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
msgid "Owner:"
msgstr "Deținător:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4341
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4218
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
msgid "Others"
msgstr "Alții"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
msgid "Execute:"
msgstr "Execuție:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permite _execuția fișierului drept program"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "Others:"
msgstr "Alții:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Drepturi dosar:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
msgid "File Permissions:"
msgstr "Drepturi fișier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "Text view:"
msgstr "Vizualizare text:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4541
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
msgid "SELinux context:"
msgstr "Context SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4571
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultima schimbare:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4595
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4827
+msgid "Open With"
+msgstr "Deschide cu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5136
msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Creare fereastra cu proprietăți."
+msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selectează iconiță personalizată"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fișiere"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Vecini de rețea"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Arbore"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Arată arborele"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:406
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”."
-#: ../src/nautilus-application.c:408
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5816,12 +4727,12 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:411
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:413
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5829,11 +4740,73 @@ msgstr ""
"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți "
"permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea."
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
+#: ../src/nautilus-application.c:443
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această "
+"configurație în ~/.config/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1326
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Afișează versiunea programului."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1331
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1331
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIE"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1333
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1335
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1337
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Deschide o fereastră de navigare."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1339
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Închide Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1340
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1352
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Navighează sistemul de fișiere cu administratorul de fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1384
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1390
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "-- quit nu poate fi folosit cu URI-uri."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1397
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -5872,8 +4845,8 @@ msgstr ""
"Dacă aveți dubii apăsați Anulează."
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:208
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5902,18 +4875,13 @@ msgstr "<b>_Nume</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editare favorite"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Tipărește, dar nu deschide URI-ul"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:132
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5923,184 +4891,192 @@ msgstr ""
"\n"
"Adaugă conectarea la montarea unui server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Altă locație"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP Public"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (cu autentificare)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "Windows share"
-msgstr "Rețea Windows"
+msgstr "Partajare Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un nume "
-"pentru server."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Locație (URI):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Se conectează..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
+"Nu se poate încărca lista de metode suportate de server.\n"
+"Verificați instalarea lui gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Informație opțională:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „% s”."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "Do_sar partajat:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Serverul de la adresa „%s” nu a fost găsit."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Reîncearcă"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nume _utilizator:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Verificați detaliile utilizatorului."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nume _domeniu:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuă"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Nume favorit:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "C_onnect"
+msgstr "C_onectare"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectare la server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tip serviciu:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalii server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Adaugă _favorit"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onectare"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+msgid "Share:"
+msgstr "Partajare:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+msgid "Folder:"
+msgstr "Dosar:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+msgid "User Details"
+msgstr "Detalii utilizator"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Nume domeniu:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+msgid "User Name:"
+msgstr "Nume utilizator:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+msgid "Password:"
+msgstr "Parolă:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Memorează această parolă"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:657
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu "
-"a fost adăugată de dumneavoastră."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Redenumește emblema"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Redenumește"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Adaugă embleme..."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
-"folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
-"alte locuri pentru a identifica emblema."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GO"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Arată embleme"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KO"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MO"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
@@ -6117,7 +5093,7 @@ msgstr "<b>Comportament</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite vizualizare compactă</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării compacte</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
@@ -6125,7 +5101,7 @@ msgstr "<b>Dată</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Vizualizare implicită</b>"
+msgstr "<b>Vizualizarea implicită</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
@@ -6137,11 +5113,11 @@ msgstr "<b>Dosare</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Etichetă iconiță</b>"
+msgstr "<b>Etichete iconițe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite vizualizare iconițe</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării cu iconițe</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -6149,655 +5125,536 @@ msgstr "<b>Coloane listă</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite vizualizare listă</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării listă</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Alte fișiere ce pot fi previzualizate</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Fișiere sunet</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Fișiere text</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Coș de gunoi</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valori implicite vizualizare arboreșcentă</b>"
+msgstr "<b>Valori implicite ale vizualizării arborescente</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acți_une:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Always"
msgstr "Întotdeauna"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Access Date"
+msgstr "După data accesării"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "După data modificării"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Răsfoiește mediul de stocare la introducere"
+msgid "By Name"
+msgstr "După nume"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
+msgid "By Path"
+msgstr "După cale"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _Audio:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Size"
+msgstr "După dimensiune"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Type"
+msgstr "După tip"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n"
-"Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea"
+"Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea "
-"dispozitivelor în sistem"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Numără elementele:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niv_el scalare implicit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivel _scalare implicit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferințe administrare fișiere"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr ""
-"Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "List Columns"
msgstr "Coloane listă"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Local Files Only"
msgstr "Doar fișiere locale"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Medii de stocare"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _only folders"
msgstr "Arată d_oar dosare"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Arată minia_turi:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Arată te_xt în iconițe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:"
+msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Aranjează elementele:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD Video:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Între_abă de fiecare dată"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Nivel scalare implicit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "Player _muzică:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Fotografii:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
+msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Software:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text lângă iconițe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tip:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Folosește aranjament _compact"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Istoric"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "Arată istoric"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Producător cameră"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Model cameră"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Data capturii"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data digitizării"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Timp expunere"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valoare apertură"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Evaluarea vitezei ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Folosire flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Metoda de măsură"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Programul de expunere"
+msgstr "Program de expunere"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Lungimea focală"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Copyright"
msgstr "Drept de autor"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Tip imagine:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Lățime:</b> %d pixel"
+msgstr[0] "<b>Lățime:</b> un pixel"
msgstr[1] "<b>Lățime:</b> %d pixeli"
msgstr[2] "<b>Lățime:</b> %d de pixeli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> %d pixel"
+msgstr[0] "<b>Înălțime:</b> un pixel"
msgstr[1] "<b>Înălțime:</b> %d pixeli"
msgstr[2] "<b>Înălțime:</b> %d de pixeli"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "se încarcă..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Informație"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "Arată informații"
-
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Folosește fun_dalul implicit"
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același "
-"timp."
-
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate."
-
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
-msgstr "Du-te la:"
+msgstr "Navigați la:"
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Doriți să vizualizați %d locație?"
+msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?"
msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?"
msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
msgid "Open Location"
msgstr "Deschide locația"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
msgid "_Location:"
msgstr "_Locație:"
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Afișează versiunea programului."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIE"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "deschide o fereastră de navigare."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Ieși din Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opțiuni.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?"
+msgstr "Sigur doriți ca Nautilus să curețe lista locațiilor vizitate?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Locația „%s” nu există."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Locația de istoric nu există."
+msgstr "Locația istoricului nu există."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
msgid "New _Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Desch_ide fereastră dosar"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat"
+msgstr "Deschide o fereastră pentru locația afișată"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Închide _toate ferestrele"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Închide toate ferestrele de navigare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Location..."
msgstr "_Locație..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specificați o locație pentru deschidere"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ște_rge istoric"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Comu_tă în celălalt panou"
+msgstr "Comu_tă la celălalt panou"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou"
+msgstr "Navighează la aceeași locație ca în panoul adițional"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adaugă favorit"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editare favorite..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
+msgstr "Afișează o fereastră care permite editarea favoritelor în acest meniu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Tabul ur_mător"
+msgstr "Tabul _precedent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Tabul p_recedent"
+msgstr "Tabul _următor"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută tabul curent în stânga"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "S_how Search"
msgstr "Afișează căuta_rea"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "Show search"
-msgstr "Afișează cautarea"
+msgstr "Afișează căutarea"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bară laterală"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bara de u_nelte principală"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Panou lateral"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Arată _bara laterală"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral al acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:873
msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Bară locație"
+msgstr "_Bara de locație"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "St_atusbar"
-msgstr "Bară s_tare"
+msgstr "Bara de st_are"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
@@ -6805,330 +5662,193 @@ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:883
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Caută fișiere..."
#. Accelerator is in ShowSearch
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Caută documente și dosare după nume"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Panou a_dițional"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Places"
+msgstr "Locuri"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Alege „Locuri” ca bară laterală implicită"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Tree"
+msgstr "Arbore"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:900
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Alege „Arbore” ca bară laterală implicită"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
msgid "_Back"
msgstr "_Înapoi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:930
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă"
+msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
msgid "Back history"
msgstr "Istoricul pentru înapoi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:945
msgid "_Forward"
msgstr "În_ainte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:947
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Mergi la locația vizitată următoare"
+msgstr "Navighează la următoarea locație vizitată"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:948
msgid "Forward history"
msgstr "Istoricul pentru înainte"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
msgid "_View As"
msgstr "_Vizualizează ca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1007
msgid "_Search"
msgstr "_Căutare"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Tab _nou"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
msgid "_Close Tab"
-msgstr "În_chide tab"
+msgstr "În_chide tabul"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:434
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navigator fișiere"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
+#: ../src/nautilus-notebook.c:393
msgid "Close tab"
msgstr "Închide tab"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Note"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:293
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispozitive"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Arată notele"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:301
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Favorite"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:502 ../src/nautilus-places-sidebar.c:527
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montează și deschide %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+msgid "File System"
+msgstr "Sistem de fișiere"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:764 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+msgid "Trash"
+msgstr "Coș de gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:766
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Deschide coșul de gunoi"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:774 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Navighează în Rețea"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Navighează conținutul rețelei"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montează și deschide %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Deschide coșul de gunoi"
-
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Power On"
msgstr "_Pornește"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Conectare dispozitiv"
+msgstr "_Conectează unitatea"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Deconectează dispozitiv"
+msgstr "_Deconectează unitatea"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc"
+msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc"
+msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1777 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2312
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Nu s-a putut porni %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2059 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2088
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2117
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nu s-a putut scoate %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2368
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Nu s-a putut opri %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2491
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumește..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
-msgid "Places"
-msgstr "Locuri"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
-msgid "Show Places"
-msgstr "Arată locurile"
-
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Fundaluri și embleme"
-
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Elimină..."
-
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Adaugă nou..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Creează o emblemă nouă"
-
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Cuvânt cheie:"
-
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagine:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Creează o nouă culoare:"
-
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "_Nume culoare:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Valoare culoare:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr ""
-"Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru "
-"noua culoare."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Fișierul nu este o imagine validă."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Alegeți o categorie:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Renunță la elimin_are"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Adaugă un model nou..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Modele:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "Culori:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Embleme:"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Elimină un model..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Elimină o _culoare..."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Elimină o _emblemă..."
-
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Tip fișier"
@@ -7145,49 +5865,49 @@ msgstr "Documente"
msgid "Music"
msgstr "Muzică"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrație"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Foaie de calcul"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
msgid "Text File"
msgstr "Fișier text"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
msgid "Select type"
msgstr "Alegere tip"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
msgid "Any"
msgstr "Oricare"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
msgid "Other Type..."
msgstr "Alt tip..."
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Înlătură acest criteriu din căutare"
+msgstr "Elimină acest criteriu din căutare"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
msgid "Search Folder"
@@ -7203,7 +5923,7 @@ msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
msgid "Go"
-msgstr "Navigare"
+msgstr "Navighează"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
msgid "Reload"
@@ -7225,45 +5945,41 @@ msgstr "Rezultate căutare"
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Închide panoul lateral"
-
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:162
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
msgid "_Places"
msgstr "_Locuri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Open _Location..."
msgstr "Deschide _locație..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Închide _dosarele părinte"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar"
+msgstr "Închide părinții acestui dosar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Închid_e toate dosarele"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Închide toate ferestrele dosar"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau "
@@ -7277,65 +5993,69 @@ msgstr "Restaurează elementele selectate"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1321
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Vecinătate rețea"
+
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista "
+"Doriți să eliminați favoritele care au locații inexistente din lista "
"dumneavoastră?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Favorit pentru locație inexistentă"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită."
+msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să navigați la o locație diferită."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:781
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1287
msgid "Content View"
msgstr "Vizualizare conținut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vizualizarea dosarului curent"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Locația nu este un dosar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "„%s” nu se poate găsi."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus nu poate gestiona locațiile „%s”."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus nu poate gestiona acest tip de locație."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Nu s-a putut monta locul."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
msgid "Access was denied."
msgstr "Accesul a fost interzis."
@@ -7344,17 +6064,17 @@ msgstr "Accesul a fost interzis."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -7363,11 +6083,11 @@ msgstr ""
"Eroare: %s\n"
"Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:186
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit"
+msgstr "Navighează la locația specificată de acest favorit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7379,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la "
"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7390,7 +6110,7 @@ msgstr ""
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7400,7 +6120,7 @@ msgstr ""
"Nautilus; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -7408,19 +6128,21 @@ msgstr ""
"Nautilus vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe "
"calculatorul personal cât și cele aflate online."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Drepturi de autor © 1999-2009 Autorii Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Drepturi de autor © 1999-2010 autorii Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
+"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
@@ -7430,219 +6152,207 @@ msgstr ""
" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n"
" Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Pagina web Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "_File"
msgstr "_Fișier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:759
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "_Close"
msgstr "În_chide"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:764
msgid "Close this folder"
msgstr "Închide acest dosar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Fundaluri și embleme..."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza "
-"aspectul"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferințe"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Editează preferințele Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Undo"
msgstr "_Refă"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Refă ultima schimbare de text"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
msgid "Open _Parent"
msgstr "Deschide _părinte"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Deschide dosarul părinte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Oprește încărcarea locației curente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "Reload the current location"
msgstr "Reîncarcă locația curentă"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Contents"
msgstr "_Conținut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Mărește"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Micș_orează"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:809 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare"
+msgstr "Redu dimensiunea modului de afișare"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Mărime _normală"
+msgstr "Dimensiune _normală"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectare la _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
msgid "_Computer"
msgstr "_Calculator"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
msgid "_Network"
msgstr "_Rețea"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
msgid "T_emplates"
msgstr "Șabloan_e"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
msgid "_Trash"
msgstr "Coșul de _gunoi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Deschide coșul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Arată fișierele _ascunse"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
+msgstr "Comută la afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:881
msgid "_Home"
msgstr "_Acasă"
@@ -7660,19 +6370,19 @@ msgstr "Aceste fișiere sunt pe un Video DVD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD video."
+msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD video."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD Super video."
+msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD Super video."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD foto."
+msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD foto."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze."
+msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD cu poze."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
@@ -7692,22 +6402,1102 @@ msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Deschide %s"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Mărește"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "Micșorează"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Scalare la valoarea implicită"
+msgstr "Scalează la valoarea implicită"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
msgid "Zoom"
msgstr "Scalare"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Trimite la..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Trimite fișierul prin email, mesagerie instant..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Trimite fișiere prin email, mesagerie instant..."
+
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Nu fă nimic"
+
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Audio."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un player audio digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Tocmai ați introdus un mediu."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Alegeți ce aplicație să porniți."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată "
+#~ "în viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune"
+
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Implicit"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Iconiță"
+
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația"
+
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Necunoscut"
+
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”"
+
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Nu s-a găsit aplicația"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s"
+
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Alegeți o aplicație"
+
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea."
+
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "_Folosește o comandă personalizată"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navighează..."
+
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Deschide %s și alte documente cu extensia „%s” cu:"
+
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Deschide %s cu:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
+#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s"
+
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”"
+
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Adaugă"
+
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Adaugă aplicație"
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din "
+#~ "locația „%s”."
+
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa "
+#~ "fișiere din locația „%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă "
+#~ "îl copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți "
+#~ "deschide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu sunt alte acțiuni disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl "
+#~ "copiați pe calculatorul dumneavostră, este posibil să îl puteți deschide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus va monta automat medii de "
+#~ "stocare cum ar fi discuri fixe vizibile utilizatorului și medii "
+#~ "detașabile la pornire la introducerea acestor medii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va deschide o fereastră cu "
+#~ "conținutul dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. "
+#~ "Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care "
+#~ "tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror "
+#~ "tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă "
+#~ "de utilizator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, atunci Nautilus nu va întreba și nici nu va "
+#~ "porni automat programe când un mediu este introdus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” "
+#~ "în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio "
+#~ "aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare "
+#~ "de aceste tipuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide "
+#~ "dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
+#~ "introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o "
+#~ "aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul "
+#~ "fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare "
+#~ "care se potrivește acestor tipuri."
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată"
+
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse "
+#~ "medii de stocare"
+
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat"
+
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate "
+#~ "automat"
+
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de "
+#~ "fișiere"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Administrare fișiere"
+
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Arată arborele"
+
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
+
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "Acți_une:"
+
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Navighează mediul de stocare la introducere"
+
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD _Audio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea "
+#~ "dispozitivelor în sistem"
+
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Mediu de stocare"
+
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD Video:"
+
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "Player pentru _muzică:"
+
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare"
+
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Fotografii:"
+
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Software:"
+
+#~ msgid "_Type:"
+#~ msgstr "_Tip:"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Istoric"
+
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Arată istoric"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Panou lateral"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Note"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Arată notele"
+
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "Arată locurile"
+
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Închide panoul lateral"
+
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Apariție"
+
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Azur"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negru"
+
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Striații albastre"
+
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Rugozități albastre"
+
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Model albastru"
+
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Metal lustruit"
+
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Gumă de mestecat"
+
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Pânză de sac"
+
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "Cul_ori"
+
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Camuflaj"
+
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Cretă"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Cărbune"
+
+#~ msgid "Concrete"
+#~ msgstr "Beton"
+
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Plută"
+
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Forme rotunde"
+
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Dunăre"
+
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Plută umbrită"
+
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME umbrit"
+
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Turcoaz umbrit"
+
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Picături"
+
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a modifica culoarea unui obiect trageți una dintre acestea "
+#~ "deasupra obiectului"
+
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a modifica modelul de fundal trageți unul dintre acestea deasupra "
+#~ "unui obiect"
+
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pentru a atașa o emblemă trageți una dintre acestea deasupra unui obiect"
+
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Eclipsă"
+
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Invidie"
+
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Șters"
+
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Fibre"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Tulumbă"
+
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Crin"
+
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Floral"
+
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fosilă"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granit"
+
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "Grapefruit"
+
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Material verde"
+
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "Gheață"
+
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
+
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Frunză"
+
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Lămâie"
+
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
+
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Ambalaj"
+
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Striații de mușchi"
+
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Noroi"
+
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Numere"
+
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Striații maritime"
+
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onix"
+
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Portocaliu"
+
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Albastru pal"
+
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Marmură violetă"
+
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Hârtie cu striații"
+
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Hârtie rugoasă"
+
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubiniu"
+
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Spuma mării"
+
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Șisturi"
+
+#~ msgid "Silver"
+#~ msgstr "Argintiu"
+
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Cer"
+
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Striații pe cer"
+
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Striații în zăpadă"
+
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stuc"
+
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandarină"
+
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Teracotă"
+
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violet"
+
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Alb ondulat"
+
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Alb"
+
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Nervuri albe"
+
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Embleme"
+
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Modele"
+
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Marginea imaginii/textului"
+
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lățimea marginii din jurul unui text sau unei imagini în dialogul de "
+#~ "alertă"
+
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Tip alertă"
+
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Tipul alertei"
+
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Butoane alertă"
+
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Eroare GConf: %s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Toate erorile viitoare afișate doar în terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Culoarea implicită de fundal pentru dosare. Este utilizată doar dacă "
+#~ "opțiunea background_set are valoarea „true”."
+
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă valoarea "
+#~ "sa este „search_by_text”, Nautilus va efectua căutarea doar după numele "
+#~ "fișierelor. Dacă valoarea criteriului este "
+#~ "„search_by_text_and_properties”, Nautilus va efectua căutarea fișierelor "
+#~ "după numele și după proprietățile acestora."
+
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Tema curentă Nautilus (învechită)"
+
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Fundal personalizat"
+
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Set de fundale personalizate pentru panoul lateral"
+
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Culoarea de fundal implicită"
+
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Fișierul de fundal implicit"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral"
+
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul de fundal implicit pentru directoare. Este utilizat doar dacă "
+#~ "opțiunea background_set este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar "
+#~ "dacă opțiunea side_pane_background_set este activată."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Directoarele care conțin mai multe intrări decât această valoare vor fi "
+#~ "trunchiate aproximativ la dimensiunea limită. Scopul acestei opțiuni "
+#~ "este evitarea depășirii accidentale a memoriei heap și a terminării "
+#~ "forțate pentru Nautilus la examinarea unor directoare foarte mari. O "
+#~ "valoare negativă suprimă această limită. Limita este aproximativă "
+#~ "deoarece examinarea conținutului directoarelor se efectuează în blocuri."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, copiile de siguranță, cum ar fi cele create "
+#~ "de Emacs, vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu "
+#~ "tilda (~) sunt considerate copii de siguranță."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate "
+#~ "în ordine inversă. Spre exemplu, în cazul sortării după nume, în loc ca "
+#~ "sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”."
+
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă opțiunea este activată, noile ferestre vor utiliza implicit modul de "
+#~ "aranjare manual."
+
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numele temei Nautilus. Opțiunea este ieșită din uz începând cu Nautilus "
+#~ "2.2. Utilizați teme pentru iconițe în locul acesteia."
+
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus administrează aspectul desktopului"
+
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. "
+#~ "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, "
+#~ "„emblems”."
+
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre"
+
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar."
+
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral."
+
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță"
+
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele"
+
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar"
+
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Emblema nu a putut fi instalată."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât "
+#~ "litere, spații și numere."
+
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”."
+
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată."
+
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei."
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "Întotdeaun_a"
+
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "Doar fișiere _locale"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Niciodată"
+
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
+
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
+
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
+
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
+
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Activează elementele cu un _singur clic"
+
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Activează elementele cu un _dublu clic"
+
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "E_xecută fișierele când se face clic"
+
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "Arată _fișierele când se face clic"
+
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume"
+
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manual"
+
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "După embleme"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
+
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
+
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
+
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
+
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
+
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
+
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Servere rețea"
+
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Schimbă la aranjare manuală?"
+
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona."
+
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate."
+
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "după _embleme"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme"
+
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "după _embleme"
+
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Embleme"
+
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”"
+
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
+
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Altă locație"
+
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conexiunea cu serverul nu poate fi stabilită. Trebuie să introduceți un "
+#~ "nume pentru server."
+
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduceți un nume și încercați din nou."
+
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Locație (URI):"
+
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Informație opțională:"
+
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "_Nume favorit:"
+
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tip serviciu:"
+
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "Adaugă _favorit"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și "
+#~ "nu a fost adăugată de dumneavoastră."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Redenumește emblema"
+
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Redenumește"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Adaugă embleme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi "
+#~ "folosit în alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în "
+#~ "alte locuri pentru a identifica emblema."
+
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide."
+
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme."
+
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă."
+
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă."
+
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Arată embleme"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Informație"
+
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Arată informații"
+
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "Folosește fun_dalul implicit"
+
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu puteți atribui mai mult de o singură iconiță personalizată în același "
+#~ "timp."
+
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate."
+
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Fundaluri și embleme"
+
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Elimină..."
+
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Adaugă nou..."
+
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul."
+
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă."
+
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema."
+
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă"
+
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Creează o emblemă nouă"
+
+#~ msgid "_Keyword:"
+#~ msgstr "_Cuvânt cheie:"
+
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagine:"
+
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Creează o nouă culoare:"
+
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "_Nume culoare:"
+
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Valoare culoare:"
+
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare."
+
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă."
+
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu fi instalat."
+
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon"
+
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit "
+#~ "pentru noua culoare."
+
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare"
+
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil."
+
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Alegeți o categorie:"
+
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Renunță la elimin_are"
+
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_Adaugă un model nou..."
+
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Adaugă o _culoare nouă..."
+
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..."
+
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina"
+
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina"
+
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina"
+
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Modele:"
+
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Culori:"
+
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Embleme:"
+
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Elimină un model..."
+
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "Elimină o _culoare..."
+
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "Elimină o _emblemă..."
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_Fundaluri și embleme..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a "
+#~ "personaliza aspectul"