summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRobert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org>2008-09-14 21:31:04 +0000
committerRobert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org>2008-09-14 21:31:04 +0000
commit7879bb8ad091e8e0606b43124ec44d1650a75f69 (patch)
tree335c42db112ab33b37af3e732493884b6b3efe2e /po/af.po
parented6a23b7a561075cfb51580ce49124c1a55d3eac (diff)
downloadnautilus-7879bb8ad091e8e0606b43124ec44d1650a75f69.tar.gz
Updated Afrikaans translation
svn path=/trunk/; revision=14625
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po8499
1 files changed, 5065 insertions, 3434 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 93f95c4c9..d06d3158e 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,547 +1,303 @@
# Afrikaans translation of nautilus.
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-#
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
-#
+# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
-"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-14 08:22+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: VirTaal 0.1\n"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassings"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware"
-
-#: data/browser.xml.h:1
+#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Verskyning"
-#: data/browser.xml.h:2
-msgid "Art"
-msgstr "Kuns"
-
-#: data/browser.xml.h:3
+#: ../data/browser.xml.h:2
msgid "Azul"
msgstr "Asuur"
-#: data/browser.xml.h:4
+#: ../data/browser.xml.h:3
msgid "Black"
msgstr "Swart"
-#: data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Blou Rif"
-#: data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "Growwe Blou"
-#: data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Blue Type"
msgstr "Blou Teks"
-#: data/browser.xml.h:8
+#: ../data/browser.xml.h:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Gepoleerde Metaal"
-#: data/browser.xml.h:9
+#: ../data/browser.xml.h:8
msgid "Bubble Gum"
msgstr "Kougom"
-#: data/browser.xml.h:10
+#: ../data/browser.xml.h:9
msgid "Burlap"
msgstr "Sakgoed"
-#: data/browser.xml.h:11
+#: ../data/browser.xml.h:10
msgid "C_olors"
msgstr "K_leure"
-#: data/browser.xml.h:12
-msgid "Camera"
-msgstr "Kamera"
-
-#: data/browser.xml.h:13
+#: ../data/browser.xml.h:11
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamoeflering"
-#: data/browser.xml.h:14
-msgid "Certified"
-msgstr "Gesertifiseerde"
-
-#: data/browser.xml.h:15
+#: ../data/browser.xml.h:12
msgid "Chalk"
msgstr "Kryt"
-#: data/browser.xml.h:16
+#: ../data/browser.xml.h:13
msgid "Charcoal"
msgstr "Houtskool"
-#: data/browser.xml.h:17
+#: ../data/browser.xml.h:14
msgid "Concrete"
msgstr "Sement"
-#: data/browser.xml.h:18
-msgid "Cool"
-msgstr "Koel"
-
-#: data/browser.xml.h:19
+#: ../data/browser.xml.h:15
msgid "Cork"
msgstr "Kurk"
-#: data/browser.xml.h:20
+#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
msgstr "Werkblad"
-#: data/browser.xml.h:21
-msgid "Danger"
-msgstr "Gevaar"
-
-#: data/browser.xml.h:22
+#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
msgstr "Danou"
-#: data/browser.xml.h:23
+#: ../data/browser.xml.h:18
msgid "Dark Cork"
msgstr "Donker kurk"
-#: data/browser.xml.h:24
+#: ../data/browser.xml.h:19
msgid "Dark GNOME"
msgstr "Donker GNOME"
-#: data/browser.xml.h:25
+#: ../data/browser.xml.h:20
msgid "Deep Teal"
msgstr "Diep Blougroen"
-#: data/browser.xml.h:26
-msgid "Distinguished"
-msgstr "Onderskeie"
-
-#: data/browser.xml.h:27
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: data/browser.xml.h:28
+#: ../data/browser.xml.h:21
msgid "Dots"
msgstr "Stippels"
-#: data/browser.xml.h:29
-msgid "Draft"
-msgstr "Konsep"
-
-#: data/browser.xml.h:30
+#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak"
-#: data/browser.xml.h:31
+#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander"
-#: data/browser.xml.h:32
+#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg"
-#: data/browser.xml.h:33
+#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
msgstr "Eklips"
-#: data/browser.xml.h:34
+#: ../data/browser.xml.h:26
msgid "Envy"
msgstr "Afguns"
-#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: src/nautilus-property-browser.c:1731
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770
msgid "Erase"
msgstr "Vee uit"
-#: data/browser.xml.h:36
-msgid "Favorite"
-msgstr "Gunsteling"
-
-#: data/browser.xml.h:37
+#: ../data/browser.xml.h:29
msgid "Fibers"
msgstr "Vesels"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: ../data/browser.xml.h:30
msgid "Fire Engine"
msgstr "Brandweerwa"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: ../data/browser.xml.h:31
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Fleur De Lis"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: ../data/browser.xml.h:32
msgid "Floral"
msgstr "Blomme"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: ../data/browser.xml.h:33
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiel"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: ../data/browser.xml.h:34
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:43
+#: ../data/browser.xml.h:35
msgid "Granite"
msgstr "Graniet"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: ../data/browser.xml.h:36
msgid "Grapefruit"
msgstr "Pomelo"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: ../data/browser.xml.h:37
msgid "Green Weave"
msgstr "Geweefde Groen"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: ../data/browser.xml.h:38
msgid "Ice"
msgstr "Ys"
-#: data/browser.xml.h:47
-msgid "Important"
-msgstr "Belangrik"
-
-#: data/browser.xml.h:48
+#: ../data/browser.xml.h:39
msgid "Indigo"
msgstr "Indigo"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: ../data/browser.xml.h:40
msgid "Leaf"
msgstr "Blare"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: ../data/browser.xml.h:41
msgid "Lemon"
msgstr "Suurlemoen"
-#: data/browser.xml.h:51
-msgid "Mail"
-msgstr "Pos"
-
-#: data/browser.xml.h:52
+#: ../data/browser.xml.h:42
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: ../data/browser.xml.h:43
msgid "Manila Paper"
msgstr "Bruinpapier"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: ../data/browser.xml.h:44
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Gerifde Mos"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: ../data/browser.xml.h:45
msgid "Mud"
msgstr "Modder"
-#: data/browser.xml.h:56
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: data/browser.xml.h:57
-msgid "New"
-msgstr "Nuwe"
-
-#: data/browser.xml.h:58
+#: ../data/browser.xml.h:46
msgid "Numbers"
msgstr "Getalle"
-#: data/browser.xml.h:59
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: data/browser.xml.h:60
+#: ../data/browser.xml.h:47
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Oseaanstroke"
-#: data/browser.xml.h:61
-msgid "Oh No"
-msgstr "O Nee"
-
-#: data/browser.xml.h:62
+#: ../data/browser.xml.h:48
msgid "Onyx"
msgstr "Oniks"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: ../data/browser.xml.h:49
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
-#: data/browser.xml.h:64
-msgid "Package"
-msgstr "Pakkie"
-
-#: data/browser.xml.h:65
+#: ../data/browser.xml.h:50
msgid "Pale Blue"
msgstr "Ligblou"
-#: data/browser.xml.h:66
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoonlik"
-
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Pictures"
-msgstr "Prente"
-
-#: data/browser.xml.h:68
+#: ../data/browser.xml.h:51
msgid "Purple Marble"
msgstr "Pers Marmer"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: ../data/browser.xml.h:52
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Gerifde Papier"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: ../data/browser.xml.h:53
msgid "Rough Paper"
msgstr "Growwe Papier"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
msgstr "Robyn"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
msgstr "Seeskuim"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: ../data/browser.xml.h:56
msgid "Shale"
msgstr "Skalie"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: ../data/browser.xml.h:57
msgid "Silver"
msgstr "Silwer"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: ../data/browser.xml.h:58
msgid "Sky"
msgstr "Lug"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: ../data/browser.xml.h:59
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Gerifde Lug"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: ../data/browser.xml.h:60
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Gerifde Sneeu"
-#: data/browser.xml.h:78
-msgid "Sound"
-msgstr "Klank"
-
-#: data/browser.xml.h:79
-msgid "Special"
-msgstr "Spesiaal"
-
-#: data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:61
msgid "Stucco"
msgstr "Pleisterkalk"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:62
msgid "Tangerine"
msgstr "Nartjie"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:63
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: data/browser.xml.h:83
-msgid "Urgent"
-msgstr "Dringend"
-
-#: data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:64
msgid "Violet"
msgstr "Viooltjie"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:65
msgid "Wavy White"
msgstr "Golwende Wit"
-#: data/browser.xml.h:86
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:66
msgid "White"
msgstr "Wit"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:67
msgid "White Ribs"
msgstr "Geribde Wit"
-#: data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Embleme"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:69
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patrone"
-#: data/favorites.desktop.in.h:1
-msgid "Favorite applications"
-msgstr "Gunstelingprogramme"
-
-#: data/favorites.desktop.in.h:2
-msgid "Favorites"
-msgstr "Gunstelinge"
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
-msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema."
-
-#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2
-msgid "Crux-Eggplant"
-msgstr "Crux-Eiervrug"
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1
-msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema."
-
-#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2
-msgid "Crux-Teal"
-msgstr "Crux-Teal"
-
-#: icons/default/default.xml.h:1
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: icons/default/default.xml.h:2
-msgid "This is the default theme for Nautilus."
-msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus."
-
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
-msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas."
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
-msgid "Sierra"
-msgstr "Sierra"
-
-#: icons/sierra/sierra.xml.h:2
-msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde."
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1
-msgid "Tahoe"
-msgstr "Tahoe"
-
-#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2
-msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Naam van kolom"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Eienskap"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrywing"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "Die x-belyning van die kolom"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Naam van item"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Wenk"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikoon"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensitief"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Of die kieslysitem sensitief is"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioriteit"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Naam van bladsy"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Bladsy"
-
-#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
@@ -549,25 +305,64 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die "
+"'n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die "
"werklike aantal opskrifte wat getoon word hang van die zoemvlak af. "
-"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed"
-"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"\"octal_permissions\" en \"mime_type\"."
+"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" en "
+"\"mime_type\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
+"waar is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -579,105 +374,115 @@ msgstr ""
"lêernaam alleenlik. Indien gestel op \"search_by_text_and_properties\", sal "
"Nautilus soek vir lêers volgens lêernaam en lêer eienskappe."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Huidige Nautilus-tema (afgekeur)"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "Custom Background Set"
-msgstr "Pasgemaakte agtergrondstel"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Pasgemaakte agtergrond"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Date Format"
-msgstr "_Formateer"
+msgstr "Datumformaat"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default Background Color"
msgstr "Verstek agtergrondkleur"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Verstek agtergrondlêernaam"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Verstek vouerbekyker"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Verstek lyszoemvlak"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default sort order"
msgstr "Verstek sorteervolgorde"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop font"
msgstr "Werkarea-font"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Naam van werkarea-tuisknop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Naam van werkarea-asblikknop"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
-msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog"
-
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "Aktiveer die klassieke Nautilus-gedrag waar alle vensters blaaiers is"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -685,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set "
"waar is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -693,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as "
"side_pane_background_set waar is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -706,11 +511,18 @@ msgstr ""
"Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n benaderde "
"beperking aangesien vouers in blokke gelees word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -718,32 +530,39 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. "
"Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#, fuzzy
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
-"options of a file in the file preferences dialog."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus jou toelaat om van die meer esoteriese lêeropsies "
"van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -751,27 +570,34 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en "
"lysaangesigte getoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"put files in the trash."
+"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus jou vra om te bevestig wanneer jy lêers in die "
"asblik probeer sit."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep wanneer "
-"'n item oopgemaak word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Indien waar, sal Nautilus die ikone op die werkarea teken."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -781,7 +607,16 @@ msgstr ""
"en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan "
"gevaarlik wees, wees dus versigtig."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep wanneer "
+"'n item oopgemaak word."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -789,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal Nautilus die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. "
"Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -799,7 +634,7 @@ msgstr ""
"Nautilus voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie "
"gedrag."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -809,7 +644,7 @@ msgstr ""
"word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as rugsteunlêers "
"beskou."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -817,7 +652,22 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. Verborge "
"lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
+"word."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -825,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea "
"geplaas word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -833,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea "
"geplaas word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -841,7 +691,7 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
"word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
@@ -850,7 +700,13 @@ msgstr ""
"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas "
"word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -860,7 +716,7 @@ msgstr ""
"a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" "
"gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -873,22 +729,22 @@ msgstr ""
"gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde "
"getoon word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik maak."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -899,19 +755,53 @@ msgstr ""
"van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie "
"geheue mag opneem."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lys moontlike ikoonetikette"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -919,19 +809,34 @@ msgstr ""
"Naam van die Nautilus-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur sedert "
"Nautilus 2.2. Gebruik eerder die ikoontema."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus hanteer die teken van die werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Netwerkbedieners"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Vertoon slegs vouers in die boomsypaneel"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -939,54 +844,61 @@ msgstr ""
"Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, "
"of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Plaas etikette langs ikone"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Sans 10"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar"
+msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Side pane view"
msgstr "Sypaneel-aansig"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer die "
"muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank altyd "
@@ -994,12 +906,13 @@ msgstr ""
"\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. Indien "
"\"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. "
@@ -1008,13 +921,14 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie eens 'n "
"teksvoorskou vertoon te word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die vertoon van 'n beeldlêer as 'n duimnaelskets. Indien "
"\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die vouer op "
@@ -1022,12 +936,13 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse "
"nooit vertoon word nie, gebruik slegs 'n generiese ikoon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n vouer. Indien "
"\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die vouer op "
@@ -1035,16 +950,24 @@ msgstr ""
"plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel "
"word nie."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#, fuzzy
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
msgstr ""
"Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike "
-"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems"
-"\"."
+"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1052,15 +975,15 @@ msgstr ""
"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1069,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes "
"is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
@@ -1082,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
"die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1090,7 +1013,16 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op "
"die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
+"op die werkarea verkies."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1098,27 +1030,27 @@ msgstr ""
"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon "
"op die werkarea verkies."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1130,273 +1062,410 @@ msgstr ""
"programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet "
"word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Wanneer 'n vouer besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy jy 'n "
"ander aansig vir die betrokke vouer gekies het. Moontlike waardes is "
"\"list_view\" en \"icon_view\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "open 'n blaaiervenster."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Of daar bevestig moet word voordat die lêer na die asblik geskuif word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Of media outomaties geheg moet word"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van die sypaneel"
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Knip _Teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459
+msgid "No applications found"
+msgstr "Geen toepassings gevind nie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Vra wat om te doen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Doen niks"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Open gids"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Open %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Open met ander toepassing..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit "
+"te voer."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander "
+"media van tipe \"%s\" gedoen moet word."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "Doen hierdie _altyd"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Skiet uit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Ontheg"
+
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Kopieer Teks"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Plak Teks"
-
#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord"
#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select _All"
-msgstr "Selekteer _Almal"
+msgstr "Selekteer _als"
-#. label, accelerator
-#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
-msgstr "Skuif _Op"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Skuif _Af"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
-msgid "_Show"
-msgstr "_Vertoon"
+msgstr "Skuif _op"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
-msgstr "V_erberg"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Skuif _af"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
msgstr "_Gebruik verstek"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Die naam en ikoon van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "Die grootte van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "Type"
msgstr "Soort"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
-msgstr "Die soort lêer."
+msgstr "Die lêertipe."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
msgid "Date Modified"
msgstr "Datum gewysig"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Date Accessed"
msgstr "Datum oopgemaak"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "Owner"
msgstr "Eienaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "Die eienaar van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Group"
msgstr "Groep"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "Die groep van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsregte"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale toegangsregte"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering."
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tipe"
-#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Die mime-tipe van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
-msgstr "terugstel"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-konteks"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814
+msgid "Reset"
+msgstr "Stel terug"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "op die werkarea"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Die volume \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"As jy die volume wil uitsit, gebruik asseblief Uitsit in die volume-"
-"kontekskieslys."
+"As jy die volume wil uitskiet, gebruik gerus \"Uitskiet\" in die volume se "
+"opspring-kieslys."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Kan nie volume skrap nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"As jy die volume wil ontheg, gebruik \"Ontheg volume\" in die volume se "
+"opspring-kieslys."
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
-msgid "_Move here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748
+msgid "_Move Here"
msgstr "_Skuif hierheen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
-msgid "_Copy here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753
+msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopieer hierheen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
-msgid "_Link here"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758
+msgid "_Link Here"
msgstr "_Skakel hierheen"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Stel as _Agtergrond"
+msgstr "Stel as _agtergrond"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselleer"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers"
-#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem "
"spesifiseer."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
-msgid "Couldn't Install Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1407,369 +1476,141 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Couldn't install emblem"
-msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr ""
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
-#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld van %ld"
-
-#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
-msgid "From:"
-msgstr "Van:"
-
-#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
-msgid "To:"
-msgstr "Tot:"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Fout tydens verskuiwing."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Fout tydens skrapping."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte "
-"beskik om die moedervouer te wysig nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
-msgstr ""
-"\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om dit, "
-"of die moedervouer, te wysig nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die "
-"bestemming."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
-msgstr ""
-"Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het om "
-"dit, of die moedervouer, te wysig nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Fout tydens kopiëring."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr ""
-"\"%s\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die toegangsregte het om dit "
-"te lees nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
-#, c-format
-msgid "Error while copying to \"%s\"."
-msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
-msgid "There is not enough space on the destination."
-msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
-#, c-format
-msgid "Error while moving to \"%s\"."
-msgstr "Fout tydens die verskuiwing na \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
-#, c-format
-msgid "Error while creating link in \"%s\"."
-msgstr "Fout tydens skep van skakel in \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
-msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
-msgid "The destination disk is read-only."
-msgstr "Die bestemde skyf is leesalleen."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
-#, c-format
-msgid "Error while moving items to \"%s\"."
-msgstr "Fout tydens die verskuiwing van items na \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
-#, c-format
-msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
-msgid "Would you like to continue?"
-msgstr "Wil jy voortgaan?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while copying."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while moving."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while linking."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
-#, c-format
-msgid "Error \"%s\" while deleting."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
-msgid "Error While Copying"
-msgstr "Fout tydens kopiëring"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
-msgid "Error While Moving"
-msgstr "Fout tydens verskuiwing"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
-msgid "Error While Linking"
-msgstr "Fout tydens koppeling"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
-msgid "Error While Deleting"
-msgstr "Fout tydens skrapping"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170
msgid "_Skip"
msgstr "_Slaan oor"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+msgid "S_kip All"
+msgstr "S_laan almal oor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
msgid "_Retry"
msgstr "_Probeer weer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
-msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging skuif nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Skrap _almal"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of vervang "
-"kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit en probeer "
-"weer."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
-#, c-format
-msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Vervang"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-msgid ""
-"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-msgstr ""
-"Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of vervang "
-"kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit en probeer "
-"weer."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Vervang _almal"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
-msgid "Unable to Replace File"
-msgstr "Kan nie lêer vervang nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+msgid "_Merge"
+msgstr "Voeg saa_m"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Voeg _almal saam"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
-"files being copied will be overwritten."
-msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
-msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekonde"
+msgstr[1] "%'d sekondes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-msgid "Conflict While Copying"
-msgstr "Konflik tydens kopiëring"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuut"
+msgstr[1] "%'d minute"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Vervang"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d uur"
+msgstr[1] "%'d ure"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Vervang _Almal"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "omtrent %'d uur"
+msgstr[1] "omtrent %'d ure"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "skakel na %s"
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Skakel na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
#, c-format
-msgid "another link to %s"
-msgstr "nog 'n skakel na %s"
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Nog 'n skakel na %s"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
-msgid "%dst link to %s"
-msgstr "%dste skakel na %s"
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dste skakel na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335
#, c-format
-msgid "%dnd link to %s"
-msgstr "%dde skakel na %s"
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
#, c-format
-msgid "%drd link to %s"
-msgstr "%dde skakel na %s"
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'dde skakel na %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343
#, c-format
-msgid "%dth link to %s"
-msgstr "%dde skakel na %s"
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'de skakel na %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog 'n kopie)"
@@ -1777,36 +1618,36 @@ msgstr " (nog 'n kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
msgid "th copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "st copy)"
msgstr "ste kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
msgid "nd copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
msgid "rd copy)"
msgstr "de kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
@@ -1815,323 +1656,619 @@ msgstr "%s (nog 'n kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%dde kopie)%s"
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
#, c-format
-msgid "%s (%dst copy)%s"
-msgstr "%s (%dste kopie)%s"
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'dste kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429
#, c-format
-msgid "%s (%dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%dde kopie)%s"
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431
#, c-format
-msgid "%s (%drd copy)%s"
-msgstr "%s (%dde kopie)%s"
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dde kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
-msgid " (%d"
-msgstr " (%d"
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
#, c-format
-msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?"
+msgstr[1] ""
+"Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik "
+"skrap?"
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
-msgid "Moving files to the Trash"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op dat "
+"mens hulle ook apart kan skrap."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?"
+msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Skrap tans lêers"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap"
+msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+msgid "%'d file left to delete — %T left"
+msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap — %T oor"
+msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap — %T oor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Fout tydens skrapping."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het "
+"om dit te sien nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Slaan lêers or"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637
+msgid "Moving files to trash"
msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
-#, fuzzy
-msgid "Throwing out file:"
-msgstr "Die eienaar van die lêer."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik"
+msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik "
+"skrap?"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
-msgid "Moving"
-msgstr "Skuif"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
-msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Berei Voor om na Asblik te skuif..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Kan nie %V uitskiet nie"
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
-msgid "Moving files"
-msgstr "Skuif lêers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Kon nie %V ontheg nie"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
-#, fuzzy
-msgid "Moving file:"
-msgstr "Skuif lêers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
-msgid "Preparing To Move..."
-msgstr "Berei voor om te skuif..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
-msgid "Finishing Move..."
-msgstr "Handel verskuiwing af..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
-msgid "Creating links to files"
-msgstr "Skep skakels na lêers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-#, fuzzy
-msgid "Linking file:"
-msgstr "Skakeling"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif"
-#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Linking"
-msgstr "Skakeling"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Fout tydens kopiëring."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Fout tydens verskuiwing."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
-msgid "Preparing to Create Links..."
-msgstr "Berei voor om skakels te skep..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het "
+"om dit te sien nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
-msgid "Finishing Creating Links..."
-msgstr "Handel skep van skakels af..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
-msgid "Copying files"
-msgstr "Kopieer lêers"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te "
+"lees nie."
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
#, fuzzy
-msgid "Copying file:"
-msgstr "Kopieer lêers"
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
-#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopieer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
-msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Berei voor om te kopieer..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "You cannot copy items into the trash."
-msgstr "Items kan nie na die asblik gekopieer word nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
+#, fuzzy
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
-msgid "You cannot create links inside the trash."
-msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap "
+"om plek te maak."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Die bestemming is leesalleen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Dupliseer tans \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
+msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\""
+msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")"
+msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\""
+msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\""
+msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer"
+msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S van %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr "%S van %S — %T oor (%S/sek)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
+"skep by die bestemming nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om "
+"dit te sien nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
-msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Hierdie asblikvouer kan nie geskuif word nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit "
+"te lees nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
-msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Kon nie die brongids skrap nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
-msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
-msgid "Can't Change Trash Location"
-msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
-msgid "Can't Copy Trash"
-msgstr "Kan nie asblik kopieer nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "'n Vouer kan nie na homself geskuif word nie."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Jy kan nie 'n vouer in homself in kopieer nie."
+msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Die bestemde vouer is binne-in die bronvouer."
+msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
-msgid "Can't Move Into Self"
-msgstr "Kan nie in self in skuif nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
-msgid "Can't Copy Into Self"
-msgstr "Kan nie in self in kopieer nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
-msgid "The destination and source are the same file."
-msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Die gids bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal alle lêers in die "
+"gids skrap."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
-msgid "Can't Copy Over Self"
-msgstr "Kan nie oor self kopieer nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
-msgid "You do not have permissions to write to the destination."
-msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir die bestemming nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Die lêer bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
-msgid "There is no space on the destination."
-msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
+#, c-format
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %F skrap nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer."
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-msgid "Error creating new folder."
-msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-msgid "Error Creating New Folder"
-msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif"
+msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif"
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "untitled folder"
-msgstr "ongetitelde vouer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Skep skakels in \"%B\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer"
+msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
#, c-format
-msgid "Error \"%s\" creating new document."
-msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument."
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-msgid "Error creating new document."
-msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
+#, fuzzy
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Stel regte"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
-msgid "Error Creating New Document"
-msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument"
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398
+msgid "untitled folder"
+msgstr "naamlose gids"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "new file"
msgstr "nuwe lêer"
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Besig om lêers te skrap …"
-
-#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523
-msgid "Files deleted:"
-msgstr "Geskrapte lêers:"
-
-#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
-msgid "Deleting"
-msgstr "Besig om te skrap"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-msgid "Preparing to Delete files..."
-msgstr "Berei voor om lêers te skrap..."
-
-#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Besig om asblik leeg te maak"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
-#, fuzzy
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Fout tydens skep van gids %B."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Fout tydens skep van lêer %B."
-#. name, stock id
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Maak Asblik Leeg"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1
-msgid "Computer"
-msgstr "Rekenaar"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
-msgid "Network"
-msgstr "Netwerk"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265
+#, c-format
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonte"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Lêer nie gevind nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
-#, fuzzy
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "CD Creator"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
-msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows-netwerk"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
-#, fuzzy
-msgid "Services in"
-msgstr "Web Services"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2148,65 +2285,65 @@ msgstr "Web Services"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "vandag om 00:00:00 nm."
+msgstr "vandag om 00:00:00 nm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandag om 00:00 nm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandag om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandag, 00:00 nm"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandag, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673
msgid "today"
msgstr "vandag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gister om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gister om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gister om %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gister, 00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gister, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692
msgid "yesterday"
msgstr "gister"
@@ -2215,338 +2352,346 @@ msgstr "gister"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 nm."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "oktale toegangsregte"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
-msgid "%u item"
-msgid_plural "%u items"
-msgstr[0] "%u item"
-msgstr[1] "%u items"
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087
#, c-format
-msgid "%u folder"
-msgid_plural "%u folders"
-msgstr[0] "%u vouer"
-msgstr[1] "%u vouers"
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u gids"
+msgstr[1] "%'u gidse"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088
#, c-format
-msgid "%u file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u lêer"
-msgstr[1] "%u lêers"
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u lêer"
+msgstr[1] "%'u lêers"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s grepe)"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
msgid "? bytes"
-msgstr "? bisse"
+msgstr "? grepe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
msgid "unknown type"
msgstr "onbekende tipe"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekende MIME-tipe"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit beteken "
-"waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is of om 'n "
-"ander rede nie gevind kan word nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
-"asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
msgid "link"
msgstr "skakel"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
msgid "link (broken)"
msgstr "skakel (gebroke)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
-msgid "Trash"
-msgstr "Asblik"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Always"
msgstr "_Altyd"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Slegs Plaaslike Lêer"
+msgstr "_Slegs plaaslike lêer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Never"
msgstr "_Nooit"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "1 MB"
msgstr "1 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "3 MB"
msgstr "3 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "5 MB"
msgstr "5 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "10 MB"
msgstr "10 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "100 MB"
msgstr "100 MG"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GG"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Vra elke keer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Soek lêers slegs volgens lêernaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Ikoonaangesig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020
+msgid "Compact View"
+msgstr "Kompakte aangesig"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882
msgid "List View"
msgstr "Lysaangesig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "Manually"
msgstr "Handmatig"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "By Name"
-msgstr "Volgens Naam"
+msgstr "Volgens naam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Size"
-msgstr "Volgens Grootte"
+msgstr "Volgens grootte"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Type"
-msgstr "Volgens Tipe"
+msgstr "Volgens tipe"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Modification Date"
-msgstr "Volgens Wysigingsdatum"
+msgstr "Volgens wysigingsdatum"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Emblems"
-msgstr "Volgens Embleme"
+msgstr "Volgens embleme"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2558,338 +2703,328 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559
#, c-format
msgid "%s's Home"
-msgstr "%s se Tuisblad"
+msgstr "%s se tuiste"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-msgid "editable text"
-msgstr "redigeerbare teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Rekenaar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
-msgid "the editable label"
-msgstr "die redigeerbare etiket"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Asblik"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
-msgid "additional text"
-msgstr "bykomende teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netwerkbedieners"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
-msgid "some more text"
-msgstr "nog teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Die merkblokkie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "gemerk vir seleksie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr ""
+"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "gemerk om te los"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr ""
+"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Skui_f na asblik"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Die merkblokkie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Raamteks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Laat loop in _Terminaal"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Merkhokkie-kleur"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
+msgid "_Display"
+msgstr "_Vertoon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Kleur van die merkhokkie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
+msgid "_Run"
+msgstr "_Laat loop"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Merkhokkie-Alfa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Merk-Alfa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Ligte inligtingskleur"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235
+msgid "There is no application installed for this file type"
+msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir hierdie lêertipe nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Kan nie ligging heg nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Donker inligtingskleur"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Besig om \"%s\" te open."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Open tans %d item."
+msgstr[1] "Open tans %d items."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat "
-"val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
-"laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257
+msgid "Default"
+msgstr "Verstek"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat "
-"val het?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
-"laat val het?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Skakel oor na Handmatige Uitleg?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Geen toepassings gekies nie"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
-msgid "Switch"
-msgstr "Skakel oor"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-dokument"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Kon nie '%s' vind nie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr ""
-"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by \"%"
-"s\" liggings nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Open van aksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Could not add application"
+msgstr "[File type is] toepassing"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Kies 'n toepassing"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070
+msgid "Open With"
+msgstr "Open met"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Blaai..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919
+#, c-format
+msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+msgid "Add Application"
+msgstr "Voeg toepassing by"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
-"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
-"lêers by \"%s\" liggings nie."
+"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik "
+"nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
-msgid "Can't Open Location"
-msgstr "Kan nie Ligging Open nie"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
msgstr ""
-"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by \"%"
-"s\"liggings nie."
+"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings "
+"kan bereik nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
-"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, mag jy dit dalk kan oopmaak."
+"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy "
+"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
-"locations."
-msgstr ""
-"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
-"lêers by \"%s\" liggings nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
"Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy hierdie "
-"lêer na jou rekenaar kopieer, mag jy dit dalk kan oopmaak."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Besig om %s te open"
-
-#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
-#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
-#. * better later.
-#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
-msgid "The attempt to log in failed."
-msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Toegang is geweier."
+"lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
-#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
-msgstr ""
-"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek "
-"is."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
-#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
-msgid "Can't Display Location"
-msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë werf uitvoer nie."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
-msgid "Can't Execute Remote Links"
-msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
-msgid "Details: "
-msgstr "Besonderhede: "
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
-msgid "Error Launching Application"
-msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer "
"en sleep en los hulle weer."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
-msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
-msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2898,243 +3033,287 @@ msgstr ""
"en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, "
"is reeds oopgemaak."
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440
+msgid "Details: "
+msgstr "Besonderhede: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
+msgid "File Operations"
+msgstr "Lêeroperasies"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief"
+msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
+msgid "Preparing"
+msgstr "Berei voor"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Soek"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Verstek vir \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
-msgstr "Ontdoen Redigering"
+msgstr "Ontdoen redigering"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
-msgstr "Ontdoen die verandering"
+msgstr "Ontdoen die wysiging"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
-msgstr "Herdoen Redigering"
+msgstr "Herdoen redigering"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
-msgstr "Herdoen die verandering"
+msgstr "Herdoen die wysiging"
+
+#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr ""
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:2
-msgid "View your computer storage"
-msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
+#. tooltip
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
+"hierdie rekenaar"
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change how files are managed"
-msgstr "Verander die hantering van lêers"
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr ""
-#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Lêerbestuur"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341
msgid "Home Folder"
-msgstr "Tuisvouer"
+msgstr "Tuisgids"
-#: nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder"
+#. tooltip
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Open jou persoonlike gids"
-#: nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
-#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
-msgstr "Lêerblaaier: %s"
+msgstr "Lêerblaaier"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Nautilus-fabriek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus instance"
+msgstr "Nautilus-dop"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Nautilus-metalêerfabriek"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus shell"
-msgstr "Nautilus-dop"
-
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr ""
"Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende "
"instruksielynoproepings"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Agtergrond"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686
-#, fuzzy
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Maak Asblik Leeg"
-
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Open T_erminaal"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Maak _asblik leeg"
+#. label, accelerator
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-msgid "Create L_auncher"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
+#, fuzzy
+msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skep L_aaier"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skep 'n nuwe laaier"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Verander _Werkarea-agtergrond"
+msgstr "Verander _werkarea-agtergrond"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -"
"patroon te verander"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Maak Asblik Leeg"
+msgstr "Maak asblik leeg"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Skrap alle items in die Asblik"
+msgstr "Skrap alle items in die asblik"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: src/nautilus-desktop-window.c:365
-msgid "Desktop"
-msgstr "Werkarea"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#, fuzzy
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
#, fuzzy
-msgid "_Desktop"
-msgstr "Werkarea"
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622
#, c-format
-msgid "Open %d Window?"
-msgid_plural "Open %d Windows?"
-msgstr[0] "Open %d Venster?"
-msgstr[1] "Open %d Vensters?"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Is jy seker jy wil al die lêers oopmaak?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak."
-msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak."
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak."
+msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uitvee?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde item permanent skrap?"
-msgstr[1] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent skrap?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Kies passende items"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patroon:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
-msgid "Delete?"
-msgstr "Skrap?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Stoor soektog as"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Kies Patroon"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Soektog_naam:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Patroon:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Gids:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
-msgid "%d folder selected"
-msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "%d vouer geselekteer"
-msgstr[1] "%d vouers geselekteer"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d gids geselekteer"
+msgstr[1] "%'d gids geselekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
-msgid " (containing %d item)"
-msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (wat %d item bevat)"
-msgstr[1] " (wat %d items bevat)"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (wat %'d item bevat)"
+msgstr[1] " (wat %'d items bevat)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
-msgid " (containing a total of %d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (wat 'n totaal van %d item bevat)"
-msgstr[1] " (wat 'n totaal van %d items bevat)"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)"
+msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d item geselekteer"
+msgstr[1] "%'d items geselekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d item geselekteer (%s)"
-msgstr[1] "%d items geselekteer (%s)"
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ander item geselekteer"
+msgstr[1] "%'d ander items geselekteer"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d ander item geselekteer (%s)"
-msgstr[1] "%d ander items geselekteer (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Oop spasie: %s"
@@ -3146,7 +3325,7 @@ msgstr "%s, Oop spasie: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3155,151 +3334,43 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Die vouer \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer."
+msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
-msgid "Too Many Files"
-msgstr "Te Veel Lêers"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik "
-"skrap?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr ""
-"Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle onmiddellik "
-"skrap?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr ""
-"Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
-"onmiddellik skrap?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Skrap onmiddellik?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
-msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Is jy seker jy wil die %d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?"
-msgstr[1] ""
-"Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent uit die asblik skrap?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
-msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Skrap uit Asblik?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
-#, fuzzy, c-format
msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Open met %s"
+msgstr "Open met \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open"
+msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
-msgid "Run or Display?"
-msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Laat Loop in _Terminaal"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
-msgid "_Display"
-msgstr "_Vertoon"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
-msgid "_Run"
-msgstr "_Laat Loop"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kan nie %s open nie"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
-"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
-"the file might present a security risk to your system.\n"
-"\n"
-"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
-"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
-"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
-"Open With menu to choose a specific application for the file. "
-msgstr ""
-"Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van "
-"die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, mag "
-"dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n"
-"\n"
-"Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n "
-"betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die "
-"regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, gebruik "
-"die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te kies. "
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Skep Dokument van sjabloon \"%s\""
+msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
-"Alle uitvoerbare lêers in hierdie vouer sal in die Skripte-kieslys verskyn."
+"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3307,11 +3378,7 @@ msgstr ""
"Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op "
"enige items wat tans geselekteer is."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
-msgid "About Scripts"
-msgstr "Aangaande Skripte"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3332,19 +3399,19 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Alle uitvoerbare lêers in hierdie vouer sal in die Skripte-kieslys verskyn. "
+"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn. "
"Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer.\n"
"\n"
-"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike vouer uitgevoer word, sal die skripte "
-"die geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë vouer "
-"uitgevoer word, (bv. 'n vouer met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters "
+"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte die "
+"geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë gids "
+"uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters "
"deurgevoer word na die skripte toe nie.\n"
"\n"
-"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die "
+"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die "
"skripte gebruik kan word - deur Nautilus gestel word:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir "
-"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n"
+"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde "
"lêers\n"
@@ -3353,570 +3420,772 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Die %d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel "
-"selekteer."
+"Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
msgstr[1] ""
-"Die %d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel "
-"selekteer"
+"Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Die %d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel "
-"selekteer."
+"Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer"
msgstr[1] ""
-"Die %d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel "
+"Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel "
"selekteer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Hegtingsfout"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Onthegtingsfout"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Uitsitfout"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Konnekteer aan Bediener"
+msgstr "Koppel aan bediener %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "_Connect"
-msgstr "K_onnekteer"
+msgstr "K_oppel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Link _name:"
-msgstr "Skakel _naam:"
+msgstr "Skakel_naam:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
msgid "Create _Document"
-msgstr "Skep _Dokument"
+msgstr "Skep _dokument"
#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Open Me_t"
+msgstr "Open me_t"
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripte"
-
-#. name, stock id, label
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-#, fuzzy
-msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Laat loop of bestuur skript van ~/Nautilus/scripts"
-
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "_Properties"
msgstr "_Eienskappe"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids"
+
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Skep _Vouer"
+msgstr "Skep _gids"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Skep 'n nuwe leë vouer in hierdie vouer"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
-msgid "No templates Installed"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
+msgid "No templates installed"
msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "_Empty File"
-msgstr "_Maak Lêer Leeg"
+msgstr "_Leë lêer"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie vouer"
+msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids"
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
-msgid "_Open"
-msgstr "_Open"
-
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Open in Navigasievenster"
+msgstr "Open in navigasievenster"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
-#, fuzzy
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop"
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Open in _gidsvenster"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Maak met ander _toepassing oop..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Open Skripte-vouer"
+msgstr "_Open Skripte-gids"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Vertoon die vouer wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
+msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "K_nip Lêers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak Lêers-bevel"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Kopieer Lêers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak Lêers-"
-"bevel"
+"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Plak Lêers"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
-"bevel geselekteer is"
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Plak Lêers In Vouer"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Plak in gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-"
-"bevel geselekteer is na die geselekteerde vouer"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "Selekteer _Alle Lêers"
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is na die geselekteerde gids"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Selekteer _Patroon"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+#, fuzzy
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Omgekeerde seleksie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_upliseer"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Ske_p Skakel"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Ske_p skakel"
+msgstr[1] "Ske_p skakels"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoem..."
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Hernoem geslekteerde item"
-
-#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Skui_f na Asblik"
+msgstr "Hernoem geselekteerde item"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
msgid "_Delete"
msgstr "_Skrap"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Stel Aangesig Terug na _Verstekwaardes"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "He_rstel"
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure "
-"vir hierdie aangesig"
+"vir hierdie aansig"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#, fuzzy
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Konnekteer aan Bediener"
+msgstr "Koppel aan hierdie bediener"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Heg Volume"
+msgstr "_Heg volume"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Heg die geselekteerde volume"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_Ontheg Volume"
+msgstr "_Ontheg volume"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Ontheg die geselekteerde volume"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#, fuzzy
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Uitsit"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Skiet volume uit"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Beskerm die geselekteerde volume"
+msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#, fuzzy
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formateer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formateer die geselekteerde volume"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Open in Nuwe Venster"
+msgstr "Open lêer en sluit venster"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
-#, fuzzy
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "St_oor soektog"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Stoor die gewysigde soektog"
+
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "St_oor soektog as..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
+"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "Open met %s"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel "
+"geselekteer is na dié geselekteerde gids"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripte"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
#, c-format
-msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Open in Nuwe Venster"
-msgstr[1] "Open in %d Nuwe Vensters"
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
-#, fuzzy
-msgid "_Browse Folder"
-msgstr "Blaai deur Vouer"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-#, fuzzy
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "Blaai deur Vouers"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Skrap uit Asblik"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Ske_p Skakels"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Open in nuwe _venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Blaai in nuwe _venster"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Blaai deur gids"
+msgstr[1] "_Blaai deur gidse"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "K_nip Lêer"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Kopieer Lêer"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Skrap permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
-msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
-msgstr "Die skakel is gebreek, wil jy dit na die Asblik skuif?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Skrap die oop gids permanent"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr ""
-"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Skuif die oop gids na die asblik"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie."
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Open met \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-msgid "Broken Link"
-msgstr "Gebreekte Skakel"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster"
+msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Besig om \"%s\" oop te maak."
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster"
+msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
-msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Kanselleer opening?"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie"
+msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie"
+msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195
msgid "Download location?"
-msgstr "Wil jy %d ligging bekyk?"
+msgstr "Bekyk ligging?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198
msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "'n Vouer kan nie na homself geskuif word nie."
+msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201
msgid "Make a _Link"
-msgstr "Ske_p Skakel"
+msgstr "Maak 'n s_kakel"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205
msgid "_Download"
-msgstr "_Herlaai"
+msgstr "_Laai af"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
-msgid "Drag and Drop Error"
-msgstr "Sleep-en-Losfout"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik."
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
-#, fuzzy
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327
msgid "Comment"
-msgstr "Covalent"
+msgstr "Kommentaar"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Link"
-msgstr "skakel"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
msgid "Command"
-msgstr "Compaq"
-
-#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
-#, fuzzy
-msgid "Launcher"
-msgstr "Redigeer Laaier"
+msgstr "Opdrag"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Jy het nie die nodige toegangsregte om die inhoud van \"%s\" te kan sien nie."
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie."
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Die vouerinhoud kon nie vertoon word nie."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
-msgid "Error Displaying Folder"
-msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer"
+msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
-"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie vouer. Gebruik asseblief 'n ander "
+"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander "
"naam."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie vouer nie. Miskien is dit net geskuif of "
+"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of "
"geskrap?"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Jy het nie die nodige toegangsregte om \"%s\" te hernoem nie."
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
@@ -3925,370 +4194,382 @@ msgstr ""
"Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik "
"asseblief 'n ander naam."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
-msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Die item kon nie hernoem word nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "Renaming Error"
-msgstr "Hernoemingsfout"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Jy het nie die nodige toegangsregte om die groep van \"%s\" te verander nie."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is"
+msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
-msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie."
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Die groep kon nie verander word nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
-msgid "Error Setting Group"
-msgstr "Fout tydens Stel van Groep"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
-msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf "
-"is"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
-#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
-msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "Error Setting Owner"
-msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen "
-"skyf is"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
-msgstr "Jammer, kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie."
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s"
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Die toegangsregte kon nie verander word nie."
+msgstr "Die regte kon nie verander word nie."
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
-msgid "Error Setting Permissions"
-msgstr "Fout tydens Stel van Toegangsregte"
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Besig om \"%s\" na \"%s\" te hernoem."
-
-#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317
-msgid "Cancel Rename?"
-msgstr "Kanselleer hernoeming?"
+msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
msgid "by _Name"
-msgstr "volgens _Naam"
+msgstr "volgens _naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
msgid "by _Size"
-msgstr "volgens_Grootte"
+msgstr "volgens_grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
msgid "by _Type"
-msgstr "volgens _Grootte"
+msgstr "volgens _tipe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by Modification _Date"
-msgstr "volgens Wysigings_Datum"
+msgstr "volgens wysigings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Emblems"
-msgstr "volgens_Embleme"
+msgstr "volgens _embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Rang_skik Items"
+msgstr "Rang_skik items"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Re_k Ikoon"
-
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Re_k ikoon..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Herstel Ikone se Oorspronklike Gr_oottes"
+msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Maak _Skoon volgens Naam"
+msgstr "Maak _skoon volgens naam"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te "
"voorkom"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakte _Uitleg"
+msgstr "Kompakte _uitleg"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Om_gekeerde Volgorde"
+msgstr "Om_gekeerde volgorde"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Hou Belyn"
+msgstr "_Hou belyn"
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "By _Name"
-msgstr "Volgens _Naam"
+msgstr "Volgens _naam"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "By _Size"
-msgstr "Volgens _Grootte"
+msgstr "Volgens _grootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "By _Type"
-msgstr "Volgens _Tipe"
+msgstr "Volgens _tipe"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "By Modification _Date"
-msgstr "volgens Wysigings_Datum"
+msgstr "Volgens wysigings_datum"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "By _Emblems"
-msgstr "Volgens _Embleme"
+msgstr "Volgens _embleme"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Herstel Ikon se Oorspronklike Gr_ootte"
+msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wys na \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikone"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikone"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
#, fuzzy
-msgid "_Icons"
-msgstr "Ikone"
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010
+#, fuzzy
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Kompak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024
+#, fuzzy
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+msgid "Loading..."
+msgstr "Besig om te laai..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Sigbare Kolomme"
+msgstr "%s sigbare kolomme"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
-msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie vouer moet verskyn."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:"
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158
msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Sigbare _Kolomme..."
+msgstr "Sigbare _kolomme..."
-#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie vouer sigbaar is"
+msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305
-msgid "List"
-msgstr "Lys"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884
+msgid "_List"
+msgstr "_Lys"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885
#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "Lys"
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886
+#, fuzzy
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887
+#, fuzzy
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+#, fuzzy
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Meer As Een Beeld"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
-#: src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
-#: src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
-msgid "Images Only"
-msgstr "Slegs Beeld"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Naam:"
+msgstr[1] "_Name:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eienskappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eienskappe"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Kanselleer Groepverandering?"
+#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658.
+#. *
+#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368
+#, c-format
+msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450
-msgid "Changing group."
-msgstr "Besig om groep te verander."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Kanselleer groepverandering?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Kanselleer Eienaarverandering?"
+msgstr "Kanselleer eienaarverandering?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
-msgid "Changing owner."
-msgstr "Besig om eienaar te verander."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
msgid "nothing"
msgstr "niks"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312
#, c-format
-msgid "%d item, with size %s"
-msgid_plural "%d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%d item, met grootte %s"
-msgstr[1] "%d items, met 'n totaal van %s"
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
+msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
@@ -4298,297 +4579,301 @@ msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247
-msgid "Basic"
-msgstr "Basies"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "used"
+msgstr "in gebruik"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Name:"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+msgid "free"
+msgstr "beskikbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Totale kapasiteit:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Lêerstelseltipe:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197
+msgid "Basic"
+msgstr "Basies"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
-msgid "--"
-msgstr "--"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265
+msgid "Link target:"
+msgstr "Skakelteiken:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Location:"
msgstr "Ligging:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
-msgid "Free space:"
-msgstr "Oop spasie:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361
-msgid "Link target:"
-msgstr "Skakelteiken:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME-tipe:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
-msgid "Modified:"
-msgstr "Gewysig:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299
msgid "Accessed:"
msgstr "Oopgemaak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
-msgid "_Select Custom Icon..."
-msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303
+msgid "Modified:"
+msgstr "Gewysig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404
-msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "_Verwyder Pasgemaakte Ikoon"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312
+msgid "Free space:"
+msgstr "Oop spasie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035
msgid "Emblems"
msgstr "Embleme"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825
msgid "_Read"
msgstr "_Lees"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827
msgid "_Write"
msgstr "_Skryf"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829
msgid "E_xecute"
-msgstr "Voer _Uit"
+msgstr "_Laat loop"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+msgid "no "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100
+#, fuzzy
+msgid "list"
+msgstr "Lys"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "_Lees"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
+msgid "create/delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "_Skryf"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#, fuzzy
+msgid "access"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
+#, fuzzy
+msgid "Access:"
+msgstr "Oopgemaak:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173
+#, fuzzy
+msgid "Folder access:"
+msgstr "datum oopgemaak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#, fuzzy
+msgid "File access:"
+msgstr "datum oopgemaak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Slegs Plaaslike Lêers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Oopgemaak:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#, fuzzy
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Skep skakels na lêers"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lees-alleen"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lees en skryf"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268
msgid "Set _user ID"
-msgstr "Stel _gebruikersnaam"
+msgstr "Stel _gebruiker-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270
msgid "Special flags:"
msgstr "Spesiale vlaggies:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Stel g_roep-id"
+msgstr "Stel g_roep-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273
msgid "_Sticky"
msgstr "_Taai"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr ""
-"Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie toegangsregte verander nie."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966
-msgid "File _owner:"
-msgstr "Lêer_eienaar:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972
-msgid "File owner:"
-msgstr "Lêereienaar:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Eienaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983
-msgid "_File group:"
-msgstr "_Lêergroep:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
-msgid "File group:"
-msgstr "Lêergroep:"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
msgid "Owner:"
msgstr "Eienaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Groep:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
+msgid "Others"
+msgstr "Ander"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433
+msgid "Execute:"
+msgstr "Laat loop:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456
msgid "Others:"
msgstr "Ander:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Gidsregte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Lêerregte:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626
msgid "Text view:"
-msgstr "Teksaangesig:"
+msgstr "Teksaansig:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
-msgid "Number view:"
-msgstr "Getalaangesig:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux-konteks:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
msgid "Last changed:"
msgstr "Laaste verandering op:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+#, fuzzy
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Die toegangsregte van die lêer."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer."
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263
-msgid "Couldn't Show Help"
-msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
-#, fuzzy
-msgid "Open With"
-msgstr "Open Me_t"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643
-msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801
-msgid "Select an icon"
-msgstr "Selekteer 'n ikoon"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leeg)"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200
-msgid "Loading..."
-msgstr "Besig om te Laai..."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Uitsit"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Skep Vouer"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Knip Vouer"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Kopieer Vouer"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Plak Lêers in Vouer"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Skuif na Asblik"
-
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "File System"
msgstr "Lêerstelsel"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgewing"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
-#: src/nautilus-application.c:251
-msgid "Couldn't Create Required Folder"
-msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Wys boom"
-#: src/nautilus-application.c:252
+#: ../src/nautilus-application.c:323
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kon nie die vereiste vouer \"%s\" skep nie."
+msgstr "Nautilus kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie."
-#: src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:325
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
-"Skep asseblief hierdie vouer voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
-"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep."
+"Skep asseblief hierdie gids voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
+"regte sodat Nautilus dit kan skep."
-#: src/nautilus-application.c:257
-msgid "Couldn't Create Required Folders"
-msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
-
-#: src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:328
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste vouers skep nie: %s."
+msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s."
-#: src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:330
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Skep asseblief hierdie vouers voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
-"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep."
-
-#: src/nautilus-application.c:328
-msgid "Link To Old Desktop"
-msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
-
-#: src/nautilus-application.c:344
-msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-msgstr "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
-
-#: src/nautilus-application.c:345
-msgid ""
-"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
-"the link and move over the files you want, then delete the link."
-msgstr ""
-"Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die "
-"skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
-
-#: src/nautilus-application.c:347
-msgid "Migrated Old Desktop"
-msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
+"Skep asseblief hierdie gidse voordat Nautilus geloop word, of verstel die "
+"regte sodat Nautilus dit kan skep."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -4600,9 +4885,10 @@ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:506
+#: ../src/nautilus-application.c:597
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
@@ -4611,13 +4897,14 @@ msgstr ""
"probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te installeer."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:603
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
@@ -4626,7 +4913,7 @@ msgid ""
"which may be needed by other applications.\n"
"\n"
"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"we do not know why.\n"
"\n"
"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
"installed."
@@ -4659,25 +4946,28 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560
-#: src/nautilus-application.c:567
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651
+#: ../src/nautilus-application.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout."
-#: src/nautilus-application.c:543
+#: ../src/nautilus-application.c:634
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
msgstr ""
"Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
"ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die lêerbestuurder se "
"aangesigbediener te registreer."
-#: src/nautilus-application.c:561
+#: ../src/nautilus-application.c:652
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout "
@@ -4685,9 +4975,10 @@ msgstr ""
"help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Nautilus oor "
"te begin."
-#: src/nautilus-application.c:568
+#: ../src/nautilus-application.c:659
+#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
@@ -4696,169 +4987,193 @@ msgstr ""
"mag dalk help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en "
"Nautilus oor te begin."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Kan nie %s uitskiet nie"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
-"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: \n"
+"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>_Boekmerke</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Ligging</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Naam</b>"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Redigeer Boekmerke"
+msgstr "Redigeer boekmerke"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Konnekteer aan Bediener"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Pasgemaakte ligging"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publieke FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (met aanmelding)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-netwerk"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
-msgid "Can't Connect to Server"
-msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
-msgid "You must enter a name for the server."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s (kopie)%s"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426
msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Adres (URL):"
+msgstr "_Ligging (URI):"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448
msgid "_Server:"
-msgstr "_Nooit"
+msgstr "_Bediener:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467
msgid "Optional information:"
-msgstr "Inligting"
+msgstr "Opsionele inligting:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479
#, fuzzy
msgid "_Share:"
msgstr "Skalie"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500
msgid "_Port:"
-msgstr "_Formateer"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
-#, fuzzy
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Knip Vouer"
+msgstr "_Poort:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Naam:"
+msgstr "_Gebruikernaam:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
-msgid "_Name to use for connection:"
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domeinnaam:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "Boekmerk_naam:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789
msgid "Connect to Server"
-msgstr "Konnekteer aan Bediener"
+msgstr "Koppel aan bediener"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806
msgid "Service _type:"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
-msgid "SSH"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
-msgid "Public FTP"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
-#, fuzzy
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-netwerk"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Diens_tipe:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Ligging:"
-
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
-#, fuzzy
-msgid "Browse _Network"
-msgstr "Windows-netwerk"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "Voeg _boekmerk by"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938
msgid "C_onnect"
-msgstr "K_onnekteer"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
-#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Die embleem genaamd '%s' kon nie verwyder word nie."
+msgstr "K_oppel"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
-"bygevoeg het nie."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243
-msgid "Couldn't Remove Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310
+msgid "Desktop"
+msgstr "Werkarea"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Kon nie embleem met naam '%s' hernoem nie."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4866,177 +5181,227 @@ msgstr ""
"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self "
"bygevoeg het nie."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
-msgid "Couldn't Rename Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Hernoem embleem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Voeg embleme by..."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
-"ander plekke om die embleem te identifiseer."
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word "
+"op ander plekke om die embleem te identifiseer."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op "
-"ander plekke om die embleem te identifiseer."
+"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word "
+"op ander plekke om die embleem te identifiseer."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
-msgid "Couldn't Add Emblems"
-msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802
-msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877
-msgid "Couldn't Add Emblem"
-msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
-
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
-#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees."
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Wys embleme"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GG"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KG\n"
+"500 KG\n"
+"1 MG\n"
+"3 MG\n"
+"5 MG\n"
+"10 MG\n"
+"100 MG\n"
+"1 GG"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"33%\n"
+"50%\n"
+"66%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KG"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Gedrag</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KG"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Datum</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Verstekaansig</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Verstekaangesig</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Uitvoerbare Tekslêers</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Gidse</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonaangesig-verstekwaardes</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Lys kolomme</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lysaangesigverstekwaardes</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Mediahantering</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Ander Voorskoubare Lêers</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Ander media</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Klanklêers</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Klanklêers</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekslêers</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Boomaangesig-verstekwaardes</span>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Asblik</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-msgid "Always"
-msgstr "Altyd"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Aksi_e:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Altyd\n"
+"Slegs plaaslike lêers\n"
+"Nooit"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "open 'n blaaiervenster."
+msgstr "Open altyd in _blaaiervensters"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Vra voordat die Asblik _leeggemaak of lêers geskrap word"
+msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD-_oudio:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -5044,347 +5409,333 @@ msgstr ""
"Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer "
"inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Tel _aantal items:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "V_erstek zoemvlak:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Verstek_zoemvlak:"
+msgstr "Verstek _zoemvlak:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Vertoon"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Lêerbestuurvoorkeure"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "List Columns"
-msgstr "Lys Kolomme"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View\n"
+"Compact View"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Slegs Plaaslike Lêers"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr ""
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-tipe"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "List Columns"
+msgstr "Lys kolomme"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "Media"
+msgstr "Media"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Voorskou van _klanklêers:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Show _only folders"
-msgstr "Vertoon _Slegs Vouers"
+msgstr "Vertoon _slegs gidse"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vertoon _duimnaels:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Vertoon te_ks in ikone:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sorteer _vouers vóór lêers"
+msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Bekyk _nuwe vouers met:"
+msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "Views"
-msgstr "Aangesigte"
+msgstr "Aansigte"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Rangskik items:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD-video:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Verstekzoemvlak:"
+msgstr "_Verstek zoemvlak:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dubbelkliek om items te aktiveer"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Dubbelkliek om items te open"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
msgid "_Format:"
-msgstr "_Formateer"
+msgstr "_Formateer:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musiekspeler:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Laat Loop uitvoerbare lêers wanneer hulle gekliek word"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foto's:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Enkelkliek aktiveer items"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Enkelkliek om items te open"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Sagteware:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Teks langs ikone"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Gebruik kompakte uitleg"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "date accessed"
-msgstr "datum oopgemaak"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "date modified"
-msgstr "datum gewysig"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "group"
-msgstr "groep"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
-#, fuzzy
-msgid "informal"
-msgstr "Inligting"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
-#, fuzzy
-msgid "iso"
-msgstr "Geskiedenis"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
#, fuzzy
-msgid "locale"
-msgstr "Blomme"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86
-msgid "none"
-msgstr "geen"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87
-msgid "octal permissions"
-msgstr "oktale toegangsregte"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
-msgid "owner"
-msgstr "eienaar"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89
-msgid "permissions"
-msgstr "toegangsregte"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90
-msgid "size"
-msgstr "grootte"
-
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91
-msgid "type"
-msgstr "tipe"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-"
-"opstellingslimmerd\n"
-"reeds vertoon is.\n"
-"\n"
-"Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word"
-#: src/nautilus-history-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:219
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
+msgid "Show History"
+msgstr "Wys geskiedenis"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Brand"
msgstr "Handelsmerk van kamera"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:220
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodel"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:221
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
msgid "Date Taken"
msgstr "Datum geneem"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:222
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Datum gedigitaliseer"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Exposure Time"
msgstr "Blootstellingstyd"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:223
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Blootstellingsprogram"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:224
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "Aperture Value"
msgstr "Lensopeningwaarde"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:225
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Meter Modus"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:226
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flits gebruik"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:227
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Fokuslengte"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Metermodus"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:228
-msgid "Shutter Speed"
-msgstr "Sluiterspoed"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Blootstellingsprogram"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:229
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-spoedklassifikasie"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Fokuslengte"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
msgid "Software"
msgstr "Sagteware"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ligging"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+msgid "Keywords"
+msgstr "Sleutelwoorde"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Creator"
+msgstr "CD _Creator"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+msgid "Copyright"
+msgstr "Kopiereg"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Rating"
+msgstr "niks"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Beeldtipe:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
msgstr[0] ""
-"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
msgstr[1] ""
-"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569
msgid "loading..."
-msgstr "Besig om te laai..."
+msgstr "laai tans..."
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
-#: src/nautilus-information-panel.c:178
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:160
msgid "Information"
msgstr "Inligting"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Show Information"
+msgstr "Wys inligting"
+
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:355
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Gebruik _Verstekagtergrond"
+msgstr "Gebruik _verstekagtergrond"
-#: src/nautilus-information-panel.c:547
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie."
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word."
-#: src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:836
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Open met %s"
-#: src/nautilus-information-panel.c:984
-msgid "Unable to launch the cd burner application."
-msgstr "Kan nie die cd-herskrywerprogram laat loop nie."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:985
-msgid "Can't Launch CD Burner"
-msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1030
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Maak _Asblik Leeg"
-
-#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1046
-msgid "_Write contents to CD"
-msgstr "_Skryf inhoud na CD"
-
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
msgid "Go To:"
msgstr "Gaan na:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:146
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?"
msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:170
-msgid "View in Multiple Windows?"
-msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?"
-
-#: src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "Open Location"
-msgstr "Open Ligging"
+msgstr "Open ligging"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161
msgid "_Location:"
msgstr "_Ligging:"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: ../src/nautilus-main.c:390
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Voer 'n vinnige rondte selftoetse uit."
+msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm."
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: ../src/nautilus-main.c:393
msgid "GEOMETRY"
msgstr "VORM"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:395
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URIs."
+msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's."
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:397
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5392,558 +5743,799 @@ msgstr ""
"Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die "
"voorkeurdialoog)."
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:399
msgid "open a browser window."
msgstr "open 'n blaaiervenster."
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:401
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Sluit Nautilus Af."
+msgstr "Sluit Nautilus af."
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:403
msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Begin Nautilus Oor."
+msgstr "Begin Nautilus oor."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:404
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid ""
+"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
+"\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-main.c:407
+msgid "FILENAME"
+msgstr "LÊERNAAM"
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: ../src/nautilus-main.c:465
msgid "File Manager"
msgstr "Lêerbestuurder"
+#: ../src/nautilus-main.c:466
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel"
+
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301
+#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528
+#: ../src/nautilus-main.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --afsluit kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n"
-#: src/nautilus-main.c:292
+#: ../src/nautilus-main.c:524
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n"
+msgstr "nautilus: --check kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n"
-#: src/nautilus-main.c:306
+#: ../src/nautilus-main.c:538
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: -vorm kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n"
-
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
+msgstr "nautilus: --geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Is jy seker jy wil die lys plekke wat jy besoek het uitvee?"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word."
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
-msgid "Clear History"
-msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys "
-"verwyder?"
+msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"
-
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwyder"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "_Go"
msgstr "_Gaan"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Boekmerke"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
-#, fuzzy
-msgid "Open New _Window"
-msgstr "Open in Nuwe Venster"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Oor_tjies"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nuwe _venster"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
#, fuzzy
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sluit _Alle Vensters"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nuwe oor_tjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
+#, fuzzy
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Open g_idsvenster"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#, fuzzy
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sluit _alle vensters"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters"
+msgstr "Sluit alle navigeringsvensters"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "_Location..."
msgstr "_Ligging..."
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
-#: src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+msgstr "V_ee geskiedenis uit"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Voeg Boekmerk by"
+msgstr "_Voeg boekmerk by"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Redigeer Boekmerke"
-
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redigeer boekmerke..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te "
"redigeer"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Soek vir lêers..."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Vo_rige oortjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktieveer die vorige oortjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Vo_lgende oortjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktiveer die volgende oortjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Skuif oortjie _links"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Skuif die huidige oortjie na links"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Skuif oortjie _regs"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Hoofgereedskapbalk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
+
+#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Sypaneel"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
-msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#, fuzzy
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Location _Bar"
msgstr "Ligging_balk"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876
msgid "_Forward"
msgstr "_Vorentoe"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Bekyk as %s"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Vee Geskiedenis Uit"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
+msgid "_Search"
+msgstr "_Soek"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sluit oortjie"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206
+#, c-format
msgid "%s - File Browser"
-msgstr "Lêerblaaier: %s"
+msgstr "%s - lêerblaaier"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:414
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sluit oortjie"
-#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499
msgid "Notes"
msgstr "Aantekeninge"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Wys notas"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986
+msgid "Rename..."
+msgstr "Hernoem..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Heg"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019
+#, fuzzy
+msgid "_Rescan"
+msgstr "_Lees"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+msgid "Places"
+msgstr "Plekke"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390
+msgid "Show Places"
+msgstr "Wys plekke"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:258
msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Agtergronde en Embleme"
+msgstr "Agtergronde en embleme"
-#: src/nautilus-property-browser.c:379
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:362
msgid "_Remove..."
msgstr "_Verwyder..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:399
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Voeg nuwe by..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:376
+msgid "Add new..."
+msgstr "Voeg nuwe by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:941
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:942
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die patroon te skrap."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
-msgid "Couldn't Delete Pattern"
-msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
+msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:970
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:971
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die embleem te skrap."
+msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap."
-#: src/nautilus-property-browser.c:937
-msgid "Couldn't Delete Emblem"
-msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
-msgid "Create a New Emblem:"
-msgstr "Skep 'n Nuwe Embleem:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Skep 'n nuwe embleem"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Sleutelwoord:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
msgid "_Image:"
msgstr "_Beeld:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
-msgid "Select an image file for the new emblem:"
-msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem:"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091
msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Skep 'n Nuwe Kleur:"
+msgstr "Skep 'n nuwe kleur:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121
msgid "Color _value:"
msgstr "Kleur_waarde:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Please try again."
-msgstr "Probeer assseblief weer."
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147
-msgid "Couldn't Install Pattern"
-msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
+msgstr "Probeer asseblief weer."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1113
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: src/nautilus-property-browser.c:1335
-msgid "Not an Image"
-msgstr "Nie 'n Beeld nie"
-
-#: src/nautilus-property-browser.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1166
-msgid "Select an image file to add as a pattern"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1228
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1229
-msgid "Couldn't Install Color"
-msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1281
-msgid "Select a color to add"
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
+msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414
msgid "The file is not an image."
msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100
msgid "Select a Category:"
-msgstr "Kies 'n Kategorie:"
+msgstr "Kies 'n kategorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "K_anselleer verwydering"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Voeg 'n Nuwe Patroon by..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_Voeg 'n Nuwe Kleur by..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_Voeg 'n Nuwe Embleem by..."
+msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrone:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162
msgid "Colors:"
msgstr "Kleure:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Verwyder 'n Patroon..."
+msgstr "_Verwyder 'n patroon..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Verwyder 'n Kleur..."
+msgstr "_Verwyder 'n kleur..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Verwyder 'n Embleem..."
+msgstr "_Verwyder 'n embleem..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Lêertipe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Kies gids om in te soek"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#, fuzzy
+msgid "Music"
+msgstr "Musiek"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
+msgid "Picture"
+msgstr "Prente"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustrasie"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Sigblad"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
+msgid "Presentation"
+msgstr "Voorlegging"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekslêer"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
+msgid "Select type"
+msgstr "Kies tipe"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
+msgid "Any"
+msgstr "Enige"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Ander tipe..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Soek gids"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Wysig die gestoorde soektog"
-#: src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+msgid "Go"
+msgstr "Gaan"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
+msgid "Reload"
+msgstr "Herlaai"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Soek vir:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
+msgid "Search results"
+msgstr "Soekresultate"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+msgid "Search:"
+msgstr "Soek:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Sluit die sypaneel"
-#: src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Vertoon %s"
-
-#: src/nautilus-spatial-window.c:580
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "_Places"
msgstr "_Plekke"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
msgid "Open _Location..."
-msgstr "Open _Ligging..."
+msgstr "Open _ligging..."
-#: src/nautilus-spatial-window.c:584
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Sluit _Moedervouers"
+msgstr "Sluit _moedergidse"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sluit hierdie vouer se moeders"
+msgstr "Sluit hierdie gids se moeders"
-#: src/nautilus-spatial-window.c:587
-#, fuzzy
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Sluit _Moedervouers"
+msgstr "Sluit all_e gidse"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-spatial-window.c:588
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters"
+msgstr "Sluit alle gidsvensters"
-#: src/nautilus-throbber.c:514
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "bonser"
-#: src/nautilus-throbber.c:515
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
msgid "provides visual status"
msgstr "verskaf visuele status"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:575
-msgid "View Failed"
-msgstr "Bekyk het Gefaal"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys "
+"verwyder?"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:586
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:587
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:597
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:985
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
-msgstr "Inhoudaangesig"
+msgstr "Inhoudaansig"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Aangesig van die huidige lêer of vouer"
+msgstr "Aansig van die huidige gids"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
-"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die lêer te "
+"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te "
"vertoon nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie."
+msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus kan nie %s-liggings hanteer nie."
-
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415
-msgid "Check that your proxy settings are correct."
-msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser."
-msgstr ""
-"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
-"kontak nie."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423
-msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+msgstr "Nautilus kan nie hierdie tipe liggings hanteer nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Kan nie die ligging heg nie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Toegang is geweier."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr ""
+"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430
-msgid "Please select another viewer and try again."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek "
+"is."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer."
-#: src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word"
-#: src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n"
-"(at your option) any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n"
-"GNU General Public License for more details."
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5951,50 +6543,60 @@ msgstr ""
"Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en die "
"res van jou stelsel vergemaklik."
-#: src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-#, fuzzy
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vermeldings: Vertalers"
+msgstr ""
+"Friedel Wolff\n"
+"Translate.org.za"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautilus-webwerf"
-#: src/nautilus-window-menus.c:590
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeer"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_View"
msgstr "_Bekyk"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:595
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
msgid "_Close"
msgstr "_Sluit"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:596
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "Close this folder"
-msgstr "Sluit hierdie vouer"
+msgstr "Sluit hierdie gids"
-#: src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_Agtergronde en Embleme..."
+msgstr "_Agtergronde en embleme..."
-#: src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6002,207 +6604,1318 @@ msgstr ""
"Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te "
"pasmaak"
-#: src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Voor_keure"
-#: src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigeer Nautilus-voorkeure"
-#: src/nautilus-window-menus.c:606
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "_Undo"
msgstr "_Ontdoen"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering"
-#: src/nautilus-window-menus.c:609
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Open _Moeder"
+msgstr "Open _moeder"
-#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Open die moedervouer"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:616
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Stop laai van huidige ligging"
+
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:620
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
msgid "_Reload"
msgstr "_Herlaai"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Herlaai die huidige ligging"
+
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:624
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:625
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Vertoon Nautilus-hulp"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:628
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "_About"
-msgstr "_Oor"
+msgstr "_Aangaande"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:629
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:632
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoem _In"
+msgstr "Zoem _in"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+msgid "Increase the view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:636
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoem _Uit"
+msgstr "Zoem _uit"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:640
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Gewone Groo_tte"
+msgstr "Gewone groo_tte"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:641
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:644
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Konnekteer aan _Bediener..."
+msgstr "Konnekteer aan _bediener..."
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
-msgid "Set up a connection to a network server"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-msgid "_Home"
-msgstr "_Tuis"
-
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:649
-#, fuzzy
-msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "_Tuisgids"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:652
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
msgid "_Computer"
msgstr "_Rekenaar"
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:653
-#, fuzzy
-msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Gaan na Tuis-ligging"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+msgid "_Network"
+msgstr "_Netwerk"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:656
-#, fuzzy
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:869
msgid "T_emplates"
msgstr "_Sjablone"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Gaan na sjabloonvouer"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:660
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
msgid "_Trash"
msgstr "_Asblik"
-#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:661
-msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:874
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Open jou persoonlike asblikgids"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-window-menus.c:664
-#, fuzzy
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "CD Creator"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr ""
+#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:884
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vertoon _verborge lêers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:885
#, fuzzy
-msgid "Go to the CD/DVD Creator"
-msgstr "Gaan na CD Creator"
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
-#: src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_Up"
msgstr "_Op"
-#: src/nautilus-window.c:655
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\""
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Home"
+msgstr "_Tuis"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD."
-#: src/nautilus-window.c:1452
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD."
-#: src/nautilus-window.c:1453
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD."
-#: src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Die media bevat digitale foto's."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler."
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Die media bevat sagteware."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur."
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoem In"
+msgstr "Zoem in"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoem Uit"
+msgstr "Zoem uit"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zoem om te pas"
+msgstr "Zoem op verstekvlak"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:99
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netwerkbedieners"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Toepassings"
+
+#~ msgid "Browse available software"
+#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Kuns"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Certified"
+#~ msgstr "Gesertifiseerde"
+
+#~ msgid "Cool"
+#~ msgstr "Koel"
+
+#~ msgid "Danger"
+#~ msgstr "Gevaar"
+
+#~ msgid "Distinguished"
+#~ msgstr "Onderskeie"
+
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Konsep"
+
+#~ msgid "Favorite"
+#~ msgstr "Gunsteling"
+
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Belangrik"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pos"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuwe"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Oh No"
+#~ msgstr "O Nee"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Pakkie"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Persoonlik"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Klank"
+
+#~ msgid "Special"
+#~ msgstr "Spesiaal"
+
+#~ msgid "Urgent"
+#~ msgstr "Dringend"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgid "Favorite applications"
+#~ msgstr "Gunstelingprogramme"
+
+#~ msgid "Favorites"
+#~ msgstr "Gunstelinge"
+
+#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Eggplant"
+#~ msgstr "Crux-Eiervrug"
+
+#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
+#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema."
+
+#~ msgid "Crux-Teal"
+#~ msgstr "Crux-Teal"
+
+#~ msgid "Eazel"
+#~ msgstr "Eazel"
+
+#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
+#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus."
+
+#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas."
+
+#~ msgid "Sierra"
+#~ msgstr "Sierra"
+
+#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
+#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde."
+
+#~ msgid "Tahoe"
+#~ msgstr "Tahoe"
+
+#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
+#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers."
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Naam van kolom"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Eienskap"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etiket"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "xalign"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Naam van item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Wenk"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Sensitief"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Naam van bladsy"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Bladsy"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy"
+
+#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
+#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer"
+
+#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
+#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "Knip _Teks"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "_Kopieer Teks"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "_Plak Teks"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Vertoon"
+
+#~ msgid "You cannot delete a volume icon."
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie."
+
+#~ msgid "Can't Delete Volume"
+#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "Couldn't install emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Van:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Tot:"
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
+#~ "its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte "
+#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie."
+
+#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
+#~ "or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om "
+#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die "
+#~ "bestemming."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
+#~ "change it or its parent folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het "
+#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie."
+
+#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+#~ msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie."
+
+#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Would you like to continue?"
+#~ msgstr "Wil jy voortgaan?"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping."
+
+#~ msgid "Error While Copying"
+#~ msgstr "Fout tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Error While Moving"
+#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing"
+
+#~ msgid "Error While Linking"
+#~ msgstr "Fout tydens koppeling"
+
+#~ msgid "Error While Deleting"
+#~ msgstr "Fout tydens skrapping"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
+#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of "
+#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit "
+#~ "en probeer weer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with "
+#~ "the files being copied will be overwritten."
+#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+
+#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word."
+
+#~ msgid "Conflict While Copying"
+#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring"
+
+#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+#~ msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Throwing out file:"
+#~ msgstr "Die eienaar van die lêer."
+
+#~ msgid "Moving"
+#~ msgstr "Skuif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving file:"
+#~ msgstr "Skuif lêers"
+
+#~ msgid "Finishing Move..."
+#~ msgstr "Handel verskuiwing af..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linking file:"
+#~ msgstr "Skakeling"
+
+#~ msgid "Linking"
+#~ msgstr "Skakeling"
+
+#~ msgid "Preparing to Create Links..."
+#~ msgstr "Berei voor om skakels te skep..."
+
+#~ msgid "Finishing Creating Links..."
+#~ msgstr "Handel skep van skakels af..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying file:"
+#~ msgstr "Kopieer lêers"
+
+#~ msgid "Preparing To Copy..."
+#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..."
+
+#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
+#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie."
+
+#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+#~ msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word."
+
+#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
+#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie."
+
+#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is."
+
+#~ msgid "Can't Change Trash Location"
+#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Trash"
+#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie"
+
+#~ msgid "Can't Move Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie"
+
+#~ msgid "Can't Copy Into Self"
+#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie"
+
+#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
+#~ msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie."
+
+#~ msgid "The destination and source are the same file."
+#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer."
+
+#~ msgid "Can't Copy Over Self"
+#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie"
+
+#~ msgid "There is no space on the destination."
+#~ msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie."
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer."
+
+#~ msgid "Error creating new folder."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer"
+
+#~ msgid "Error Creating New Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer"
+
+#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
+#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error creating new document."
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument."
+
+#~ msgid "Error Creating New Document"
+#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument"
+
+#~ msgid "Files deleted:"
+#~ msgstr "Geskrapte lêers:"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Besig om te skrap"
+
+#~ msgid "Emptying the Trash"
+#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak"
+
+#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..."
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Fonte"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "CD Creator"
+
+#~ msgid "Windows Network"
+#~ msgstr "Windows-netwerk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Services in"
+#~ msgstr "Web Services"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
+#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
+#~ "found for some other reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit "
+#~ "beteken waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is "
+#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
+#~ "the gnome-vfs mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig "
+#~ "asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in."
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "redigeerbare teks"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "die redigeerbare etiket"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "bykomende teks"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "nog teks"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "gemerk vir seleksie"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "gemerk om te los"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Raamteks"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Merkhokkie-kleur"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Merk-Alfa"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Ligte inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Donker inligtingskleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid "This folder uses automatic layout."
+#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you "
+#~ "dropped it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
+#~ "dropped them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle "
+#~ "laat val het?"
+
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Skakel oor"
+
+#~ msgid "Can't Open Location"
+#~ msgstr "Kan nie Ligging Open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by "
+#~ "\"%s\"liggings nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s"
+#~ "\".locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot "
+#~ "lêers by \"%s\" liggings nie."
+
+#~ msgid "The attempt to log in failed."
+#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
+#~ msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie."
+
+#~ msgid "Can't Display Location"
+#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie"
+
+#~ msgid "Can't Execute Remote Links"
+#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie"
+
+#~ msgid "Error Launching Application"
+#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing"
+
+#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers"
+
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit"
+
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Verander die hantering van lêers"
+
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder"
+
+#~ msgid "Open T_erminal"
+#~ msgstr "Open T_erminaal"
+
+#~ msgid "Open a new GNOME terminal window"
+#~ msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "Werkarea"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore."
+
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "Skrap?"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)"
+
+#~ msgid "Too Many Files"
+#~ msgstr "Te Veel Lêers"
+
+#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle "
+#~ "onmiddellik skrap?"
+
+#~ msgid "Delete From Trash?"
+#~ msgstr "Skrap uit Asblik?"
+
+#~ msgid "Run or Display?"
+#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Kan nie %s open nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
+#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
+#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
+#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
+#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
+#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van "
+#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, "
+#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n "
+#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die "
+#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, "
+#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te "
+#~ "kies. "
+
+#~ msgid "About Scripts"
+#~ msgstr "Aangaande Skripte"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Hegtingsfout"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Onthegtingsfout"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Uitsitfout"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "K_nip Lêers"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "_Plak Lêers"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "Selekteer _Alle Lêers"
+
+#~ msgid "Select _Pattern"
+#~ msgstr "Selekteer _Patroon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Browse Folders"
+#~ msgstr "Blaai deur Vouers"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Skrap uit Asblik"
+
+#~ msgid "Ma_ke Links"
+#~ msgstr "Ske_p Skakels"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "K_nip Lêer"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "_Kopieer Lêer"
+
+#~ msgid "Broken Link"
+#~ msgstr "Gebreekte Skakel"
+
+#~ msgid "Cancel Open?"
+#~ msgstr "Kanselleer opening?"
+
+#~ msgid "Drag and Drop Error"
+#~ msgstr "Sleep-en-Losfout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "skakel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Redigeer Laaier"
+
+#~ msgid "Error Displaying Folder"
+#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer"
+
+#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Renaming Error"
+#~ msgstr "Hernoemingsfout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf "
+#~ "is"
+
+#~ msgid "Error Setting Group"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen "
+#~ "skyf is"
+
+#~ msgid "Error Setting Owner"
+#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
+#~ "disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n "
+#~ "leesalleen skyf is"
+
+#~ msgid "Cancel Rename?"
+#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Ikone"
+
+#~ msgid "More Than One Image"
+#~ msgstr "Meer As Een Beeld"
+
+#~ msgid "Local Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde"
+
+#~ msgid "Images Only"
+#~ msgstr "Slegs Beeld"
+
+#~ msgid "Changing group."
+#~ msgstr "Besig om groep te verander."
+
+#~ msgid "Changing owner."
+#~ msgstr "Besig om eienaar te verander."
+
+#~ msgid "_Names:"
+#~ msgstr "_Name:"
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "MIME type:"
+#~ msgstr "MIME-tipe:"
+
+#~ msgid "File _owner:"
+#~ msgstr "Lêer_eienaar:"
+
+#~ msgid "File owner:"
+#~ msgstr "Lêereienaar:"
-#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
+#~ msgid "_File group:"
+#~ msgstr "_Lêergroep:"
+
+#~ msgid "File group:"
+#~ msgstr "Lêergroep:"
+
+#~ msgid "Number view:"
+#~ msgstr "Getalaangesig:"
+
+#~ msgid "Couldn't Show Help"
+#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie"
+
+#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?"
+#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "_Uitsit"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Open"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Knip Vouer"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Kopieer Vouer"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Plak Lêers in Vouer"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Skuif na Asblik"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folder"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Create Required Folders"
+#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie"
+
+#~ msgid "Link To Old Desktop"
+#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
+#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die "
+#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap."
+
+#~ msgid "Migrated Old Desktop"
+#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea"
+
+#~ msgid "Can't Connect to Server"
+#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s on %s"
+#~ msgstr "%s (kopie)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+#~ "added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy "
+#~ "self bygevoeg het nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Remove Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Rename Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblems"
+#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie"
+
+#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
+#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie."
+
+#~ msgid "Couldn't Add Emblem"
+#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 KG"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 KG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Altyd"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME-tipe"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nooit"
+
+#~ msgid "date modified"
+#~ msgstr "datum gewysig"
+
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "groep"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "informal"
+#~ msgstr "Inligting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "iso"
+#~ msgstr "Geskiedenis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "locale"
+#~ msgstr "Blomme"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "geen"
+
+#~ msgid "owner"
+#~ msgstr "eienaar"
+
+#~ msgid "permissions"
+#~ msgstr "toegangsregte"
+
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "grootte"
+
+#~ msgid "type"
+#~ msgstr "tipe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+#~ "has been presented.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-"
+#~ "opstellingslimmerd\n"
+#~ "reeds vertoon is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n"
+
+#~ msgid "Shutter Speed"
+#~ msgstr "Sluiterspoed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n"
+#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n"
+
+#~ msgid "Can't Launch CD Burner"
+#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie"
+
+#~ msgid "_Write contents to CD"
+#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD"
+
+#~ msgid "View in Multiple Windows?"
+#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word."
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "Bekyk as %s"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Delete Emblem"
+#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Pattern"
+#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie"
+
+#~ msgid "Not an Image"
+#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie"
+
+#~ msgid "Couldn't Install Color"
+#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie"
+
+#~ msgid "View Failed"
+#~ msgstr "Bekyk het Gefaal"
+
+#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
+#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie."
+
+#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
+#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
+#~ "browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan "
+#~ "kontak nie."
+
+#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the home folder"
+#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+
+#~ msgid "Go to the trash folder"
+#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Gaan na CD Creator"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word."
+
+#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Allaire"
#~ msgstr "Allaire"
@@ -6216,15 +7929,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "CNET Computers.com"
#~ msgstr "CNET Computers.com"
-#~ msgid "CNET Linux Center"
-#~ msgstr "CNET Linux Center"
-
#~ msgid "CollabNet"
#~ msgstr "CollabNet"
-#~ msgid "Compaq"
-#~ msgstr "Compaq"
-
#~ msgid "Conectiva"
#~ msgstr "Conectiva"
@@ -6249,15 +7956,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Hardeware"
-#~ msgid "International"
-#~ msgstr "Internasionaal"
-
#~ msgid "Linux Documentation Project"
#~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek"
-#~ msgid "Linux One"
-#~ msgstr "Linux One"
-
#~ msgid "Linux Online"
#~ msgstr "Linux Online"
@@ -6354,9 +8055,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "List Viewer"
#~ msgstr "Lysbekyker"
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Nautilus Boom-aangesig"
-
#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
#~ msgstr "Nautilus Boom-sypaneel"
@@ -6390,9 +8088,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
#~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)"
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "Deursoek Lys"
-
#~ msgid "View as Icons"
#~ msgstr "Bekyk as Ikone"
@@ -6420,9 +8115,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
-#~ msgid "CD _Creator"
-#~ msgstr "CD _Creator"
-
#~ msgid "Open with..."
#~ msgstr "Open met..."
@@ -6481,9 +8173,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Text Viewer"
#~ msgstr "Teksbekyker"
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Teksaangesig"
-
#~ msgid "Text view factory"
#~ msgstr "Teksaangesigfabriek"
@@ -6522,24 +8211,12 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "%s Viewer"
#~ msgstr "%s Bekyker"
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie '%s' voltooi nie"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie voltooi nie."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Gebruik die verstek werkarea-agtergrond"
-
#~ msgid "Edit Launcher"
#~ msgstr "Redigeer Laaier"
#~ msgid "Edit the launcher information"
#~ msgstr "Redigeer die laaierinligting"
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Formateer die geselekteerde volume"
-
#~ msgid "Medi_a Properties"
#~ msgstr "Me_dia-eienskappe"
@@ -6549,9 +8226,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
#~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume"
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Formateer"
-
#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
#~ msgstr ""
#~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie."
@@ -6586,12 +8260,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Tuis"
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Herlaai"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Deursoek hierdie rekenaar vir lêers"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
@@ -6628,9 +8296,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "Stop profilering"
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Stop laai van hierdie ligging"
-
#, fuzzy
#~ msgid "_CD/DVD Creator"
#~ msgstr "_CD Creator"
@@ -6659,16 +8324,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "the browse history"
#~ msgstr "die blaaigeskiedenis"
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "die huidige seleksie"
-
#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
#~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is"
-#, fuzzy
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "Of verborge lêers getoon moet word"
-
#~ msgid "Application ID"
#~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)"
@@ -6719,9 +8377,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "default for this file"
#~ msgstr "verstek vir hierdie lêer"
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "verstek vir \"%s\""
-
#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
#~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie."
@@ -6783,9 +8438,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Open with Other Application"
#~ msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop"
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Kies 'n toepassing waarmee \"%s\" oopgemaak moet word:"
-
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Open met Ander Bekyker"
@@ -6798,12 +8450,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "No Viewers Available"
#~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie"
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Geen toepassing is met \"%s\" geassosieer nie."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Geen Geassosieerde Toepassing"
-
#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
#~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie."
@@ -6896,9 +8542,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Voorbeeld:"
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Ikoonopskrifte"
-
#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
#~ msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n"
@@ -7014,9 +8657,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
#~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse"
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Items ]van %s bisse"
-
#~ msgid "[Items ]modified today"
#~ msgstr "[Items ]vandag gewysig"
@@ -7099,9 +8739,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. "
#~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is."
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Soekresultate"
-
#~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available."
#~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie."
@@ -7356,9 +8993,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "More Options"
#~ msgstr "Meer Opsies"
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "Minder Opsies"
-
#~ msgid "Find Them!"
#~ msgstr "Vind Hulle!"
@@ -7422,9 +9056,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder"
#~ msgid "[File type is] text file"
#~ msgstr "[File type is] tekslêer"
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[File type is] toepassing"
-
#~ msgid "[File type is] folder"
#~ msgstr "[File type is] vouer"