diff options
author | Robert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org> | 2008-09-14 21:31:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Robert-André Mauchin <bobmauchin@src.gnome.org> | 2008-09-14 21:31:04 +0000 |
commit | 7879bb8ad091e8e0606b43124ec44d1650a75f69 (patch) | |
tree | 335c42db112ab33b37af3e732493884b6b3efe2e /po/af.po | |
parent | ed6a23b7a561075cfb51580ce49124c1a55d3eac (diff) | |
download | nautilus-7879bb8ad091e8e0606b43124ec44d1650a75f69.tar.gz |
Updated Afrikaans translation
svn path=/trunk/; revision=14625
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 8499 |
1 files changed, 5065 insertions, 3434 deletions
@@ -1,547 +1,303 @@ # Afrikaans translation of nautilus. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 -# +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" -"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" -"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-14 08:22+0200\n" +"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" +"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: VirTaal 0.1\n" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Toepassings" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware" - -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Verskyning" -#: data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "Kuns" - -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" msgstr "Asuur" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Black" msgstr "Swart" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blou Rif" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Growwe Blou" -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blou Teks" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gepoleerde Metaal" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kougom" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" msgstr "Sakgoed" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "C_olors" msgstr "K_leure" -#: data/browser.xml.h:12 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Camouflage" msgstr "Kamoeflering" -#: data/browser.xml.h:14 -msgid "Certified" -msgstr "Gesertifiseerde" - -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" msgstr "Kryt" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Concrete" msgstr "Sement" -#: data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "Koel" - -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Cork" msgstr "Kurk" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Countertop" msgstr "Werkblad" -#: data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "Gevaar" - -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Danube" msgstr "Danou" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Dark Cork" msgstr "Donker kurk" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Dark GNOME" msgstr "Donker GNOME" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Deep Teal" msgstr "Diep Blougroen" -#: data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "Onderskeie" - -#: data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumente" - -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Dots" msgstr "Stippels" -#: data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "Konsep" - -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Envy" msgstr "Afguns" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" -#: data/browser.xml.h:36 -msgid "Favorite" -msgstr "Gunsteling" - -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" msgstr "Vesels" -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandweerwa" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Floral" msgstr "Blomme" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Granite" msgstr "Graniet" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Green Weave" msgstr "Geweefde Groen" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" msgstr "Ys" -#: data/browser.xml.h:47 -msgid "Important" -msgstr "Belangrik" - -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Leaf" msgstr "Blare" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Lemon" msgstr "Suurlemoen" -#: data/browser.xml.h:51 -msgid "Mail" -msgstr "Pos" - -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Manila Paper" msgstr "Bruinpapier" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Moss Ridge" msgstr "Gerifde Mos" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Mud" msgstr "Modder" -#: data/browser.xml.h:56 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: data/browser.xml.h:57 -msgid "New" -msgstr "Nuwe" - -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Numbers" msgstr "Getalle" -#: data/browser.xml.h:59 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oseaanstroke" -#: data/browser.xml.h:61 -msgid "Oh No" -msgstr "O Nee" - -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Orange" msgstr "Oranje" -#: data/browser.xml.h:64 -msgid "Package" -msgstr "Pakkie" - -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Pale Blue" msgstr "Ligblou" -#: data/browser.xml.h:66 -msgid "Personal" -msgstr "Persoonlik" - -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Pictures" -msgstr "Prente" - -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Purple Marble" msgstr "Pers Marmer" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Ridged Paper" msgstr "Gerifde Papier" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Rough Paper" msgstr "Growwe Papier" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Ruby" msgstr "Robyn" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Sea Foam" msgstr "Seeskuim" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Shale" msgstr "Skalie" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Silwer" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Sky" msgstr "Lug" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gerifde Lug" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Snow Ridge" msgstr "Gerifde Sneeu" -#: data/browser.xml.h:78 -msgid "Sound" -msgstr "Klank" - -#: data/browser.xml.h:79 -msgid "Special" -msgstr "Spesiaal" - -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Stucco" msgstr "Pleisterkalk" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Tangerine" msgstr "Nartjie" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" -#: data/browser.xml.h:83 -msgid "Urgent" -msgstr "Dringend" - -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Violet" msgstr "Viooltjie" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Wavy White" msgstr "Golwende Wit" -#: data/browser.xml.h:86 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "White" msgstr "Wit" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "White Ribs" msgstr "Geribde Wit" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrone" -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Gunstelingprogramme" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Gunstelinge" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Crux-Eiervrug" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Crux-Teal" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Sierra" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Tahoe" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Naam van kolom" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Eienskap" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Beskrywing" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Die x-belyning van die kolom" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Naam van item" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Wenk" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikoon" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensitief" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Of die kieslysitem sensitief is" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteit" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Naam van bladsy" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Bladsy" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -549,25 +305,64 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die " +"'n Lys opskrifte onder 'n ikoon in die ikoonaangesig en die werkarea. Die " "werklike aantal opskrifte wat getoon word hang van die zoemvlak af. " -"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed" -"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" en \"mime_type\"." +"Moontlike waardes is: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " +"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" en " +"\"mime_type\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set " +"waar is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriteria vir soekbalksoektogte" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -579,105 +374,115 @@ msgstr "" "lêernaam alleenlik. Indien gestel op \"search_by_text_and_properties\", sal " "Nautilus soek vir lêers volgens lêernaam en lêer eienskappe." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Huidige Nautilus-tema (afgekeur)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Pasgemaakte agtergrondstel" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +msgid "Custom Background" +msgstr "Pasgemaakte agtergrond" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" -msgstr "_Formateer" +msgstr "Datumformaat" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Verstek agtergrondkleur" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" msgstr "Verstek agtergrondlêernaam" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Verstek vouerbekyker" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Verstek lyszoemvlak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Verstek sorteervolgorde" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Werkarea-font" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van werkarea-asblikknop" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiveer die klassieke Nautilus-gedrag waar alle vensters blaaiers is" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -685,7 +490,7 @@ msgstr "" "Lêernaam vir die verstekvoueragtergrond. Slegs gebruik as background_set " "waar is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -693,7 +498,7 @@ msgstr "" "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as " "side_pane_background_set waar is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -706,11 +511,18 @@ msgstr "" "Negatiewe waarde dui aan dat daar geen beperking is nie. Dit is 'n benaderde " "beperking aangesien vouers in blokke gelees word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -718,32 +530,39 @@ msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. " "Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#, fuzzy msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." +"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " +"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus jou toelaat om van die meer esoteriese lêeropsies " "van 'n lêer in die lêervoorkeurdiaaloog laat verander." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -751,27 +570,34 @@ msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en " "lysaangesigte getoon word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." +"delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus jou vra om te bevestig wanneer jy lêers in die " "asblik probeer sit." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" -"Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep wanneer " -"'n item oopgemaak word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Indien waar, sal Nautilus die ikone op die werkarea teken." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -781,7 +607,16 @@ msgstr "" "en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan " "gevaarlik wees, wees dus versigtig." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Indien waar, sal Nautilus by verstek 'n nuwe Nautilus-venster oproep wanneer " +"'n item oopgemaak word." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -789,7 +624,7 @@ msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. " "Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -799,7 +634,7 @@ msgstr "" "Nautilus voor weergawe 2.6 gewerk het en sommige mense verkies hierdie " "gedrag." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -809,7 +644,7 @@ msgstr "" "word. Tans word slegs lêers wat op 'n tilde (~) eindig as rugsteunlêers " "beskou." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -817,7 +652,22 @@ msgstr "" "Indien waar, sal verborge lêers in die lêerbestuurder vertoon word. Verborge " "lêers is of dotlêers of word in die vouer se .hidden-lêer gelys." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#, fuzzy +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " +"word." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -825,7 +675,7 @@ msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea " "geplaas word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -833,7 +683,7 @@ msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea " "geplaas word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -841,7 +691,7 @@ msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " "word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " @@ -850,7 +700,13 @@ msgstr "" "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas " "word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -860,7 +716,7 @@ msgstr "" "a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" " "gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -873,22 +729,22 @@ msgstr "" "gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde " "getoon word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Indien waar, sal nuwe vensters by verstek van handmatige uitleg gebruik maak." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -899,19 +755,53 @@ msgstr "" "van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie " "geheue mag opneem." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksimum gehanteerde lêers in 'n vouer" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -919,19 +809,34 @@ msgstr "" "Naam van die Nautilus-tema wat gebruik moet word. Dit word afgekeur sedert " "Nautilus 2.2. Gebruik eerder die ikoontema." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus hanteer die teken van die werkarea" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#, fuzzy +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#, fuzzy +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Netwerkbedieners" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#, fuzzy +msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vertoon slegs vouers in die boomsypaneel" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -939,54 +844,61 @@ msgstr "" "Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, " "of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plaas etikette langs ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" +msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Sypaneel-aansig" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Spoedkompromis vir die speel van 'n voorskou van die klanklêer wanneer die " "muis oor 'n lêerikoon hang. Indien \"always\", dan sal die klank altyd " @@ -994,12 +906,13 @@ msgstr "" "\"local_only\", sal voorskoue slegs vir plaaslike lêers gespeel word. Indien " "\"never\", sal 'n voorskouklank nooit gespeel word nie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Spoedkompromis vir die vertoon van 'n teksvoorskou in die lêer se ikoon. " @@ -1008,13 +921,14 @@ msgstr "" "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", hoef daar nie eens 'n " "teksvoorskou vertoon te word nie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Spoedkompromis vir die vertoon van 'n beeldlêer as 'n duimnaelskets. Indien " "\"always\", sal duimnaelsketse altyd getoon word, selfs al is die vouer op " @@ -1022,12 +936,13 @@ msgstr "" "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal duimnaelsketse " "nooit vertoon word nie, gebruik slegs 'n generiese ikoon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Spoedkompromis vir die vertoon van die aantal lêers in 'n vouer. Indien " "\"always\", sal die aantal lêers altyd getoon word, selfs al is die vouer op " @@ -1035,16 +950,24 @@ msgstr "" "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel " "word nie." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#, fuzzy +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" "Die verstek sorteervolgorde vir items in die ikoonaangesig. Moontlike " -"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems" -"\"." +"waardes is \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", en \"emblems\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1052,15 +975,15 @@ msgstr "" "Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " "is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Die fontbeskrywing wat vir werkarea-fonts gebruik word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 #, fuzzy msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " @@ -1069,11 +992,11 @@ msgstr "" "Die verstek sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " "is \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 #, fuzzy msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " @@ -1082,7 +1005,7 @@ msgstr "" "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op " "die werkarea verkies." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1090,7 +1013,16 @@ msgstr "" "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op " "die werkarea verkies." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#, fuzzy +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " +"op die werkarea verkies." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1098,27 +1030,27 @@ msgstr "" "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon " "op die werkarea verkies." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Gebruik handmatige uitleg in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1130,273 +1062,410 @@ msgstr "" "programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet " "word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Wanneer 'n vouer besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy jy 'n " "ander aansig vir die betrokke vouer gekies het. Moontlike waardes is " "\"list_view\" en \"icon_view\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "open 'n blaaiervenster." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 +#, fuzzy +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Of daar bevestig moet word voordat die lêer na die asblik geskuif word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Of media outomaties geheg moet word" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Of rugsteunlêers getoon moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van die sypaneel" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Knip _Teks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +msgid "No applications found" +msgstr "Geen toepassings gevind nie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Vra wat om te doen" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Doen niks" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Open gids" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Open %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Open met ander toepassing..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit " +"te voer." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander " +"media van tipe \"%s\" gedoen moet word." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "Doen hierdie _altyd" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +msgid "_Eject" +msgstr "_Skiet uit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Ontheg" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopieer Teks" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Plak Teks" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" -msgstr "Selekteer _Almal" +msgstr "Selekteer _als" -#. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" -msgstr "Skuif _Op" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Skuif _Af" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "_Vertoon" +msgstr "Skuif _op" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" -msgstr "V_erberg" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Skuif _af" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 +msgid "Use De_fault" msgstr "_Gebruik verstek" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Die naam en ikoon van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Die grootte van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" msgstr "Soort" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "Die soort lêer." +msgstr "Die lêertipe." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Datum gewysig" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum oopgemaak" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Die eienaar van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Groep" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Die groep van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsregte" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die toegangsregte van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale toegangsregte" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipe" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "Die mime-tipe van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "terugstel" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +msgid "SELinux Context" +msgstr "SELinux-konteks" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The SELinux security context of the file." +msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 +msgid "Reset" +msgstr "Stel terug" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "op die werkarea" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Die volume \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"As jy die volume wil uitsit, gebruik asseblief Uitsit in die volume-" -"kontekskieslys." +"As jy die volume wil uitskiet, gebruik gerus \"Uitskiet\" in die volume se " +"opspring-kieslys." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Kan nie volume skrap nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"As jy die volume wil ontheg, gebruik \"Ontheg volume\" in die volume se " +"opspring-kieslys." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 -msgid "_Move here" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 +msgid "_Move Here" msgstr "_Skuif hierheen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 -msgid "_Copy here" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 +msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopieer hierheen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -msgid "_Link here" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 +msgid "_Link Here" msgstr "_Skakel hierheen" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" -msgstr "Stel as _Agtergrond" +msgstr "Stel as _agtergrond" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem " "spesifiseer." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Kon nie embleem installeer nie" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1407,369 +1476,141 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Kon nie embleem installeer nie" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 -#, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld van %ld" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 -msgid "From:" -msgstr "Van:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -msgid "To:" -msgstr "Tot:" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 -msgid "Error while moving." -msgstr "Fout tydens verskuiwing." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Fout tydens skrapping." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte " -"beskik om die moedervouer te wysig nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om dit, " -"of die moedervouer, te wysig nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die " -"bestemming." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het om " -"dit, of die moedervouer, te wysig nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 -msgid "Error while copying." -msgstr "Fout tydens kopiëring." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"\"%s\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die toegangsregte het om dit " -"te lees nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Fout tydens die verskuiwing na \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Fout tydens skep van skakel in \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Die bestemde skyf is leesalleen." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Fout tydens die verskuiwing van items na \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Wil jy voortgaan?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 -msgid "Error While Copying" -msgstr "Fout tydens kopiëring" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -msgid "Error While Moving" -msgstr "Fout tydens verskuiwing" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 -msgid "Error While Linking" -msgstr "Fout tydens koppeling" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 -msgid "Error While Deleting" -msgstr "Fout tydens skrapping" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +msgid "S_kip All" +msgstr "S_laan almal oor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 msgid "_Retry" msgstr "_Probeer weer" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging skuif nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +msgid "Delete _All" +msgstr "Skrap _almal" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of vervang " -"kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit en probeer " -"weer." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vervang" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of vervang " -"kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit en probeer " -"weer." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +msgid "Replace _All" +msgstr "Vervang _almal" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 -msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Kan nie lêer vervang nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +msgid "_Merge" +msgstr "Voeg saa_m" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, fuzzy, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +msgid "Merge _All" +msgstr "Voeg _almal saam" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 #, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Die lêer \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy -msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." -msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekonde" +msgstr[1] "%'d sekondes" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Konflik tydens kopiëring" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minute" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Replace" -msgstr "_Vervang" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d ure" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "Replace _All" -msgstr "Vervang _Almal" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "omtrent %'d uur" +msgstr[1] "omtrent %'d ure" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "skakel na %s" +msgid "Link to %s" +msgstr "Skakel na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "nog 'n skakel na %s" +msgid "Another link to %s" +msgstr "Nog 'n skakel na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%dste skakel na %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'dste skakel na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%dde skakel na %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%dde skakel na %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%dde skakel na %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'de skakel na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (nog 'n kopie)" @@ -1777,36 +1618,36 @@ msgstr " (nog 'n kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "ste kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" @@ -1815,323 +1656,619 @@ msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%dde kopie)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%dste kopie)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'dste kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%dde kopie)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%dde kopie)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 #, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?" +msgstr[1] "" +"Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik " +"skrap?" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -msgid "Moving files to the Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +msgid "Empty all of the items from the trash?" +msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word. Let op dat " +"mens hulle ook apart kan skrap." + +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?" +msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Deleting files" +msgstr "Skrap tans lêers" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap" +msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap — %T oor" +msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap — %T oor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Fout tydens skrapping." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het " +"om dit te sien nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Slaan lêers or" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +msgid "Moving files to trash" msgstr "Lêers word na die asblik geskuif" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Die eienaar van die lêer." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik" +msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "" +"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik " +"skrap?" -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 -msgid "Moving" -msgstr "Skuif" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Berei Voor om na Asblik te skuif..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Kan nie %V uitskiet nie" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 -msgid "Moving files" -msgstr "Skuif lêers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Kon nie %V ontheg nie" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy -msgid "Moving file:" -msgstr "Skuif lêers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Berei voor om te skuif..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Handel verskuiwing af..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Skep skakels na lêers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Kon nie %s ontheg nie" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy -msgid "Linking file:" -msgstr "Skakeling" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif" -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 -msgid "Linking" -msgstr "Skakeling" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +msgid "Error while copying." +msgstr "Fout tydens kopiëring." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +msgid "Error while moving." +msgstr "Fout tydens verskuiwing." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Berei voor om skakels te skep..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het " +"om dit te sien nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Handel skep van skakels af..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopieer lêers" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te " +"lees nie." -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 #, fuzzy -msgid "Copying file:" -msgstr "Kopieer lêers" +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 -msgid "Copying" -msgstr "Kopieer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Berei voor om te kopieer..." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Items kan nie na die asblik gekopieer word nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap " +"om plek te maak." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Die bestemming is leesalleen." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "Dupliseer tans \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" +msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" +msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")" +msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\"" +msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\"" +msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer" +msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S van %S" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "%S van %S — %T oor (%S/sek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit " +"skep by die bestemming nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om " +"dit te sien nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Hierdie asblikvouer kan nie geskuif word nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit " +"te lees nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 -msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 -msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Kan nie asblik kopieer nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "'n Vouer kan nie na homself geskuif word nie." +msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Jy kan nie 'n vouer in homself in kopieer nie." +msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Die bestemde vouer is binne-in die bronvouer." +msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 -msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Kan nie in self in skuif nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy die brongids saamvoeg?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 -msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Kan nie in self in kopieer nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Gids genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Die gids bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal alle lêers in die " +"gids skrap." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Kan nie oor self kopieer nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "'n Lêer genaamd \"%B\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir die bestemming nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Die lêer bestaan reeds in \"%F\". Vervanging daarvan sal sy inhoud oorskryf." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %F skrap nie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer." +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif" +msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif" -#. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "untitled folder" -msgstr "ongetitelde vouer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Skep skakels in \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer" +msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument." +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Stel regte" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument" +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +msgid "untitled folder" +msgstr "naamlose gids" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 msgid "new file" msgstr "nuwe lêer" -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Deleting files" -msgstr "Besig om lêers te skrap
" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Geskrapte lêers:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 -msgid "Deleting" -msgstr "Besig om te skrap" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Berei voor om lêers te skrap..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Besig om asblik leeg te maak" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Is jy seker jy wil al die items in die asblik uitgooi?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Fout tydens skep van gids %B." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "As jy die asblik leegmaak, sal die items permanent geskrap word." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Fout tydens skep van lêer %B." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Maak Asblik Leeg" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 -msgid "Computer" -msgstr "Rekenaar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F." -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonte" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Lêer nie gevind nie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "CD Creator" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows-netwerk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 -#, fuzzy -msgid "Services in" -msgstr "Web Services" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2148,65 +2285,65 @@ msgstr "Web Services" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "vandag om 00:00:00 nm." +msgstr "vandag om 00:00:00 nm" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p" +msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandag om 00:00 nm" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandag om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandag, 00:00 nm" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandag, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "vandag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister om 00:00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister om %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "gister" @@ -2215,338 +2352,346 @@ msgstr "gister" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 nm." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "oktale toegangsregte" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 +#, c-format +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u item" -msgstr[1] "%u items" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u item" +msgstr[1] "%'u items" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u vouer" -msgstr[1] "%u vouers" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u gids" +msgstr[1] "%'u gidse" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u lêer" -msgstr[1] "%u lêers" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u lêer" +msgstr[1] "%'u lêers" + +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%s grepe)" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" -msgstr "? bisse" +msgstr "? grepe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "onbekende tipe" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekende MIME-tipe" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit beteken " -"waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is of om 'n " -"ander rede nie gevind kan word nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig " -"asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in." - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "skakel" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "skakel (gebroke)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Asblik" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "_Altyd" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" -msgstr "_Slegs Plaaslike Lêer" +msgstr "_Slegs plaaslike lêer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MG" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MG" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MG" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MG" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MG" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GG" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktiveer items met 'n _enkelkliek" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktiveer items met 'n _dubbelkliek" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "V_oer lêers uit wanneer hulle gekliek word" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Vertoon _lêers wanneer hulle gekliek word" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vra elke keer" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Soek lêers slegs volgens lêernaam" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Soek lêers volgens naam en lêerkenmerke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonaangesig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +msgid "Compact View" +msgstr "Kompakte aangesig" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Lysaangesig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" -msgstr "Volgens Naam" +msgstr "Volgens naam" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" -msgstr "Volgens Grootte" +msgstr "Volgens grootte" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" -msgstr "Volgens Tipe" +msgstr "Volgens tipe" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" -msgstr "Volgens Wysigingsdatum" +msgstr "Volgens wysigingsdatum" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" -msgstr "Volgens Embleme" +msgstr "Volgens embleme" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2558,338 +2703,328 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "%s se Tuisblad" +msgstr "%s se tuiste" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "redigeerbare teks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "die redigeerbare etiket" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Asblik" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "bykomende teks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 +msgid "Network Servers" +msgstr "Netwerkbedieners" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "nog teks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Die merkblokkie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "gemerk vir seleksie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 +msgid "Switch to Manual Layout?" +msgstr "Skakel oor na handmatige uitleg?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "gemerk as sleutelbordfokus" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "" +"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "gemerk om te los" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Skui_f na asblik" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Die merkblokkie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -msgid "Frame Text" -msgstr "Raamteks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Laat loop in _Terminaal" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Merkhokkie-kleur" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +msgid "_Display" +msgstr "_Vertoon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Kleur van die merkhokkie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +msgid "_Run" +msgstr "_Laat loop" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Merkhokkie-Alfa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Merk-Alfa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Ligte inligtingskleur" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir hierdie lêertipe nie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Kan nie ligging heg nie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Donker inligtingskleur" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Besig om \"%s\" te open." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Open tans %d item." +msgstr[1] "Open tans %d items." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat " -"val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " -"laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +msgid "Default" +msgstr "Verstek" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom laat " -"val het?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Ikoon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " -"laat val het?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +msgid "Could not remove application" +msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Skakel oor na Handmatige Uitleg?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +msgid "No applications selected" +msgstr "Geen toepassings gekies nie" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 -msgid "Switch" -msgstr "Skakel oor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s-dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +msgid "Could not run application" +msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Kon nie '%s' vind nie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not find application" +msgstr "Kon nie toepassing vind nie" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" -"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by \"%" -"s\" liggings nie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Open van aksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#, fuzzy +msgid "Could not add application" +msgstr "[File type is] toepassing" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +msgid "Select an Application" +msgstr "Kies 'n toepassing" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +msgid "Open With" +msgstr "Open met" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Blaai..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Open %s en ander lêers van tipe \"%s\" met:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg by" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +msgid "Add Application" +msgstr "Voeg toepassing by" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" +msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot " -"lêers by \"%s\" liggings nie." +"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik " +"nie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 -msgid "Can't Open Location" -msgstr "Kan nie Ligging Open nie" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" +msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" -"\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by \"%" -"s\"liggings nie." +"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings " +"kan bereik nie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy " -"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, mag jy dit dalk kan oopmaak." +"Geen ander toepassings is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy " +"hierdie lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 -#, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot " -"lêers by \"%s\" liggings nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Geen ander aksies is beskikbaar om hierdie lêer te bekyk nie. As jy hierdie " -"lêer na jou rekenaar kopieer, mag jy dit dalk kan oopmaak." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Besig om %s te open" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 -msgid "Access was denied." -msgstr "Toegang is geweier." +"lêer na jou rekenaar kopieer, sal jy dit dalk kan oopmaak." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "" -"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek " -"is." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë werf uitvoer nie." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 -msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 -msgid "Details: " -msgstr "Besonderhede: " - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 -msgid "Error Launching Application" -msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer " "en sleep en los hulle weer." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2898,243 +3033,287 @@ msgstr "" "en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, " "is reeds oopgemaak." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +msgid "Details: " +msgstr "Besonderhede: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +msgid "File Operations" +msgstr "Lêeroperasies" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief" +msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +msgid "Preparing" +msgstr "Berei voor" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#, c-format +msgid "Search for \"%s\"" +msgstr "Verstek vir \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" -msgstr "Ontdoen Redigering" +msgstr "Ontdoen redigering" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" -msgstr "Ontdoen die verandering" +msgstr "Ontdoen die wysiging" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" -msgstr "Herdoen Redigering" +msgstr "Herdoen redigering" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" -msgstr "Herdoen die verandering" +msgstr "Herdoen die wysiging" + +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit" +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf " +"hierdie rekenaar" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Verander die hantering van lêers" +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" +msgstr "" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Lêerbestuur" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" -msgstr "Tuisvouer" +msgstr "Tuisgids" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder" +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Open jou persoonlike gids" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Lêerblaaier: %s" +msgstr "Lêerblaaier" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabriek vir die Nautilus-dop en -lêerbestuurder" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilus-fabriek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Nautilus-dop" + +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilus-metalêerfabriek" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilus-dop" - -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" "Bewerkings van die Nautilus-dop wat uitgevoer kan word deur daaropvolgende " "instruksielynoproepings" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Skep metalêerobjekte om toegang te kry tot Nautilus-metadata" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Maak Asblik Leeg" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Open T_erminaal" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Maak _asblik leeg" +#. label, accelerator #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 +#, fuzzy +msgid "Create L_auncher..." msgstr "Skep L_aaier" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skep 'n nuwe laaier" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Verander _Werkarea-agtergrond" +msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -" "patroon te verander" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" -msgstr "Maak Asblik Leeg" +msgstr "Maak asblik leeg" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Skrap alle items in die Asblik" +msgstr "Skrap alle items in die asblik" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkarea" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#, fuzzy +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 #, fuzzy -msgid "_Desktop" -msgstr "Werkarea" +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 #, c-format -msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Open %d Venster?" -msgstr[1] "Open %d Vensters?" +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Is jy seker jy wil al die lêers oopmaak?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 #, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." -msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak." +msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uitvee?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde item permanent skrap?" -msgstr[1] "Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent skrap?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Kies passende items" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Patroon:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 -msgid "Delete?" -msgstr "Skrap?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 +msgid "Save Search as" +msgstr "Stoor soektog as" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Kies Patroon" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 +msgid "Search _name:" +msgstr "Soektog_naam:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Patroon:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Gids:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d vouer geselekteer" -msgstr[1] "%d vouers geselekteer" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d gids geselekteer" +msgstr[1] "%'d gids geselekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (wat %d item bevat)" -msgstr[1] " (wat %d items bevat)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (wat %'d item bevat)" +msgstr[1] " (wat %'d items bevat)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (wat 'n totaal van %d item bevat)" -msgstr[1] " (wat 'n totaal van %d items bevat)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)" +msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d item geselekteer" +msgstr[1] "%'d items geselekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "%d item geselekteer (%s)" -msgstr[1] "%d items geselekteer (%s)" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ander item geselekteer" +msgstr[1] "%'d ander items geselekteer" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * first message gives the number of items selected; +#. * the message in parentheses the size of those items. +#. +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "%d ander item geselekteer (%s)" -msgstr[1] "%d ander items geselekteer (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Oop spasie: %s" @@ -3146,7 +3325,7 @@ msgstr "%s, Oop spasie: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3155,151 +3334,43 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Die vouer \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer." +msgstr "Die gids \"%s\" bevat meer lêers as wat Nautilus kan hanteer." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 -msgid "Too Many Files" -msgstr "Te Veel Lêers" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik " -"skrap?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Die lêer \"%s\" kan nie na die asblik geskuif word nie." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "" -"Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle onmiddellik " -"skrap?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "" -"Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle " -"onmiddellik skrap?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Skrap onmiddellik?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Is jy seker jy wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Is jy seker jy wil die %d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?" -msgstr[1] "" -"Is jy seker jy wil die %d geselekteerde items permanent uit die asblik skrap?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Skrap uit Asblik?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 -#, fuzzy, c-format msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Open met %s" +msgstr "Open met \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?" +msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open" +msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Laat Loop of Vertoon?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Laat Loop in _Terminaal" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 -msgid "_Display" -msgstr "_Vertoon" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 -msgid "_Run" -msgstr "_Laat Loop" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Kan nie %s open nie" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van " -"die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, mag " -"dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n" -"\n" -"Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n " -"betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die " -"regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, gebruik " -"die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te kies. " - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Skep Dokument van sjabloon \"%s\"" +msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" -"Alle uitvoerbare lêers in hierdie vouer sal in die Skripte-kieslys verskyn." +"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3307,11 +3378,7 @@ msgstr "" "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op " "enige items wat tans geselekteer is." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 -msgid "About Scripts" -msgstr "Aangaande Skripte" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3332,19 +3399,19 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Alle uitvoerbare lêers in hierdie vouer sal in die Skripte-kieslys verskyn. " +"Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn. " "Sodra 'n skrip op die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer.\n" "\n" -"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike vouer uitgevoer word, sal die skripte " -"die geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë vouer " -"uitgevoer word, (bv. 'n vouer met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters " +"Wanneer skripte vanuit 'n plaaslike gids uitgevoer word, sal die skripte die " +"geselekteerde lêername ontvang. Wanneer skripte vanuit 'n afgeleë gids " +"uitgevoer word, (bv. 'n gids met web- of ftp-inhoud) sal geen parameters " "deurgevoer word na die skripte toe nie.\n" "\n" -"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die " +"In alle gevalle, sal die volgende omgewingsveranderlikes - wat deur die " "skripte gebruik kan word - deur Nautilus gestel word:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: nuwereël-geskeide paaie vir " -"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n" +"geselekteerde lêers (slegs indien plaaslik)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: nuwereël-geskeide URIs vir geselekteerde " "lêers\n" @@ -3353,570 +3420,772 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisie en grootte van huidige venster" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel selekteer" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Die %d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel " -"selekteer." +"Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" msgstr[1] "" -"Die %d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak Lêers-bevel " -"selekteer" +"Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Die %d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel " -"selekteer." +"Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" msgstr[1] "" -"Die %d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak Lêers-bevel " +"Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel " "selekteer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 -msgid "Mount Error" -msgstr "Hegtingsfout" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Onthegtingsfout" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Uitsitfout" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#, c-format msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Konnekteer aan Bediener" +msgstr "Koppel aan bediener %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" -msgstr "K_onnekteer" +msgstr "K_oppel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" -msgstr "Skakel _naam:" +msgstr "Skakel_naam:" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" -msgstr "Skep _Dokument" +msgstr "Skep _dokument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" -msgstr "Open Me_t" +msgstr "Open me_t" -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" - -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Laat loop of bestuur skript van ~/Nautilus/scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" -msgstr "Skep _Vouer" +msgstr "Skep _gids" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Skep 'n nuwe leë vouer in hierdie vouer" +msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 -msgid "No templates Installed" +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +msgid "No templates installed" msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" -msgstr "_Maak Lêer Leeg" +msgstr "_Leë lêer" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie vouer" +msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -msgid "_Open" -msgstr "_Open" - -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Open in Navigasievenster" +msgstr "Open in navigasievenster" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#, fuzzy -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop" +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Open in nuwe oor_tjie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Open in _gidsvenster" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 +msgid "Open with Other _Application..." +msgstr "Maak met ander _toepassing oop..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Open Skripte-vouer" +msgstr "_Open Skripte-gids" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Vertoon die vouer wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn" +msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "K_nip Lêers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak Lêers-bevel" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopieer Lêers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak Lêers-" -"bevel" +"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Plak Lêers" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-" -"bevel geselekteer is" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Plak Lêers In Vouer" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Plak in gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip Lêers- of Kopieer Lêers-" -"bevel geselekteer is na die geselekteerde vouer" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Selekteer _Alle Lêers" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is na die geselekteerde gids" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Selekteer _Patroon" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +#, fuzzy +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Omgekeerde seleksie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliseer" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Ske_p Skakel" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Ske_p skakel" +msgstr[1] "Ske_p skakels" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoem..." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" -msgstr "Hernoem geslekteerde item" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Skui_f na Asblik" +msgstr "Hernoem geselekteerde item" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Stel Aangesig Terug na _Verstekwaardes" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "He_rstel" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure " -"vir hierdie aangesig" +"vir hierdie aansig" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -#, fuzzy +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" -msgstr "Konnekteer aan Bediener" +msgstr "Koppel aan hierdie bediener" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "" +msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Heg Volume" +msgstr "_Heg volume" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Heg die geselekteerde volume" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Ontheg Volume" +msgstr "_Ontheg volume" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ontheg die geselekteerde volume" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy -msgid "_Eject" -msgstr "_Uitsit" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Skiet volume uit" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Beskerm die geselekteerde volume" +msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 +msgid "_Format" +msgstr "_Formateer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formateer die geselekteerde volume" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +msgid "Format the volume associated with the open folder" +msgstr "Formateer die volume wat met die oop gids geassosieer word" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Open in Nuwe Venster" +msgstr "Open lêer en sluit venster" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -#, fuzzy -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "St_oor soektog" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Stoor die gewysigde soektog" + +#. name, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 +msgid "Sa_ve Search As..." +msgstr "St_oor soektog as..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" +"Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "Open met %s" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel " +"geselekteer is na dié geselekteerde gids" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formateer die volume wat met dié gids geassosieer word" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids" + +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" -#. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #, c-format -msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Open in Nuwe Venster" -msgstr[1] "Open in %d Nuwe Vensters" +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folder" -msgstr "Blaai deur Vouer" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Blaai deur Vouers" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Skrap uit Asblik" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Ske_p Skakels" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" +msgstr[1] "Skuif elke geselekteerde item na die Asblik" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Open in nuwe _venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Blaai in nuwe _venster" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +msgid "_Browse Folder" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Blaai deur gids" +msgstr[1] "_Blaai deur gidse" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "K_nip Lêer" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopieer Lêer" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Skrap permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "Die skakel is gebreek, wil jy dit na die Asblik skuif?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Skrap die oop gids permanent" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "" -"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Skuif die oop gids na die asblik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie." +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Open met \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -msgid "Broken Link" -msgstr "Gebreekte Skakel" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster" +msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Besig om \"%s\" oop te maak." +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster" +msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "Kanselleer opening?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie" +msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie" +msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" -msgstr "Wil jy %d ligging bekyk?" +msgstr "Bekyk ligging?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "'n Vouer kan nie na homself geskuif word nie." +msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" -msgstr "Ske_p Skakel" +msgstr "Maak 'n s_kakel" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" -msgstr "_Herlaai" +msgstr "_Laai af" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Sleep-en-Losfout" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 -#, fuzzy +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" -msgstr "Covalent" +msgstr "Kommentaar" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -#, fuzzy -msgid "Link" -msgstr "skakel" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Command" -msgstr "Compaq" - -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -#, fuzzy -msgid "Launcher" -msgstr "Redigeer Laaier" +msgstr "Opdrag" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Jy het nie die nodige toegangsregte om die inhoud van \"%s\" te kan sien nie." +msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie." +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Die vouerinhoud kon nie vertoon word nie." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer" +msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" -"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie vouer. Gebruik asseblief 'n ander " +"Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander " "naam." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie vouer nie. Miskien is dit net geskuif of " +"Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of " "geskrap?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Jy het nie die nodige toegangsregte om \"%s\" te hernoem nie." +msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3925,370 +4194,382 @@ msgstr "" "Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik " "asseblief 'n ander naam." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "Renaming Error" -msgstr "Hernoemingsfout" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Jy het nie die nodige toegangsregte om die groep van \"%s\" te verander nie." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is" +msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie." +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die groep kon nie verander word nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "Fout tydens Stel van Groep" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf " -"is" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen " -"skyf is" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Jammer, kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie." +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Die toegangsregte kon nie verander word nie." +msgstr "Die regte kon nie verander word nie." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Fout tydens Stel van Toegangsregte" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Besig om \"%s\" na \"%s\" te hernoem." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Kanselleer hernoeming?" +msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" -msgstr "volgens _Naam" +msgstr "volgens _naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" -msgstr "volgens_Grootte" +msgstr "volgens_grootte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" -msgstr "volgens _Grootte" +msgstr "volgens _tipe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" -msgstr "volgens Wysigings_Datum" +msgstr "volgens wysigings_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" -msgstr "volgens_Embleme" +msgstr "volgens _embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Rang_skik Items" +msgstr "Rang_skik items" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Re_k Ikoon" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Re_k ikoon..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Maak die geselekteerde ikoon rekbaar" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Herstel Ikone se Oorspronklike Gr_oottes" +msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "Maak _Skoon volgens Naam" +msgstr "Maak _skoon volgens naam" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te " "voorkom" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" -msgstr "Kompakte _Uitleg" +msgstr "Kompakte _uitleg" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Om_gekeerde Volgorde" +msgstr "Om_gekeerde volgorde" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Hou Belyn" +msgstr "_Hou belyn" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" -msgstr "Volgens _Naam" +msgstr "Volgens _naam" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" -msgstr "Volgens _Grootte" +msgstr "Volgens _grootte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" -msgstr "Volgens _Tipe" +msgstr "Volgens _tipe" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" -msgstr "volgens Wysigings_Datum" +msgstr "Volgens wysigings_datum" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" -msgstr "Volgens _Embleme" +msgstr "Volgens _embleme" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Herstel Ikon se Oorspronklike Gr_ootte" +msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wys na \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 #, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "Ikone" +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 +#, fuzzy +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "_Compact" +msgstr "_Kompak" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 +msgid "Loading..." +msgstr "Besig om te laai..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Sigbare Kolomme" +msgstr "%s sigbare kolomme" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie vouer moet verskyn." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Sigbare _Kolomme..." +msgstr "Sigbare _kolomme..." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie vouer sigbaar is" +msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 -msgid "List" -msgstr "Lys" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "_Lys" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 #, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "Lys" +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 +#, fuzzy +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Meer As Een Beeld" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Slegs Plaaslike Beelde" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 -msgid "Images Only" -msgstr "Slegs Beeld" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Naam:" +msgstr[1] "_Name:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Kanselleer Groepverandering?" +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 -msgid "Changing group." -msgstr "Besig om groep te verander." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Kanselleer groepverandering?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Kanselleer Eienaarverandering?" +msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 -msgid "Changing owner." -msgstr "Besig om eienaar te verander." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d item, met grootte %s" -msgstr[1] "%d items, met 'n totaal van %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" +msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" @@ -4298,297 +4579,301 @@ msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 -msgid "Basic" -msgstr "Basies" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +msgid "used" +msgstr "in gebruik" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "_Name:" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 +msgid "free" +msgstr "beskikbaar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -msgid "_Name:" -msgstr "_Naam:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Totale kapasiteit:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Lêerstelseltipe:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 +msgid "Basic" +msgstr "Basies" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "Skakelteiken:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -msgid "Free space:" -msgstr "Oop spasie:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 -msgid "Link target:" -msgstr "Skakelteiken:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME-tipe:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -msgid "Modified:" -msgstr "Gewysig:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Accessed:" msgstr "Oopgemaak:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 -msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Kies Pasgemaakte Ikoon..." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +msgid "Modified:" +msgstr "Gewysig:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 -msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "_Verwyder Pasgemaakte Ikoon" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +msgid "Free space:" +msgstr "Oop spasie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "_Lees" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "_Skryf" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" -msgstr "Voer _Uit" +msgstr "_Laat loop" + +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (see following strings) +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +msgid "no " +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 +#, fuzzy +msgid "list" +msgstr "Lys" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 +#, fuzzy +msgid "read" +msgstr "_Lees" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 +msgid "create/delete" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "_Skryf" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 +#, fuzzy +msgid "access" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 +#, fuzzy +msgid "Access:" +msgstr "Oopgemaak:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +#, fuzzy +msgid "Folder access:" +msgstr "datum oopgemaak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +#, fuzzy +msgid "File access:" +msgstr "datum oopgemaak" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 +#, fuzzy +msgid "List files only" +msgstr "Slegs Plaaslike Lêers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 +#, fuzzy +msgid "Access files" +msgstr "Oopgemaak:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#, fuzzy +msgid "Create and delete files" +msgstr "Skep skakels na lêers" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 +msgid "Read-only" +msgstr "Lees-alleen" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 +msgid "Read and write" +msgstr "Lees en skryf" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" -msgstr "Stel _gebruikersnaam" +msgstr "Stel _gebruiker-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" msgstr "Spesiale vlaggies:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Stel g_roep-id" +msgstr "Stel g_roep-ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Taai" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie toegangsregte verander nie." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 -msgid "File _owner:" -msgstr "Lêer_eienaar:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 -msgid "File owner:" -msgstr "Lêereienaar:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Eienaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -msgid "_File group:" -msgstr "_Lêergroep:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -msgid "File group:" -msgstr "Lêergroep:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" msgstr "Eienaar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +msgid "_Group:" +msgstr "_Groep:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 +msgid "Others" +msgstr "Ander" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 +msgid "Execute:" +msgstr "Laat loop:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" msgstr "Ander:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +msgid "Folder Permissions:" +msgstr "Gidsregte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 +msgid "File Permissions:" +msgstr "Lêerregte:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" -msgstr "Teksaangesig:" +msgstr "Teksaansig:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Number view:" -msgstr "Getalaangesig:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +msgid "SELinux context:" +msgstr "SELinux-konteks:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Laaste verandering op:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +#, fuzzy +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Die toegangsregte van die lêer." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 -#, fuzzy -msgid "Open With" -msgstr "Open Me_t" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -msgid "Select an icon" -msgstr "Selekteer 'n ikoon" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leeg)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "Loading..." -msgstr "Besig om te Laai..." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "_Uitsit" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Open" - -#. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 -msgid "Create Folder" -msgstr "Skep Vouer" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Knip Vouer" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopieer Vouer" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Plak Lêers in Vouer" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Skuif na Asblik" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +msgid "File System" msgstr "Lêerstelsel" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netwerkomgewing" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Boom" -#: src/nautilus-application.c:251 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 +msgid "Show Tree" +msgstr "Wys boom" -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus kon nie die vereiste vouer \"%s\" skep nie." +msgstr "Nautilus kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie." -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Skep asseblief hierdie vouer voordat Nautilus geloop word, of verstel die " -"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep." +"Skep asseblief hierdie gids voordat Nautilus geloop word, of verstel die " +"regte sodat Nautilus dit kan skep." -#: src/nautilus-application.c:257 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie" - -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste vouers skep nie: %s." +msgstr "Nautilus kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s." -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Skep asseblief hierdie vouers voordat Nautilus geloop word, of verstel die " -"toegangsregte sodat Nautilus dit kan skep." - -#: src/nautilus-application.c:328 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Skakel na Ou Werkarea" - -#: src/nautilus-application.c:344 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep." - -#: src/nautilus-application.c:345 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die " -"skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap." - -#: src/nautilus-application.c:347 -msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea" +"Skep asseblief hierdie gidse voordat Nautilus geloop word, of verstel die " +"regte sodat Nautilus dit kan skep." #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you @@ -4600,9 +4885,10 @@ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:506 +#: ../src/nautilus-application.c:597 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" @@ -4611,13 +4897,14 @@ msgstr "" "probeer om die rekenaar oor te begin of om Nautilus weer te installeer." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:603 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4626,7 +4913,7 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." @@ -4659,25 +4946,28 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout." -#: src/nautilus-application.c:543 +#: ../src/nautilus-application.c:634 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout " "ervaar deur Bonobo tydens 'n poging om die lêerbestuurder se " "aangesigbediener te registreer." -#: src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:652 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "Nautilus kan nie nou gebruik word nie, as gevolg van 'n onverwagte fout " @@ -4685,9 +4975,10 @@ msgstr "" "help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en Nautilus oor " "te begin." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-application.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" @@ -4696,169 +4987,193 @@ msgstr "" "mag dalk help om alle Bonobo-bedieneraktiveringsprosesse stop te sit en " "Nautilus oor te begin." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +msgid "" +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulplêer: \n" +"Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Boekmerke</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Ligging</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Naam</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Redigeer Boekmerke" +msgstr "Redigeer boekmerke" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Kan nie ligging \"%s\" vertoon nie" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 +msgid "[URI]" +msgstr "[URI]" + +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Konnekteer aan Bediener" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 +msgid "Custom Location" +msgstr "Pasgemaakte ligging" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 +msgid "Public FTP" +msgstr "Publieke FTP" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (met aanmelding)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#, fuzzy +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-netwerk" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 -msgid "You must enter a name for the server." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#, fuzzy +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." msgstr "Jy moet 'n naam intik vir die bediener." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s (kopie)%s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Adres (URL):" +msgstr "_Ligging (URI):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" -msgstr "_Nooit" +msgstr "_Bediener:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" -msgstr "Inligting" +msgstr "Opsionele inligting:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 #, fuzzy msgid "_Share:" msgstr "Skalie" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" -msgstr "_Formateer" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Knip Vouer" +msgstr "_Poort:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" -msgstr "_Naam:" +msgstr "_Gebruikernaam:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "Boekmerk_naam:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" -msgstr "Konnekteer aan Bediener" +msgstr "Koppel aan bediener" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 -msgid "SSH" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 -msgid "Public FTP" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 -#, fuzzy -msgid "Windows share" -msgstr "Windows-netwerk" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" +msgstr "Diens_tipe:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy -msgid "Custom Location" -msgstr "Ligging:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -#, fuzzy -msgid "Browse _Network" -msgstr "Windows-netwerk" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +msgid "Add _bookmark" +msgstr "Voeg _boekmerk by" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" -msgstr "K_onnekteer" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Die embleem genaamd '%s' kon nie verwyder word nie." +msgstr "K_oppel" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." -msgstr "" -"Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self " -"bygevoeg het nie." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Kon nie embleem verwyder nie" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkarea" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Kon nie embleem met naam '%s' hernoem nie." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4866,177 +5181,227 @@ msgstr "" "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self " "bygevoeg het nie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Kon nie embleem hernoem nie" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" msgstr "Hernoem embleem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Voeg embleme by..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op " -"ander plekke om die embleem te identifiseer." +"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " +"op ander plekke om die embleem te identifiseer." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op " -"ander plekke om die embleem te identifiseer." +"Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word " +"op ander plekke om die embleem te identifiseer." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 -msgid "None" -msgstr "Geen" +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 +msgid "The emblem cannot be added." +msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Wys embleme" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GG" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +msgid "" +"100 KB\n" +"500 KB\n" +"1 MB\n" +"3 MB\n" +"5 MB\n" +"10 MB\n" +"100 MB\n" +"1 GB" +msgstr "" +"100 KG\n" +"500 KG\n" +"1 MG\n" +"3 MG\n" +"5 MG\n" +"10 MG\n" +"100 MG\n" +"1 GG" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, no-c-format +msgid "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" +msgstr "" +"33%\n" +"50%\n" +"66%\n" +"100%\n" +"150%\n" +"200%\n" +"400%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KG" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Gedrag</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KG" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Datum</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -#, fuzzy -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Verstekaansig</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Verstekaangesig</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Uitvoerbare tekslêers</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Uitvoerbare Tekslêers</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Gidse</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Ikoonaansig-verstekwaardes</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonaangesig-verstekwaardes</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Lys kolomme</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Lysaansig-verstekwaardes</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Lysaangesigverstekwaardes</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Mediahantering</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ander Voorskoubare Lêers</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Ander media</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Klanklêers</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Ander voorskoubare lêers</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Klanklêers</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekslêers</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Boomaangesig-verstekwaardes</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Asblik</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "Always" -msgstr "Altyd" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Boomaansig-verstekwaardes</b>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Aksi_e:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +msgid "" +"Always\n" +"Local Files Only\n" +"Never" +msgstr "" +"Altyd\n" +"Slegs plaaslike lêers\n" +"Nooit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "open 'n blaaiervenster." +msgstr "Open altyd in _blaaiervensters" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Vra voordat die Asblik _leeggemaak of lêers geskrap word" +msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +msgid "" +"By Name\n" +"By Size\n" +"By Type\n" +"By Modification Date\n" +"By Emblems" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD-_oudio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5044,347 +5409,333 @@ msgstr "" "Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer " "inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tel _aantal items:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "V_erstek zoemvlak:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Verstek_zoemvlak:" +msgstr "Verstek _zoemvlak:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "_Vertoon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" msgstr "Lêerbestuurvoorkeure" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "List Columns" -msgstr "Lys Kolomme" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "" +"Icon View\n" +"List View\n" +"Compact View" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Slegs Plaaslike Lêers" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-tipe" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +msgid "List Columns" +msgstr "Lys kolomme" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Never" -msgstr "Nooit" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Voorskou van _klanklêers:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" -msgstr "Vertoon _Slegs Vouers" +msgstr "Vertoon _slegs gidse" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vertoon _duimnaels:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vertoon te_ks in ikone:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Sorteer _vouers vóór lêers" +msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Bekyk _nuwe vouers met:" +msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" -msgstr "Aangesigte" +msgstr "Aansigte" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rangskik items:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD-video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Verstekzoemvlak:" +msgstr "_Verstek zoemvlak:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "_Dubbelkliek om items te aktiveer" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dubbelkliek om items te open" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" -msgstr "_Formateer" +msgstr "_Formateer:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Musiekspeler:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Laat Loop uitvoerbare lêers wanneer hulle gekliek word" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foto's:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Enkelkliek aktiveer items" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Enkelkliek om items te open" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "_Software:" +msgstr "_Sagteware:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks langs ikone" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipe:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Gebruik kompakte uitleg" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "date accessed" -msgstr "datum oopgemaak" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "date modified" -msgstr "datum gewysig" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "group" -msgstr "groep" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -#, fuzzy -msgid "informal" -msgstr "Inligting" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -#, fuzzy -msgid "iso" -msgstr "Geskiedenis" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 #, fuzzy -msgid "locale" -msgstr "Blomme" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 -msgid "none" -msgstr "geen" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 -msgid "octal permissions" -msgstr "oktale toegangsregte" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 -msgid "owner" -msgstr "eienaar" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -msgid "permissions" -msgstr "toegangsregte" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 -msgid "size" -msgstr "grootte" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 -msgid "type" -msgstr "tipe" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-" -"opstellingslimmerd\n" -"reeds vertoon is.\n" -"\n" -"Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n" +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Besigtig uitvoerbare tekslêers wanneer hulle gekliek word" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Geskiedenis" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 +msgid "Show History" +msgstr "Wys geskiedenis" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Handelsmerk van kamera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Datum geneem" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#, fuzzy +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum gedigitaliseer" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Blootstellingstyd" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Blootstellingsprogram" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Lensopeningwaarde" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Meter Modus" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO-spoedklassifikasie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Flits gebruik" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 -msgid "Focal Length" -msgstr "Fokuslengte" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Metermodus" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Sluiterspoed" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Blootstellingsprogram" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO-spoedklassifikasie" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Focal Length" +msgstr "Fokuslengte" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "Sagteware" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +msgid "Keywords" +msgstr "Sleutelwoorde" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#, fuzzy +msgid "Creator" +msgstr "CD _Creator" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopiereg" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#, fuzzy +msgid "Rating" +msgstr "niks" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +msgid "Image Type:" +msgstr "Beeldtipe:" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" msgstr[0] "" -"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" msgstr[1] "" -"<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." -msgstr "Besig om te laai..." +msgstr "laai tans..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Beeld" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" msgstr "Inligting" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +msgid "Show Information" +msgstr "Wys inligting" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Gebruik _Verstekagtergrond" +msgstr "Gebruik _verstekagtergrond" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Open met %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Kan nie die cd-herskrywerprogram laat loop nie." - -#: src/nautilus-information-panel.c:985 -msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Maak _Asblik Leeg" - -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Skryf inhoud na CD" - -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gaan na:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?" msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 -msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?" - -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" -msgstr "Open Ligging" +msgstr "Open ligging" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" msgstr "_Ligging:" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Voer 'n vinnige rondte selftoetse uit." +msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." -#: src/nautilus-main.c:215 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "VORM" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URIs." +msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5392,558 +5743,799 @@ msgstr "" "Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die " "voorkeurdialoog)." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "open 'n blaaiervenster." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Sluit Nautilus Af." +msgstr "Sluit Nautilus af." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Begin Nautilus Oor." +msgstr "Begin Nautilus oor." + +#: ../src/nautilus-main.c:404 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. +#: ../src/nautilus-main.c:407 +msgid "" +"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +"\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-main.c:407 +msgid "FILENAME" +msgstr "LÊERNAAM" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" msgstr "Lêerbestuurder" +#: ../src/nautilus-main.c:466 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\n" +"Browse the file system with the file manager" +msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" + #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --afsluit kan nie saam met URIs gebruik word nie.\n" -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n" +msgstr "nautilus: --check kan nie gebruik word met ander opsies nie.\n" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: -vorm kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n" - -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?" +msgstr "nautilus: --geometry kan nie gebruik word saam met meer as een URI nie.\n" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Is jy seker jy wil die lys plekke wat jy besoek het uitvee?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 -msgid "Clear History" -msgstr "Vee Geskiedenis Uit" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys " -"verwyder?" +msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Verwyder" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Boekmerke" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "Open in Nuwe Venster" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "_Tabs" +msgstr "Oor_tjies" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuwe _venster" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 #, fuzzy msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Sluit _Alle Vensters" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nuwe oor_tjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +#, fuzzy +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Open g_idsvenster" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +#, fuzzy +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Gebruik die verstekagtergrond vir hierdie ligging" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +msgid "Close _All Windows" +msgstr "Sluit _alle vensters" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters" +msgstr "Sluit alle navigeringsvensters" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." msgstr "_Ligging..." -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 msgid "Clea_r History" -msgstr "Vee Geskiedenis Uit" +msgstr "V_ee geskiedenis uit" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Voeg Boekmerk by" +msgstr "_Voeg boekmerk by" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Redigeer Boekmerke" - #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Redigeer boekmerke..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te " "redigeer" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "_Soek vir lêers..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rige oortjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktieveer die vorige oortjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Vo_lgende oortjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiveer die volgende oortjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Skuif oortjie _links" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Skuif die huidige oortjie na links" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Skuif oortjie _regs" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Hoofgereedskapbalk" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 +#, fuzzy +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" + +#. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sypaneel" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 +#, fuzzy +msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se kantbalk" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 msgid "Location _Bar" msgstr "Ligging_balk" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Vee Geskiedenis Uit" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "_Vorentoe" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Bekyk as %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Vee Geskiedenis Uit" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 +msgid "_Search" +msgstr "_Soek" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 +msgid "Toggle between button and text-based location bar" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Sluit oortjie" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 +#, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "Lêerblaaier: %s" +msgstr "%s - lêerblaaier" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +msgid "Close tab" +msgstr "Sluit oortjie" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Aantekeninge" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 +msgid "Show Notes" +msgstr "Wys notas" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 +msgid "Remove" +msgstr "Verwyder" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 +msgid "Rename..." +msgstr "Hernoem..." + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 +msgid "_Mount" +msgstr "_Heg" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +#, fuzzy +msgid "_Rescan" +msgstr "_Lees" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 +msgid "Places" +msgstr "Plekke" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 +msgid "Show Places" +msgstr "Wys plekke" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Agtergronde en Embleme" +msgstr "Agtergronde en embleme" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwyder..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Voeg nuwe by..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +msgid "Add new..." +msgstr "Voeg nuwe by..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die patroon te skrap." - -#: src/nautilus-property-browser.c:907 -msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie" +msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap." -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Maak seker dat jy die toegangsregte het om die embleem te skrap." +msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie" - -#: src/nautilus-property-browser.c:975 -msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Skep 'n Nuwe Embleem:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 +msgid "Create a New Emblem" +msgstr "Skep 'n nuwe embleem" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sleutelwoord:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Beeld:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 -msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem:" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" -msgstr "Skep 'n Nuwe Kleur:" +msgstr "Skep 'n nuwe kleur:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waarde:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n geldige lêernaam nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Jammer, maar jy het nie 'n geldige lêernaam verskaf nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." -msgstr "Probeer assseblief weer." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie" +msgstr "Probeer asseblief weer." -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Jammer, maar jy kan nie die Terugstel-beeld vervang nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 -msgid "Not an Image" -msgstr "Nie 'n Beeld nie" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Jammer, maar die patroon %s kon nie geïnstalleer word nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 -msgid "Select an image file to add as a pattern" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 +#, fuzzy +msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Selekteer 'n beeldlêer om as patroon by te voeg" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 -msgid "Select a color to add" +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 +msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" -msgstr "Kies 'n Kategorie:" +msgstr "Kies 'n kategorie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" msgstr "K_anselleer verwydering" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Voeg 'n Nuwe Patroon by..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Voeg 'n Nuwe Kleur by..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Voeg 'n Nuwe Embleem by..." +msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "Patrone:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Verwyder 'n Patroon..." +msgstr "_Verwyder 'n patroon..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Verwyder 'n Kleur..." +msgstr "_Verwyder 'n kleur..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Verwyder 'n Embleem..." +msgstr "_Verwyder 'n embleem..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +msgid "File Type" +msgstr "Lêertipe" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 +msgid "Select folder to search in" +msgstr "Kies gids om in te soek" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumente" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 +#, fuzzy +msgid "Music" +msgstr "Musiek" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 +msgid "Picture" +msgstr "Prente" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +msgid "Illustration" +msgstr "Illustrasie" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Sigblad" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 +msgid "Presentation" +msgstr "Voorlegging" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postscript" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +msgid "Text File" +msgstr "Tekslêer" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Kies tipe" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 +msgid "Any" +msgstr "Enige" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +msgid "Other Type..." +msgstr "Ander tipe..." + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 +#, fuzzy +msgid "Search Folder" +msgstr "Soek gids" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 +msgid "Edit the saved search" +msgstr "Wysig die gestoorde soektog" -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 +msgid "Go" +msgstr "Gaan" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 +msgid "Reload" +msgstr "Herlaai" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +msgid "Perform or update the search" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Soek vir:" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 +msgid "Search results" +msgstr "Soekresultate" + +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 +msgid "Search:" +msgstr "Soek:" + +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Sluit die sypaneel" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Vertoon %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" msgstr "_Plekke" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." -msgstr "Open _Ligging..." +msgstr "Open _ligging..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Sluit _Moedervouers" +msgstr "Sluit _moedergidse" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Sluit hierdie vouer se moeders" +msgstr "Sluit hierdie gids se moeders" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 -#, fuzzy +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Sluit _Moedervouers" +msgstr "Sluit all_e gidse" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Sluit alle Navigeringsvensters" +msgstr "Sluit alle gidsvensters" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:82 msgid "throbber" msgstr "bonser" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:83 msgid "provides visual status" msgstr "verskaf visuele status" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 -msgid "View Failed" -msgstr "Bekyk het Gefaal" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys " +"verwyder?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 +msgid "Bookmark for Nonexistent Location" +msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind terwyl dit gelaai is." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" -msgstr "Inhoudaangesig" +msgstr "Inhoudaansig" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" -msgstr "Aangesig van die huidige lêer of vouer" +msgstr "Aansig van die huidige gids" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" -"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die lêer te " +"Nautilus het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te " "vertoon nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." +msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus kan nie %s-liggings hanteer nie." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan " -"kontak nie." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus kan nie hierdie tipe liggings hanteer nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Kan nie die ligging heg nie." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Toegang is geweier." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "" +"Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat geen gasheer \"%s\" gevind kon word nie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 -msgid "Please select another viewer and try again." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "" +"Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek " +"is." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." msgstr "Kies asseblief 'n ander bekyker en probeer weer." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5951,50 +6543,60 @@ msgstr "" "Nautilus is 'n grafiese dop vir GNOME wat die bestuur van jou lêers en die " "res van jou stelsel vergemaklik." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" -msgstr "Vermeldings: Vertalers" +msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"Translate.org.za" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +msgid "Nautilus Web Site" +msgstr "Nautilus-webwerf" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeer" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" -msgstr "Sluit hierdie vouer" +msgstr "Sluit hierdie gids" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Agtergronde en Embleme..." +msgstr "_Agtergronde en embleme..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6002,207 +6604,1318 @@ msgstr "" "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te " "pasmaak" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voor_keure" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Redigeer Nautilus-voorkeure" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ontdoen die laaste teksverandering" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" -msgstr "Open _Moeder" +msgstr "Open _moeder" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open die moedervouer" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Stop laai van huidige ligging" + #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Herlaai" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Herlaai die huidige ligging" + #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Vertoon Nautilus-hulp" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" -msgstr "_Oor" +msgstr "_Aangaande" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Nautilus" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zoem _In" +msgstr "Zoem _in" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zoem _Uit" +msgstr "Zoem _uit" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Gewone Groo_tte" +msgstr "Gewone groo_tte" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Konnekteer aan _Bediener..." +msgstr "Konnekteer aan _bediener..." -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "Set up a connection to a network server" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 +msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "_Home" -msgstr "_Tuis" - #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Gaan na die asblikvouer" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 +msgid "_Home Folder" +msgstr "_Tuisgids" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Rekenaar" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Gaan na Tuis-ligging" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +msgid "_Network" +msgstr "_Netwerk" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse bookmarked and local network locations" +msgstr "" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 msgid "T_emplates" msgstr "_Sjablone" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Gaan na sjabloonvouer" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 +msgid "Open your personal templates folder" +msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Asblik" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Gaan na die asblikvouer" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 +msgid "Open your personal trash folder" +msgstr "Open jou persoonlike asblikgids" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "CD Creator" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 +msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" +msgstr "" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vertoon _verborge lêers" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 #, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Gaan na CD Creator" +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Vertoon hierdie ligging met \"%s\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +msgid "_Home" +msgstr "_Tuis" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD." -#: src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Toepassing" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD." -#: src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD." -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Die media bevat digitale foto's." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Die media bevat sagteware." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur." + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" -msgstr "Zoem In" +msgstr "Zoem in" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" -msgstr "Zoem Uit" +msgstr "Zoem uit" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" -msgstr "Zoem om te pas" +msgstr "Zoem op verstekvlak" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Netwerkbedieners" +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "Toepassings" + +#~ msgid "Browse available software" +#~ msgstr "Blaai deur beskikbare sagteware" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Kuns" + +#~ msgid "Camera" +#~ msgstr "Kamera" + +#~ msgid "Certified" +#~ msgstr "Gesertifiseerde" + +#~ msgid "Cool" +#~ msgstr "Koel" + +#~ msgid "Danger" +#~ msgstr "Gevaar" + +#~ msgid "Distinguished" +#~ msgstr "Onderskeie" + +#~ msgid "Draft" +#~ msgstr "Konsep" + +#~ msgid "Favorite" +#~ msgstr "Gunsteling" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Belangrik" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Pos" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuwe" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Oh No" +#~ msgstr "O Nee" + +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakkie" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Persoonlik" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Klank" + +#~ msgid "Special" +#~ msgstr "Spesiaal" + +#~ msgid "Urgent" +#~ msgstr "Dringend" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Favorite applications" +#~ msgstr "Gunstelingprogramme" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Gunstelinge" + +#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." +#~ msgstr "'n Eiervrug-variasie op die Crux-tema." + +#~ msgid "Crux-Eggplant" +#~ msgstr "Crux-Eiervrug" + +#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." +#~ msgstr "'n Teal-variasie van die Crux-tema." + +#~ msgid "Crux-Teal" +#~ msgstr "Crux-Teal" + +#~ msgid "Eazel" +#~ msgstr "Eazel" + +#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." +#~ msgstr "Dit is die verstektema vir Nautilus." + +#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +#~ msgstr "'n Tema ontwerp om goed by die klassieke GNOME-omgewing in te pas." + +#~ msgid "Sierra" +#~ msgstr "Sierra" + +#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." +#~ msgstr "Gebruik manilla vouers en grysgroen agtergronde." + +#~ msgid "Tahoe" +#~ msgstr "Tahoe" + +#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." +#~ msgstr "Hierdie tema gebruik foto-realistiese vouers." + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Naam van kolom" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Eienskap" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Eienskapnaam wat vertoon moet word" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiket" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Etiket wat in kolom vertoon moet word" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "'n Beskrywing van kolom sigbaar vir gebruiker" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "xalign" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Die x-belyning van die kolom" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Naam van item" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Etiket om aan gebruiker te vertoon" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Wenk" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Nutsgoedwenk vir die kieslysitem" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Naam van ikoon wat in die kieslysitem vertoon moet word" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Sensitief" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Of die kieslysitem sensitief is" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Vertoon prioriteitteks in nutsbalke" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Naam van bladsy" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Etiketdingesie om in die notaboekoortjie te vertoon" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Bladsy" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Dingesie vir die eienskapbladsy" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Maak 'n nuwe venster oop vir elke geopende lêer" + +#~ msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" +#~ msgstr "Aktiveer 'spesiale' vlaggies in lêervoorkeurdialoog" + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "Knip _Teks" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Kopieer Teks" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "_Plak Teks" + +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Vertoon" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Jy kan nie 'n volume-ikoon skrap nie." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Kan nie volume skrap nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie" + +#~ msgid "Couldn't install emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem installeer nie" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Van:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Tot:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat dit 'n leesalleen skyf is." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die oor die toegangsregte " +#~ "beskik om die moedervouer te wysig nie." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "\"%s\" kan nie geskrap word nie omdat dit op 'n leesalleen skyf is." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie geskuif word nie omdat jy nie die toegangsregte het om " +#~ "dit, of die moedervouer, te wysig nie." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie \"%s\" skuif nie omdat dit, of die moedervouer, deel is van die " +#~ "bestemming." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kan nie \"%s\" na die asblik skuif nie omdat jy nie die toegangsregte het " +#~ "om dit, of die moedervouer, te wysig nie." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Jy het nie skryftoegangsregte vir hierdie vouer nie." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Fout tydens die skep van skakels in \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die kopiëring van \"%s\"." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Wil jy voortgaan?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die verskuiwing van \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skep van 'n skakel na \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Fout \"%s\" het voorgekom tydens die skrapping van \"%s\"." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens kopiëring." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens verskuiwing." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens koppeling." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skrapping." + +#~ msgid "Error While Copying" +#~ msgstr "Fout tydens kopiëring" + +#~ msgid "Error While Moving" +#~ msgstr "Fout tydens verskuiwing" + +#~ msgid "Error While Linking" +#~ msgstr "Fout tydens koppeling" + +#~ msgid "Error While Deleting" +#~ msgstr "Fout tydens skrapping" + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of " +#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil skuif, hernoem dit " +#~ "en probeer weer." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "Kon nie \"%s\" na die nuwe ligging kopieer nie." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Die naam word reeds gebruik vir 'n spesiale item wat nie verwyder of " +#~ "vervang kan word nie. As jy nog steeds die item wil kopieer, hernoem dit " +#~ "en probeer weer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with " +#~ "the files being copied will be overwritten." +#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." + +#~ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +#~ msgstr "As jy 'n bestaande lêer vervang, sal die inhoud oorgeskryf word." + +#~ msgid "Conflict While Copying" +#~ msgstr "Konflik tydens kopiëring" + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Die eienaar van die lêer." + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Skuif" + +#, fuzzy +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Skuif lêers" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Handel verskuiwing af..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Skakeling" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Skakeling" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Berei voor om skakels te skep..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Handel skep van skakels af..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Kopieer lêers" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Berei voor om te kopieer..." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Skakels kan nie in die asblik geskep word nie." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Lêers en vouers kan slegs na die asblik geskuif word." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Jy kan nie hierdie asblikvouer kopieer nie." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "'n Asblikhouer word gebruik om items te stoor wat weggegooi is." + +#~ msgid "Can't Change Trash Location" +#~ msgstr "Kan nie ligging van asblik verander nie" + +#~ msgid "Can't Copy Trash" +#~ msgstr "Kan nie asblik kopieer nie" + +#~ msgid "Can't Move Into Self" +#~ msgstr "Kan nie in self in skuif nie" + +#~ msgid "Can't Copy Into Self" +#~ msgstr "Kan nie in self in kopieer nie" + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Die oorsprong en bestemming is dieselfde lêer." + +#~ msgid "Can't Copy Over Self" +#~ msgstr "Kan nie oor self kopieer nie" + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Daar is geen spasie op die bestemming nie." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe vouer." + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe vouer" + +#~ msgid "Error Creating New Folder" +#~ msgstr "Fout tydens Skep van Nuwe Vouer" + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Fout \"%s\" tydens skep van nuwe dokument." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument." + +#~ msgid "Error Creating New Document" +#~ msgstr "Fout tydens skep van nuwe dokument" + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Geskrapte lêers:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Besig om te skrap" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Besig om asblik leeg te maak" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Berei voor om asblik leeg te maak..." + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fonte" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#, fuzzy +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "CD Creator" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Windows-netwerk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Web Services" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Kan selfs nie 'n beskrywing vind vir \"x-directory/normal\" nie. Dit " +#~ "beteken waarskynlik dat jou gnome-vfs.keys-lêer op die verkeerde plek is " +#~ "of om 'n ander rede nie gevind kan word nie." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Geen beskrywing gevind vir mime-tipe \"%s\" (lêer is \"%s\") nie. Lig " +#~ "asseblief die gnome-vfs e-pos besprekingsgorep in." + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "redigeerbare teks" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "die redigeerbare etiket" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "bykomende teks" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "nog teks" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "gemerk vir seleksie" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n seleksie" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "gemerk as sleutelbordfokus" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "Of dit gemerk is om sleutelbordfokus te lewer" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "gemerk om te los" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "Of dit gemerk is vir 'n S&L-los" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Raamteks" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Teken 'n raam om ongemerkte teks" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Merkhokkie-kleur" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Kleur van die merkhokkie" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Merkhokkie-Alfa" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merkhokkie" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Merk-Alfa" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Ondeursigtigheid van die merking van geselekteerde ikone" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Ligte inligtingskleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n donker agtergrond" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Donker inligtingskleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Kleur gebruik vir inligtingsteks teen 'n ligte agtergrond" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom " +#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." + +#~ msgid "This folder uses automatic layout." +#~ msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them? This will clobber the stored manual layout." +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " +#~ "laat val het? Dit sal die gestoorde handmatige uitleg vervuil." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " +#~ "dropped it?" +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie item los waar jy hom " +#~ "laat val het?" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " +#~ "dropped them?" +#~ msgstr "" +#~ "Wil jy oorskakel na handmatige uitleg en hierdie items los waar jy hulle " +#~ "laat val het?" + +#~ msgid "Switch" +#~ msgstr "Skakel oor" + +#~ msgid "Can't Open Location" +#~ msgstr "Kan nie Ligging Open nie" + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." +#~ "locations." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie toegang het tot lêers by " +#~ "\"%s\"liggings nie." + +#~ msgid "" +#~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" +#~ "\".locations." +#~ msgstr "" +#~ "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie toegang het tot " +#~ "lêers by \"%s\" liggings nie." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Die aanmeldpoging het gefaal." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige ligging nie." + +#~ msgid "Can't Display Location" +#~ msgstr "Kan Nie Ligging Vertoon Nie" + +#~ msgid "Can't Execute Remote Links" +#~ msgstr "Afgeleë Skakels kan nie Uitgevoer word nie" + +#~ msgid "Error Launching Application" +#~ msgstr "Fout Tydens Laai van Toepassing" + +#~ msgid "Drop Target Only Supports Local Files" +#~ msgstr "Sleep-en-Losteiken Ondersteun Slegs Plaaslike Lêers" + +#~ msgid "View your computer storage" +#~ msgstr "Bekyk jou rekenaar se storingskapasiteit" + +#~ msgid "Change how files are managed" +#~ msgstr "Verander die hantering van lêers" + +#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Bekyk jou tuisvouer in die Nautilus-lêerbestuurder" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Open T_erminaal" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Open 'n nuwe GNOME-terminaalvenster" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "Werkarea" + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "As jy 'n item skrap, is dit permanent verlore." + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Skrap?" + +#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" +#~ msgstr "\"%s\" geselekteer (%s)" + +#~ msgid "Too Many Files" +#~ msgstr "Te Veel Lêers" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Die items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle " +#~ "onmiddellik skrap?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Sommige items kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy hulle " +#~ "onmiddellik skrap?" + +#~ msgid "Delete From Trash?" +#~ msgstr "Skrap uit Asblik?" + +#~ msgid "Run or Display?" +#~ msgstr "Laat Loop of Vertoon?" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Kan nie %s open nie" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Die lêernaam \"%s\" dui aan dat hierdie 'n \"%s\" lêer is. Die inhoud van " +#~ "die lêer dui aan dat die lêer 'n \"%s\" lêer is. As jy die lêer oopmaak, " +#~ "mag dit dalk 'n sekuriteitsrisiko vir jou stelsel inhou .\n" +#~ "\n" +#~ "Moenie die lêer oopmaak tensy jy die lêer self geskep het of dit van 'n " +#~ "betroubare bron ontvang het.Om die lêer oop te maak, hernoem dit na die " +#~ "regte uitgang vir \"%s\", open dan soos gewoonlik. As alternatief, " +#~ "gebruik die Open Met kieslys om 'n spesifieke toepassing vir die lêer te " +#~ "kies. " + +#~ msgid "About Scripts" +#~ msgstr "Aangaande Skripte" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Hegtingsfout" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Onthegtingsfout" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Uitsitfout" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "K_nip Lêers" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "_Plak Lêers" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Selekteer _Alle Lêers" + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Selekteer _Patroon" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Browse Folders" +#~ msgstr "Blaai deur Vouers" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Skrap uit Asblik" + +#~ msgid "Ma_ke Links" +#~ msgstr "Ske_p Skakels" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "K_nip Lêer" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Kopieer Lêer" + +#~ msgid "Broken Link" +#~ msgstr "Gebreekte Skakel" + +#~ msgid "Cancel Open?" +#~ msgstr "Kanselleer opening?" + +#~ msgid "Drag and Drop Error" +#~ msgstr "Sleep-en-Losfout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "skakel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Redigeer Laaier" + +#~ msgid "Error Displaying Folder" +#~ msgstr "Fout tydens Vertoon van Vouer" + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die naam van \"%s\" verander nie omdat dit 'n leesalleen skyf is" + +#~ msgid "Renaming Error" +#~ msgstr "Hernoemingsfout" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die groep van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen skyf " +#~ "is" + +#~ msgid "Error Setting Group" +#~ msgstr "Fout tydens Stel van Groep" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n leesalleen " +#~ "skyf is" + +#~ msgid "Error Setting Owner" +#~ msgstr "Fout tydens Stel van Eienaar" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie die toegangsregte van \"%s\" verander nie omdat dit op 'n " +#~ "leesalleen skyf is" + +#~ msgid "Cancel Rename?" +#~ msgstr "Kanselleer hernoeming?" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Ikone" + +#~ msgid "More Than One Image" +#~ msgstr "Meer As Een Beeld" + +#~ msgid "Local Images Only" +#~ msgstr "Slegs Plaaslike Beelde" + +#~ msgid "Images Only" +#~ msgstr "Slegs Beeld" + +#~ msgid "Changing group." +#~ msgstr "Besig om groep te verander." + +#~ msgid "Changing owner." +#~ msgstr "Besig om eienaar te verander." + +#~ msgid "_Names:" +#~ msgstr "_Name:" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "MIME-tipe:" + +#~ msgid "File _owner:" +#~ msgstr "Lêer_eienaar:" + +#~ msgid "File owner:" +#~ msgstr "Lêereienaar:" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" +#~ msgid "_File group:" +#~ msgstr "_Lêergroep:" + +#~ msgid "File group:" +#~ msgstr "Lêergroep:" + +#~ msgid "Number view:" +#~ msgstr "Getalaangesig:" + +#~ msgid "Couldn't Show Help" +#~ msgstr "Kon nie Hulp Vertoon nie" + +#~ msgid "Cancel Showing Properties Window?" +#~ msgstr "Kanselleer Vertoon van Eienskapvenster?" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "_Uitsit" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Open" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Knip Vouer" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Kopieer Vouer" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Plak Lêers in Vouer" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Skuif na Asblik" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folder" +#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouer Skep Nie" + +#~ msgid "Couldn't Create Required Folders" +#~ msgstr "Kon Nie Vereiste Vouers Skep Nie" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Skakel na Ou Werkarea" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "n Skakel getitel \"Skakel Na ou Werkarea\" is op die werkarea geskep." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Die ligging van die werkarea-gids het in GNOME 2.4 verander. Jy kan die " +#~ "skakel open, die lêers oorskuif wat jy wil hê en dan die skakel skrap." + +#~ msgid "Migrated Old Desktop" +#~ msgstr "Gemigreerde Ou Werkarea" + +#~ msgid "Can't Connect to Server" +#~ msgstr "Kan Nie Aan Bediener Konnekteer Nie" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s (kopie)%s" + +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +#~ "added yourself." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy " +#~ "self bygevoeg het nie." + +#~ msgid "Couldn't Remove Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem verwyder nie" + +#~ msgid "Couldn't Rename Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem hernoem nie" + +#~ msgid "Couldn't Add Emblems" +#~ msgstr "Kon nie embleme byvoeg nie" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Die gesleepte teks was nie 'n geldige lêerligging nie." + +#~ msgid "Couldn't Add Emblem" +#~ msgstr "Kon nie embleem byvoeg nie" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "100 KB" +#~ msgstr "100 KG" + +#~ msgid "500 KB" +#~ msgstr "500 KG" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gedrag</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Vouers</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ikoonopskrifte</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lys Kolomme</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekslêers</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Asseblief</span>" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Altyd" + +#~ msgid "MIME type" +#~ msgstr "MIME-tipe" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Nooit" + +#~ msgid "date modified" +#~ msgstr "datum gewysig" + +#~ msgid "group" +#~ msgstr "groep" + +#, fuzzy +#~ msgid "informal" +#~ msgstr "Inligting" + +#, fuzzy +#~ msgid "iso" +#~ msgstr "Geskiedenis" + +#, fuzzy +#~ msgid "locale" +#~ msgstr "Blomme" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "geen" + +#~ msgid "owner" +#~ msgstr "eienaar" + +#~ msgid "permissions" +#~ msgstr "toegangsregte" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "grootte" + +#~ msgid "type" +#~ msgstr "tipe" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die aanwesigheid van hierdie lêer dui aan dat die Nautilus-" +#~ "opstellingslimmerd\n" +#~ "reeds vertoon is.\n" +#~ "\n" +#~ "Jy kan hierdie lêer met die hand uitvee om die slimmerd weer te vertoon.\n" + +#~ msgid "Shutter Speed" +#~ msgstr "Sluiterspoed" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgid_plural "" +#~ "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr[0] "" +#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" +#~ msgstr[1] "" +#~ "<b>Soort beeld:</b> %s (%s)\n" +#~ "<b>Resolusie:</b> %dx%d pixels\n" + +#~ msgid "Can't Launch CD Burner" +#~ msgstr "Kan nie CD-Herskrywer Laat Loop nie" + +#~ msgid "_Write contents to CD" +#~ msgstr "_Skryf inhoud na CD" + +#~ msgid "View in Multiple Windows?" +#~ msgstr "Bekyk in Meerdere Vensters?" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Is jy seker jy wil die geskiedenis vergeet?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "As jy dit doen, sal jy dit beslis herhaal." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "As jy die lys plekke uitvee, sal hulle permanent geskrap word." + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Bekyk as %s" + +#~ msgid "Couldn't Delete Pattern" +#~ msgstr "Kon Nie Patroon Skrap Nie" + +#~ msgid "Couldn't Delete Emblem" +#~ msgstr "Kon Nie Embleem Skrap Nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Pattern" +#~ msgstr "Kon Nie Patroon Installeer Nie" + +#~ msgid "Not an Image" +#~ msgstr "Nie 'n Beeld nie" + +#~ msgid "Couldn't Install Color" +#~ msgstr "Kon Nie Kleur Installeer Nie" + +#~ msgid "View Failed" +#~ msgstr "Bekyk het Gefaal" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Die %s-aangesig het 'n probleem ondervind en kan nie voortgaan nie." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Kon nie \"%s\" vertoon nie omdat Nautilus nie die SMB-meesterblaaier kan " +#~ "kontak nie." + +#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." +#~ msgstr "Maak seker dat 'n SMB-bediener op die plaaslike netwerk loop." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus kan nie \"%s\" vertoon nie." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud in meer besonderhede" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud in minder besonderhede" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Vertoon die inhoud teen normale grootte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to the home folder" +#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer" + +#~ msgid "Go to the trash folder" +#~ msgstr "Gaan na die asblikvouer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to the CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Gaan na CD Creator" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Die Nautilus-toepassing wat met hierdie venster geassosieer word." + +#~ msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" +#~ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Allaire" @@ -6216,15 +7929,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "CNET Computers.com" #~ msgstr "CNET Computers.com" -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Linux Center" - #~ msgid "CollabNet" #~ msgstr "CollabNet" -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - #~ msgid "Conectiva" #~ msgstr "Conectiva" @@ -6249,15 +7956,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardeware" -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internasionaal" - #~ msgid "Linux Documentation Project" #~ msgstr "Linux-dokumentasieprojek" -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" - #~ msgid "Linux Online" #~ msgstr "Linux Online" @@ -6354,9 +8055,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "List Viewer" #~ msgstr "Lysbekyker" -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Nautilus Boom-aangesig" - #~ msgid "Nautilus Tree side pane" #~ msgstr "Nautilus Boom-sypaneel" @@ -6390,9 +8088,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Nautilus file manager search results list view" #~ msgstr "Nautilus-lêerbestuurder: lysaangesig (soekresultate)" -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Deursoek Lys" - #~ msgid "View as Icons" #~ msgstr "Bekyk as Ikone" @@ -6420,9 +8115,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "Kopiereg (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "CD _Creator" - #~ msgid "Open with..." #~ msgstr "Open met..." @@ -6481,9 +8173,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Text Viewer" #~ msgstr "Teksbekyker" -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Teksaangesig" - #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Teksaangesigfabriek" @@ -6522,24 +8211,12 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "%s Viewer" #~ msgstr "%s Bekyker" -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie '%s' voltooi nie" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Kon nie die gespesifiseerde aksie voltooi nie." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Gebruik die verstek werkarea-agtergrond" - #~ msgid "Edit Launcher" #~ msgstr "Redigeer Laaier" #~ msgid "Edit the launcher information" #~ msgstr "Redigeer die laaierinligting" -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formateer die geselekteerde volume" - #~ msgid "Medi_a Properties" #~ msgstr "Me_dia-eienskappe" @@ -6549,9 +8226,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Show media properties for the selected volume" #~ msgstr "Vertoon media-eienskappe vir die geselekteerde volume" -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formateer" - #~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." #~ msgstr "" #~ "Een van die sypanele het 'n fout ondervind en kan nie voortgaan nie." @@ -6586,12 +8260,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Tuis" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Herlaai" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Deursoek hierdie rekenaar vir lêers" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" @@ -6628,9 +8296,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Stop Profiling" #~ msgstr "Stop profilering" -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Stop laai van hierdie ligging" - #, fuzzy #~ msgid "_CD/DVD Creator" #~ msgstr "_CD Creator" @@ -6659,16 +8324,9 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "the browse history" #~ msgstr "die blaaigeskiedenis" -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "die huidige seleksie" - #~ msgid "the type of window the view is embedded in" #~ msgstr "die soort venster waarin die aangesig ingebed is" -#, fuzzy -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" - #~ msgid "Application ID" #~ msgstr "Toepassingsidentiteit (ID)" @@ -6719,9 +8377,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "default for this file" #~ msgstr "verstek vir hierdie lêer" -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "verstek vir \"%s\"" - #~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." #~ msgstr "Is nie in die kieslys vir \"%s\" items nie." @@ -6783,9 +8438,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Open with Other Application" #~ msgstr "Maak met Ander Toepassing Oop" -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Kies 'n toepassing waarmee \"%s\" oopgemaak moet word:" - #~ msgid "Open with Other Viewer" #~ msgstr "Open met Ander Bekyker" @@ -6798,12 +8450,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "No Viewers Available" #~ msgstr "Geen Bekykers Beskikbaar nie" -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Geen toepassing is met \"%s\" geassosieer nie." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Geen Geassosieerde Toepassing" - #~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." #~ msgstr "Geen aksie is met \"%s\" geassosieer nie." @@ -6896,9 +8542,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Voorbeeld:" -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Ikoonopskrifte" - #~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" #~ msgstr "nautilus: --toets kan nie gebruik word saam met URIs nie.\n" @@ -7014,9 +8657,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" #~ msgstr "[Items ]kleiner as %s bisse" -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Items ]van %s bisse" - #~ msgid "[Items ]modified today" #~ msgstr "[Items ]vandag gewysig" @@ -7099,9 +8739,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ "Soekresultate mag moontlik nie items insluit wat na %s gewysig is nie. " #~ "Dit is wanneer die skyf laas geïndekseer is." -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Soekresultate" - #~ msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available." #~ msgstr "Jammer, maar die Medusa-soekdiens is nie beskikbaar nie." @@ -7356,9 +8993,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "Meer Opsies" -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "Minder Opsies" - #~ msgid "Find Them!" #~ msgstr "Vind Hulle!" @@ -7422,9 +9056,6 @@ msgstr "Bekyk jou netwerkbedieners in die Nautlius-lêerbestuurder" #~ msgid "[File type is] text file" #~ msgstr "[File type is] tekslêer" -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[File type is] toepassing" - #~ msgid "[File type is] folder" #~ msgstr "[File type is] vouer" |