diff options
author | Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org> | 2015-01-25 18:28:55 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org> | 2015-01-25 18:28:55 +0100 |
commit | 83ca87a9fec3b4b6f7ed91fe4e06494b3906a8c4 (patch) | |
tree | 8d50822ff6102e164e4067017b1e4d12071403ec /po/an.po | |
parent | c91b8857c25d16ca9c8ae4e2c72514d05e51fdc6 (diff) | |
download | nautilus-83ca87a9fec3b4b6f7ed91fe4e06494b3906a8c4.tar.gz |
Update Aragonese translation
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r-- | po/an.po | 4275 |
1 files changed, 2032 insertions, 2243 deletions
@@ -1,23 +1,49 @@ # Aragonese translation for nautilus. # Copyright (C) 2012 nautilus's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2012. +# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2012, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus gnome-3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-28 21:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-23 11:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-25 18:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, tamién conoixiu como Fichers, ye o chestor de fichers " +"predeterminau d'o escritorio GNOME. Proporciona una traza sencilla y " +"integrada ta chestionar os suyos fichers y explorar o sistema de fichers." + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus suporta todas as funcions basicas d'un chestor de fichers y " +"qualques mas. Puede buscar y chestionar os suyos fichers y carpetas, tanto " +"locals como remotas, leyer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, " +"executar scripts y lanzar aplicacions. Tiene tres vistas: reixeta d'iconos, " +"lista d'iconos y arbol. Se puede enamplar a suya funcionalidat con scripts y " +"complementos." #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Software" @@ -25,48 +51,52 @@ msgstr "Executar programa" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Connectar con o servidor" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976 -#: ../src/nautilus-window.c:2187 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-window.c:2303 msgid "Files" msgstr "Fichers" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Accedir a os fichers y organizar-los" +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "carpeta;chestor;explorar;disco;sistema de fichers;" + #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Busca alzada" -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 msgid "The text of the label." msgstr "O texto d'a etiqueta." -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "Justification" msgstr "Chustificación" -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -76,111 +106,139 @@ msgstr "" "NO afecta a l'aliniación d'a etiqueta dentro d'a suya asignación. Veiga " "GtkMisc::xalign ta fer ixo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Achuste de linia" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si ye activau achusta a linias si o texto se torna masiau amplo." -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición d'o cursor" -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posición actual en caracters d'o cursor d'inserción." -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite d'a selección" -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "A posición en caracters d'o cabo opuesto d'a selección dende o cursor ." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Tallar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#| msgid "_Copy Here" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "_Paste" +msgstr "_Apegar" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 msgid "Select All" msgstr "Trigar tot" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Metodos de dentrada" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Amostrar mas _detalles" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 +#| msgid "Cancel" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede aturar ista operación pretando cancelar." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no valido)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "O rectanglo de selección" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Talla o texto trigau y lo coloca en o portapapels" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia o texto trigau y lo coloca en o portapapels" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Apega o texto almagazenau en o portapapels" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Select _All" msgstr "Trig_ar tot" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Tria tot o texto en un campo de texto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 -msgid "Move _Up" -msgstr "P_uyar" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#| msgid "Reset View to _Defaults" +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Restaurar a _predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "_Baixar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Fer servir _predeterminau" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1483 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -212,97 +270,107 @@ msgstr "Modificau" msgid "The date the file was modified." msgstr "A calendata en que o fichero estió modificau." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#| msgid "Accessed:" +msgid "Accessed" +msgstr "Accediu" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#| msgid "The date the file was modified." +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "A calendata en que o fichero estió accediu." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "O propietario d'o fichero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo d'o fichero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Os permisos d'o fichero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "O tipo MIME d'o fichero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Puesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 msgid "The location of the file." msgstr "A ubicación d'o fichero." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 msgid "Trashed On" msgstr "Moviu a la papelera en" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A calendata en a quala o fichero se movió a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 msgid "Original Location" msgstr "Puesto orichinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Puesto orichinal d'o fichero antes de mover-lo a la papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 msgid "Relevance" msgstr "Relevancia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevancia d'o rango de busca" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "en l'escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "No puede mover o volumen “%s” a la papelera." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." msgstr "" -"Si quiere fer fuera o volumen, use a opción “Fer fuera” d'o menú emerchent " -"d'o volumen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:962 +msgid "_OK" +msgstr "_Acceptar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -311,76 +379,71 @@ msgstr "" "emerchent d'o volumen." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 msgid "_Link Here" msgstr "En_lazar aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Usar como _fundo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Iste fichero no se puede montar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Iste fichero no se puede desmontar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Iste fichero no se puede fer fuera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Iste fichero no se puede encetar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Iste fichero no se puede aturar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en os nombres de fichero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobau o fichero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os fichers de ran superior no se pueden renombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No se podió renombrar l'icono d'o escritorio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No se podió renombrar o fichero d'o escritorio" @@ -397,76 +460,76 @@ msgstr "No se podió renombrar o fichero d'o escritorio" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%b %-e" -msgstr " %b %-y" +msgstr "%b %-y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%b %-d %Y" -msgstr " %-d %b %Y" +msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a2, %b %y %Y %I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr " %a2, %b %y %Y %T" +msgstr "%a2, %b %y %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establir permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establir o propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O propietario especificau '%s' no existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo especificau '%s' no existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 msgid "Me" msgstr "Yo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -474,92 +537,92 @@ msgstr[0] "%u fichero" msgstr[1] "%u fichers" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 msgid "Unknown" msgstr "Desconoixiu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "desconoixiu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 msgid "Font" msgstr "Fuent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Imachen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Archive" msgstr "Archivador" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Markup" msgstr "Marcau" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 msgid "Video" msgstr "Vidio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 msgid "Calendar" msgstr "Calandario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuella de calculo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 msgid "Link" msgstr "Vinclo" @@ -568,17 +631,17 @@ msgstr "Vinclo" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Vinclo enta %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 msgid "Link (broken)" -msgstr " Vinclo (crebau)" +msgstr "Vinclo (crebau)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format @@ -634,7 +697,7 @@ msgstr "Reemplazar-lo sobreescribirá o suyo conteniu." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Existe un fichero más antigo con o mesmo nombre en “%s”." +msgstr "Existe un fichero más viello con o mesmo nombre en “%s”." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format @@ -646,75 +709,83 @@ msgstr "Existe un fichero más nuevo con o mesmo nombre en “%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ya existe unatro fichero con o mesmo nombre en “%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 msgid "Original file" msgstr "Fichero orichinal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Grandaria:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 msgid "Last modified:" msgstr "Zaguera modificación:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Trigar un nombre nuevo ta o destín" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar ista acción a totz os fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de fichero" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Omitir to_t" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "P_rebar atra vegada" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Eliminar _tot" @@ -781,25 +852,25 @@ msgstr "Unatro vinclo enta %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr " %'der vinclo enta %s" +msgstr "%'der vinclo enta %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr " %'dº enlace enta %s" +msgstr "%'dº enlace enta %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr " %'der vinclo enta %s" +msgstr "%'der vinclo enta %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr " %'dº enlace enta %s" +msgstr "%'dº enlace enta %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -808,7 +879,7 @@ msgstr " %'dº enlace enta %s" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" -msgstr " (copiar)" +msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 @@ -890,7 +961,7 @@ msgstr " %s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" -msgstr " (" +msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 @@ -898,13 +969,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Ye seguro que quiere eliminar permanentment a “%B” d'a papelera?" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" @@ -912,39 +982,32 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Ye seguro que quiere eliminar permanentment l'elemento trigau d'a papelera?" msgstr[1] "" -"Ye seguro que quiere eliminar permanentment os %'d elementos trigaus d'a " -"papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá ta cutio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Vaciar totz os elementos en a papelera?" +msgstr "Vuedar totz os elementos en a papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "S'eliminarán permanentment totz os elementos en a papelera." +msgstr "" -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" -msgstr "Vaciar a _papelera" +msgstr "Vuedar a _papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ye seguro que quiere eliminar permanentment “%B”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -953,35 +1016,35 @@ msgstr[0] "Ye seguro que quiere eliminar permanentment l'elemento trigau?" msgstr[1] "" "Ye seguro que quiere eliminar permanentment os %'d elementos trigaus?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "manca %'d fichero por eliminar" msgstr[1] "mancan %'d fichers por eliminar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminando fichers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Manca %T" msgstr[1] "Mancan %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Error en eliminar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -989,156 +1052,144 @@ msgstr "" "Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden eliminar porque no tiene permisos " "ta veyer-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "I habió una error en obtener a información sobre os fichers en a carpeta " "“%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "A carpeta “%B” no se puede eliminar porque no tiene permisos ta leyer-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "I habió una error en leyer a carpeta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No se podió eliminar a carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "I habió una error en eliminar %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo fichers a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "manca %'d fichero por mover a la papelera" msgstr[1] "mancan %'d fichers por mover a la papelera" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "No puede mover “%B” a la papelera. Quiere eliminar-lo immediatament?" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Iste puesto remoto no suporta o ninvio d'elementos a la papelera." +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Movendo fichers a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminando fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se podió fer fuera %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr " No se podió amontar %V" +msgstr "No se podió desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr " Quiere vaciar a papelera antes de desmontar?" +msgstr "Quiere vuedar a papelera antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"Con a finalidat de recuperar o espacio libre en iste volumen a papelera debe " -"vaciar. Totz os elementos d'a papelera se perderán permanentment." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_No vaciar a papelera" +msgstr "_No vuedar a papelera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6415 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No se puede accedir a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparar ta copiar %'d fichero (%S)" msgstr[1] "Preparar ta copiar %'d fichers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero (%S)" msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparar ta eliminar %'d fichero (%S)" msgstr[1] "Preparar ta eliminar %'d fichers (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparar ta mover a la papelera %'d fichero" -msgstr[1] "Preparar ta mover a la papelera %'d fichers" +msgstr[0] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichero" +msgstr[1] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Error en copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Error en mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error en mover os fichers a la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1146,14 +1197,14 @@ msgstr "" "Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden chestionar porque no tiene " "permisos ta veyer-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "A carpeta “%B” no se puede chestionar porque no tiene permisos ta leyer-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1161,30 +1212,30 @@ msgstr "" "O fichero “%B” no se puede chestionar porque vusté no tiene permisos ta " "leyer-lo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "I habió una error en obtener a información sobre “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Error en copiar a “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso ta accedir a la carpeta de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "I habió una error en obtener a información sobre o destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destín no ye una carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1192,54 +1243,54 @@ msgstr "" "No i hai suficient espacio en o destín. Prebe a eliminar fichers ta fer " "espacio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional ta copiar a o destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destín ye solo que de lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Movendo “%B” a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Copiando “%B” a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Duplicando “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Movendo %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Copiando %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d (en “%B”)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Movendo %'d fichero de %'d a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Copiando %'d fichero de %'d a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1249,13 +1300,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] " %S de %S — manca %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — mancan %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1263,11 +1314,11 @@ msgstr "" "A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta creyar-la en o " "destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "I habió una error en creyar a carpeta “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1275,631 +1326,629 @@ msgstr "" "Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden copiar porque no tiene permisos ta " "veyer-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta leyer-la." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Error en mover “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se podió eliminar a carpeta orichen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Error en copiar “%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se podioron eliminar os fichers d'a carpeta ya existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro d'ella mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro d'ella mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A carpeta de destín ye dentro d'a carpeta d'orichen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un fichero sobre ell mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un fichero sobre ell mesmo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O fichero d'orichen se sobrescribirá por o de destín." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent con o mesmo nombre en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "I habió una error en copiar o fichero en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Preparar ta mover a “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero" msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "I habió una error en mover o fichero a %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Creyando vinclos en “%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creyando vinclo enta %'d fichero" msgstr[1] "Creyando vinclos enta %'d fichers" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error en creyar o vinclo enta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Os vinclos simbolicos solament son suportaus ta fichers locals" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destín no suporta vinclos simbolicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "I habió una error en creyar o vinclo simbolico en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Establindo permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin titol" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sin titol %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" -msgstr " Documento sin titol" +msgstr "Documento sin titol" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error en creyar a carpeta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error en creyar o fichero %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "I habió una error en creyar a carpeta en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" -msgstr "Vaciando a papelera" +msgstr "Vuedando a papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar o lanzador confiau (executable)" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo" msgstr "Desfer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Desfer a zaguera acción" #. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo" msgstr "Refer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Refer a zaguera acción desfeita" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" msgstr[0] "Tornar %d elemento a “%s”" msgstr[1] "Tornar %d elementos a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "Mover %d elemento a “%s”" msgstr[1] "Mover %d elementos a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Desfer mover %d elemento" msgstr[1] "_Desfer mover %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refer mover %d elemento" msgstr[1] "_Refer mover %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Tornar “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 msgid "_Undo Move" msgstr "_Desfer mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Redo Move" msgstr "_Refer mover" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Desfer restaurar dende a papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refer restaurar dende a papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera" -msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaurar %d elemento d'a papelera" -msgstr[1] "Restaurar %d elementos d'a papelera" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Devolver “%s” a la papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaurar “%s” dende a papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiaus" msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "Copiar %d elemento a “%s”" msgstr[1] "Copiar %d elementos a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Desfer copiar %d elemento" msgstr[1] "_Desfer copiar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Refer copiar %d elemento" msgstr[1] "_Refer copiar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eliminar “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Desfer copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Refer copiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicau" msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicaus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplicar %d elemento en “%s”" msgstr[1] "Duplicar %d elementos en “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Desfer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Desfer duplicar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refer duplicar %d elemento" msgstr[1] "_Refer duplicar %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicando “%s” en “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Desfer duplicar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refer duplicar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Eliminar vinclos a %d elemento" msgstr[1] "Eliminar vinclos a %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Creyar vinclos a %d elemento" msgstr[1] "Creyar vinclos a %d elementos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eliminar vinclo enta “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Creyar vinclo enta “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Desfer creyar vinclo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refer creyar vinclo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creyar un fichero “%s” vuedo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Desfer creyar fichero vuedo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refer creyar fichero vuedo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creyar una carpeta “%s” nueva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Desfer creyar carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refer creyar carpeta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Creyar un fichero nuevo “%s” a partir d'a plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Desfer creyar dende plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refer creyar a partir d'a plantilla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renombrar “%s” como “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Desfer renombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refer renombrar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera" -msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mover “%s” a la papelera" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refer mover a la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar os permisos orichinals d'os elementos contenius en “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Establir os permisos d'os elementos contenius en “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfer cambiar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refer cambiar permisos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar os permisos orichinals de “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Establir os permisos de “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar o grupo de “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Establir o grupo de “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refer cambiar grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar o propietario de “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Establir o propietario de “%s” a “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refer cambiar propietario" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "No se podió determinar o puesto orichinal de “%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar l'elemento dende a papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Error en adhibir “%s”: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 msgid "Could not add application" msgstr "No se podió adhibir l'aplicación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 msgid "Could not forget association" msgstr "No se podió ixuplidar l'asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 msgid "Forget association" msgstr "Ixuplidar asociación" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Error en establir “%s” como l'aplicación predeterminada: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 msgid "Could not set as default" -msgstr " No se podió establir como predeterminada" +msgstr "No se podió establir como predeterminada" #. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Ubrir totz os fichers d'o tipo “%s” con" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Seleccione una aplicación ta ubrir %s y atros fichers d'o tipo “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Adhibir" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 msgid "Set as default" msgstr "Establir como predeterminada" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No puede executar comandos dende un puesto remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Isto ye desactivau a causa de consideracions de seguranza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produciu una error en lanzar l'aplicación." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Iste destín an soltar solament suporta fichers locals." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-" "los nuevament." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1907,28 +1956,28 @@ msgstr "" "Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-" "los nuevament. Os fichers locals que ha soltau ya han estau ubiertos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +msgstr "Parando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "Mirar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format msgid "Search for “%s”" -msgstr "Buscar “%s”" +msgstr "Mirar “%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "No se podió rematar a busca solicitada" @@ -1975,10 +2024,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -1999,9 +2047,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "_Veyer os fichers de texto executables en ubrir-los" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -2056,7 +2103,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "" +msgstr "Quán amostrar as miniaturas d'os fichers" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -2089,9 +2136,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Default sort order" -msgstr "Vista predeterminada" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" @@ -2112,9 +2158,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Default folder viewer" -msgstr "Vista predeterminada" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -2124,21 +2169,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -#, fuzzy #| msgid "Show _Hidden Files" msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Amostrar os fichers _amagaus" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" -msgstr "" +msgstr "Utilidat de renombrau por lotes" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -2162,9 +2205,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Default icon zoom level" -msgstr "_Ran d'ampliación predeterminau:" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." @@ -2202,114 +2244,119 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -#, fuzzy msgid "Default list zoom level" -msgstr "Niv_o d'ampliación predeterminau:" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -#, fuzzy msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta" +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista." +msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -#, fuzzy -#| msgid "Desktop" -msgid "Desktop font" -msgstr "Escritorio" +#| msgid "Preview" +msgid "Use tree view" +msgstr "Usar vista d'arbol" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +#| msgid "Desktop" +msgid "Desktop font" +msgstr "Fuent d'o escritorio" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "A descripción d'a fuent usada ta os iconos en o escritorio." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Icono d'a carpeta personal visible en o escritorio" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Icono d'a papelera visible en o escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Icono de servidors de ret visible en o escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono d'a carpeta personal d'o escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono d'a papelera d'o escritorio" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de l'icono d'os servidors de ret" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2317,80 +2364,81 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Esvaneixer o fondo en os cambeos" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" +"Si s'estableix a cierto, alavez Nautilus usará un efecto d'esvaneiximiento " +"en cambiar o fondo d'o escritorio." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Ubrir ista carpeta en una finestra de navegación" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "" +msgstr "Amostrar o panel lateral en as finestras nuevas" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Ninviar a…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "Correu-e…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Ninviar un fichero por correu, por mensache instantáneo…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Ninviar fichero por correu-e…" -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Ninviar fichers por correu, mensachería instantánea…" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#| msgid "Send files by mail, instant message..." +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Ninviar fichers por correu-e…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Vaya! Bella cosa surtió mal." -#: ../src/nautilus-application.c:229 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2401,7 +2449,7 @@ msgstr "" "estableixca os permisos necesarios ta que se pueda creyar:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2412,7 +2460,7 @@ msgstr "" "estableixca os permisos necesarios ta que se puedan creyar:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:368 +#: ../src/nautilus-application.c:305 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2420,124 +2468,120 @@ msgstr "" " Nautlius 3.0 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya " "configuración a /.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:883 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"I habió una error en amostrar la aduya: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1006 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr " --check no se puede fer servir con atras opcions." +msgstr "--check no se puede fer servir con atras opcions." -#: ../src/nautilus-application.c:1012 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede fer servir con URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1019 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry no se puede usar con mas d'un URI." +#: ../src/nautilus-application.c:614 +#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:621 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-application.c:1065 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conchunto rapido d'auto-verificacions." -#: ../src/nautilus-application.c:1071 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Amostrar a versión d'o programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creya a finestra inicial con a cheometría indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:1073 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "GEOMETRY" msgstr "CHEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:1075 +#: ../src/nautilus-application.c:714 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Amostrar a versión d'o programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:716 +#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:718 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Solament creyar finestras ta las URI explicitament especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:1077 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." +#: ../src/nautilus-application.c:720 +#| msgid "" +#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +#| "dialog)." +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-application.c:722 +#| msgid "" +#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " +#| "dialog)." +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" -"No chestionar o escritorio (ignorar as preferencias establidas en o dialogo " -"de preferencias)." -#: ../src/nautilus-application.c:1079 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI…]" - -#: ../src/nautilus-application.c:1093 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" +#: ../src/nautilus-application.c:726 +msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navegue por o sistema de fichers con l'administrador de fichers" -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1103 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "No se podioron analisar os argumentos" +#: ../src/nautilus-application.c:727 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1135 +#: ../src/nautilus-application.c:807 msgid "Could not register the application" msgstr "No se podió rechistrar l'aplicación" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"I habió una error en amostrar la aduya: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Finestra nue_va" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Connectar a o _servidor" +#| msgid "Connect to _Server" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Connectar a o _servidor…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Introducir _puesto" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadors" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About Files" -msgstr "Arredol _de Fichers" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "Arredol _de" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" +msgstr "_Surtir" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -2546,44 +2590,39 @@ msgstr "" "No se podió encetar o programa:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "No se podió trobar o programa" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "I habió un problema en executar iste programa." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " "to run it?" msgstr "" -"“%s” contiene software previsto ta encetar automaticament. Quiere executar-" -"lo?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Si no confía en iste puesto, u no ye seguro, prete “Cancelar”." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No s'han definiu marcadors" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 msgid "Remove" msgstr "Sacar" @@ -2605,134 +2644,113 @@ msgstr "_Puesto" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 msgid "Re_versed Order" -msgstr "Orden in_verso" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Amuestra os iconos en orden inverso" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Mantener aliniaus" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantiene os iconos aliniaus en una reixeta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa os iconos en an se suelten" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por nombre en ringleras" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Size" -msgstr "Por tama_ño" +msgstr "Por gra_ndaria" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por grandaria en ringleras" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por tipo en ringleras" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _calendata de modificación" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por calendata de modificación en ringleras" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +#| msgid "By Access Date" +msgid "By _Access Date" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By T_rash Time" -msgstr "Por _hora moviu a la papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" -"Mantener os iconos ordenaus en ringleras por hora en a quala se movioron a " -"la papelera" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By Search Relevance" msgstr "Por relevancia d'a busca" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Mantener os iconos ordenaus en ringleras por relevancia d'a busca" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icono" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconos" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error mientres s'encetaba." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Amostrar iste puesto con la vista d'iconos." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "No se podió accedir a o puesto" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:74 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 msgid "Unable to display location" msgstr "No se podió amostrar o puesto" -#: ../src/nautilus-connect-server.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 msgid "Print but do not open the URI" msgstr "Imprentar pero no ubrir l'URI" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:152 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 msgid "" "\n" "\n" @@ -2742,74 +2760,64 @@ msgstr "" "\n" "Adhibir connexión a montache de servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "I habió una error en amostrar la aduya." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "Don't recognize this file server type." -msgstr "No se reconoixe iste tipo de servidor de fichero." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Isto no pareixe estar una adreza." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Por eixemplo, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Sacar" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "_Limpiar tot" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "_Adreza d'o servidor" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servidors _recients" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 -msgid "_Browse" -msgstr "E_xaminar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnectar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182 -#: ../src/nautilus-view.c:8723 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:8682 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Vaciar a papelera" +msgstr "_Vuedar a papelera" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar o _fundo d'o escritorio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2817,240 +2825,218 @@ msgstr "" "d'o suyo escritorio" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" -msgstr "Vacea a papelera" +msgstr "Vueda a papelera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Eliminar totz os elementos en a papelera" +msgstr "" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar o escritorio por nombre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona os iconos ta que culgan millor en a finestra y privar o " "solapamiento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 -msgid "Resize Icon..." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +#| msgid "Resize Icon..." +msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionar icono…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Fer que os iconos seleccionaus sían redimensionables" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794 -msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgstr "Restaura cada icono seleccionau a la suya grandaria orichinal" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error." - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error mientres s'encetaba." +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +#| msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 msgid "Command" msgstr "Comando" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "No tiene os permisos suficients ta veyer o conteniu de “%s”." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No se podió trobar “%s”. Talment s'haiga eliminau recientment." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "No se podió amostrar tot o conteniu de “%s”: %s" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 msgid "This location could not be displayed." msgstr "No se podió amostrar iste puesto." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "No tiene os permisos suficients ta cambiar o grupo de “%s”." +msgstr "" #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "No se podió cambiar o grupo de “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 msgid "The group could not be changed." msgstr "O grupo no podió cambiar." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "No se podió cambiar o propietario de “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se podió cambiar o propietario." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "No se podioron cambiar os permisos de “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr " Os permisos no podioron cambiar." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "O nombre “%s” ya se ye usando en iste puesto. Use un nombre distinto." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "No existe “%s” en iste puesto. Talment acaba de mover u eliminar?" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "No tiene os permisos suficients ta cambiar o nombre de “%s”." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "" -"O nombre “%s” no ye valido porque contiene o caracter “/”. Use un nombre " -"distinto." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "O nombre “%s” no ye valido. Use un nombre distinto." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "O nombre “%s” ye masiau largo. Use un nombre distinto." +msgstr "" #. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "No s'ha puesto renombrar “%s” a “%s”: %s" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 msgid "The item could not be renamed." -msgstr " L'elemento no se podió renombrar." +msgstr "O elemento no se podió renombrar." -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Renombrando “%s” a “%s”." +msgstr "" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" -msgstr "Garra" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Files Preferences" msgstr "Preferencias de fichers" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "View _new folders using:" -msgstr "_Veyer as carpetas nuevas usando:" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Organizar os elementos:" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Colocar as carpetas _antes que os fichers" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Amostrar os fichers amagaus y de _refirmo" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Valors predeterminadas ta la vista d'iconos" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _zoom level:" -msgstr "_Ran d'ampliación predeterminau:" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "List View Defaults" -msgstr "Valors predeterminadas ta la vista de lista" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Niv_o d'ampliación predeterminau:" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" @@ -3061,523 +3047,501 @@ msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "_Single click to open items" -msgstr "Un_a sola pulsación ta ubrir os elementos" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Doble pulsación ta ubrir os elementos" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichers de texto executables" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Executar os fichers de texto executables en ubrir-los" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Veyer os fichers de texto executables en ubrir-los" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "_Ask each time" -msgstr "_Preguntar cada vegada" +msgstr "" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:353 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Preguntar antes de vacia_r a papelera u eliminar fichers" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Incluir un comando “Eliminar” que no use a papelera" +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Descripcions d'iconos" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Seleccione l'orden en que a información amaneixerá debaixo d'os nombres d'os " -"iconos. Amaneixerá mas información quan aumente l'ampliación." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#, fuzzy -msgid "Display" -msgstr "Visualización" +#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 +msgid "List View" +msgstr "Vista de lista" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#, fuzzy -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "" -"Seleccione l'orden en que a información amaneixerá en la vista de lista." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -#, fuzzy -msgid "List Columns" -msgstr "Columnas d'a lista" +msgid "Display" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -#, fuzzy +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Amostrar _miniaturas:" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Solament ta fichers menors de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar o _numero d'elementos:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Always" msgstr "Siempre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Local Files Only" -msgstr "Solament fichers locals" +msgstr "Solo que fichers locals" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Size" msgstr "Por grandaria" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Modification Date" msgstr "Por calendata de modificación" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Access Date" msgstr "Por calendata d'acceso" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "By Trashed Date" -msgstr "Por _calendata moviu a la papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo d'imachen" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixels" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "Amplaria" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "Titol" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "Creyau o" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "Creyau por" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Aviso legal" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "Alvertencia" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "Fuent" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca d'a camera" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo d'a camera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Calendata en que se prenió" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 msgid "Date Digitized" msgstr "Calendata de dichitalización" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Modified" msgstr "Calendata de modificación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo d'exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obridura" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de velocidat ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Con flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de medida" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposición" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" msgstr "Longaria focal" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Keywords" msgstr "Parolas clau" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Creator" msgstr "Creyador" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo d'imachen" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 -msgid "Width" -msgstr "Amplaria" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló en cargar a información d'a imachen" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -msgid "Loading..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuedo)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2331 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 +#| msgid "Use De_fault" +msgid "Use Default" +msgstr "Usar predeterminau" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2351 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-list-view.c:2973 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Seleccione l'orden en que amaneixerá a información en ista carpeta:" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2406 -#, fuzzy -msgid "Visible _Columns..." +#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 +msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Columnas visibles…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2407 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-list-view.c:3029 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3079 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "_Lista" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3080 -#, fuzzy -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "La vista de lista ha trobau una error." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3081 -#, fuzzy -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista de lista ha trobau una error mientres s'encetaba." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3082 -#, fuzzy -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista." - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:265 -#, fuzzy, c-format +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Quiere veyer %d puesto?" -msgstr[1] "Quiere veyer os %d puestos?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isto ubrirá %d finestra separada." -msgstr[1] "Isto ubrirá %d finestras separadas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "O vinclo “%s” ye roto. Quiere mover-lo a la papelera?" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#, c-format msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "O vinclo “%s” ye roto." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "Iste vinclo no se puede usar porque no tiene destín." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "Iste vinclo no se puede usar, porque o suyo destín “%s” no existe." +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240 -#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352 -#: ../src/nautilus-view.c:8651 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8599 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mover a la papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "Quiere executar “%s” u veyer o suyo conteniu?" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” ye un fichero de texto executable." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar en un _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 msgid "_Display" -msgstr "_Amostrar" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:958 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:953 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ye seguro que quiere ubrir totz os fichers?" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Isto ubrirá %d pestanya separada." -msgstr[1] "Isto ubrirá %d pestanyas separadas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#, c-format msgid "Could not display “%s”." -msgstr "No se podió amostrar “%s”." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "O fichero ye d'un tipo desconoixiu" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleccionar aplicación" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "I habió una error interna en intentar buscar aplicacions:" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" -msgstr "No se podió buscar una aplicación" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s”.\n" -"Quiere buscar una aplicación ta ubrir iste fichero?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lanzador d'aplicación sin confianza" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"O lanzador de l'aplicación “%s” no s'ha marcau como confiau. Si no conoixe " -"l'orichen d'iste fichero, lanzar-lo puede no estar seguro." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Lanzar de todas formas" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marcar como de con_fianza" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Isto ubrirá %d aplicación separada." -msgstr[1] "Isto ubrirá %d aplicacions separadas." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 -#, fuzzy msgid "Unable to start location" -msgstr "No se podió encetar o puesto" +msgstr "" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format @@ -3591,315 +3555,99 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ubrindo %d elemento." msgstr[1] "Ubrindo %d elementos." -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Trancar pestanya" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 -msgid "Places" -msgstr "Puestos" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 -msgid "Recent" -msgstr "Recients" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532 -msgid "Recent files" -msgstr "Fichers recients" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Ubrir a suya carpeta personal" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569 -#, fuzzy -msgid "Open the trash" -msgstr "Ubrir a papelera" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#, fuzzy, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Amontar y ubrir %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr " Ubrir o conteniu d'o sistema de fichers" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 -msgid "Browse Network" -msgstr "Examinar o ret" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Examinar o conteniu d'o ret" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 -#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 -#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988 -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075 -#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177 -#: ../src/nautilus-view.c:8181 -msgid "_Start" -msgstr "_Encetar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 -#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 -#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017 -#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 -msgid "_Stop" -msgstr "_Aturar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 -msgid "_Power On" -msgstr "_Encender" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210 -#, fuzzy -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Fer fuera unidat de forma _segura" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641 -#, fuzzy -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Connectar unidat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642 -#, fuzzy -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconnectar unidat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645 -#, fuzzy -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Encetar unidat multidisco" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646 -#, fuzzy -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Aturar unidat multidisco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 -#, fuzzy -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloquiar unidat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8033 -#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222 -#, fuzzy -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Blocar unidat" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "No se podió encetar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "No se podió fer fuera %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr " No se podió sondear %s ta cambeos en los suportes" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "No se podió aturar %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7154 -#: ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "_Open" -msgstr "_Ubrir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301 -#: ../src/nautilus-view.c:8629 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ubrir en una pesta_nya nueva" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8293 -#: ../src/nautilus-view.c:8609 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ubrir en una _finestra nueva" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adhibir un marcador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 -msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366 -#, fuzzy -msgid "_Mount" -msgstr "_Amontar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370 -#, fuzzy -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7278 -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374 -#, fuzzy -msgid "_Eject" -msgstr "Y_xpulsar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7290 -#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386 -#, fuzzy -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar suporte" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#, fuzzy -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedatz" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250 -msgid "Computer" -msgstr "Equipo" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fichers" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Amostrar detalles" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación sobre fichers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fichers activas" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operacions sobre os fichers s'han completau con exito" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:489 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar mas d'un icono personalizau de vez." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Arrociegue solament una imachen ta establir-la como icono personalizau." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "O fichero que ha soltau no ye local." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Solament puede usar imachens locals como iconos personalizaus." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O fichero que ha soltau no ye una imachen." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:629 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedatz" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedatz de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr " %s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar o cambeo de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar o cambeo de propietario?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" -msgstr "brenca" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "ilechible" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elemento, con una grandaria de %s" msgstr[1] " %'d elementos, %s en total" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualques contenius son ilechibles)" @@ -3909,265 +3657,288 @@ msgstr "(qualques contenius son ilechibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Conteniu:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "usau" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidat total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo d'o sistema de fichers:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Basico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Destín d'o vinclo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 -msgid "Location:" -msgstr "Puesto:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#| msgid "_Paste Into Folder" +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Carpeta pai:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Accediu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Modificau:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "no " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "creyación/eliminación" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "acceso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Solament listar fichers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Accedir a fichers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Creyar y eliminar fichers" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Solament lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Acceso a fichero:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Atros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Execución:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar o fichero como un programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Cambiar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Atros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vusté no ye o propietario, por ixo no puede cambiar istos permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Contexto de seguranza:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Os permisos de “%s” no s'han puesto determinar." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Os permisos d'o fichero seleccionau no s'han puesto determinar." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Ubrir con" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creyando finestra de propiedatz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione l'icono personalizau" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +msgid "_Revert" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 +msgid "_Open" +msgstr "_Ubrir" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Tipo de fichero" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 msgid "Music" msgstr "Mosica" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 msgid "Picture" msgstr "Imachen" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Text File" msgstr "Fichero de texto" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Select type" msgstr "Seleccione o tipo" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 msgid "Any" msgstr "Qualsiquiera" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#| msgid "Other Type..." +msgid "Other Type…" msgstr "Unatro tipo…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Sacar iste criterio d'a busca" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 msgid "Current" msgstr "Actual" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 msgid "All Files" msgstr "Totz os fichers" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adhibir un criterio nuevo a ista busca" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "" -"Totz os fichers d'ista carpeta amaneixerán en o menú “Creyar documento”." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Totz os fichers executables en ista carpeta amaneixerán en o menú “Scripts”." +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Location options" +msgstr "Opcions d'a ubicación" + +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +#| msgid "File Operations" +msgid "View options" +msgstr "Opcions d'a vista" + #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" @@ -4181,51 +3952,57 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionaus a o suyo puesto orichinal" msgid "Empty" msgstr "Vaciar" -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:955 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto ubrirá %'d pestanya separada." msgstr[1] "Isto ubrirá %'d pestanyas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:963 +#: ../src/nautilus-view.c:958 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto ubrirá %'d finestra separada." msgstr[1] "Isto ubrirá %'d finestras separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:1461 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:1456 msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:1476 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1469 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" -#: ../src/nautilus-view.c:1482 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Examples: " msgstr "Eixemplos: " -#: ../src/nautilus-view.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:1576 msgid "Save Search as" msgstr "Alzar busca como" -#: ../src/nautilus-view.c:1606 +#: ../src/nautilus-view.c:1582 +msgid "_Save" +msgstr "_Alzar" + +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "Search _name:" msgstr "_Nombre d'a busca:" -#: ../src/nautilus-view.c:1623 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" -#: ../src/nautilus-view.c:1628 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:1621 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione a carpeta en a quala alzar a busca" -#: ../src/nautilus-view.c:2267 +#: ../src/nautilus-view.c:2265 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4233,27 +4010,27 @@ msgstr "" "Nautlius 3.6 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya " "configuración a /.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2695 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 msgid "Content View" msgstr "Vista d'o conteniu" -#: ../src/nautilus-view.c:2696 +#: ../src/nautilus-view.c:2691 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista d'a carpeta actual" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 +#, c-format msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” seleccionau" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:2893 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" -msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:2903 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4261,33 +4038,33 @@ msgstr[0] "(contiene %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2914 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)" -#: ../src/nautilus-view.c:2929 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2926 +#, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d elemento seleccionau" -msgstr[1] "%'d elementos seleccionaus" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2936 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "unatro elemento (%'d) seleccionau" -msgstr[1] "atros %'d elementos seleccionaus" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4299,367 +4076,334 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4370 +#: ../src/nautilus-view.c:4326 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr " Ubrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4372 +#: ../src/nautilus-view.c:4328 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Fer servir “%s” ta ubrir l'elemento seleccionau" msgstr[1] "Fer servir “%s” ta ubrir os elementos seleccionaus" -#: ../src/nautilus-view.c:5115 +#: ../src/nautilus-view.c:5073 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Executar “%s” en qualsiquiera d'os elementos seleccionaus" -#: ../src/nautilus-view.c:5369 +#: ../src/nautilus-view.c:5327 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Creyar un documento a partir d'a plantilla “%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5969 -#, fuzzy -msgid "Select Destination" -msgstr "Seleccionar o destín" +#: ../src/nautilus-view.c:5919 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Seleccionar o destín ta mover" -#: ../src/nautilus-view.c:5973 -#, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" +#: ../src/nautilus-view.c:5921 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Seleccionar o destín ta copiar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6487 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6442 +#, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "No se podió sacar “%s”" +msgstr "" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6514 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6469 +#, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "No se podió fer fuera “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:6536 +#: ../src/nautilus-view.c:6491 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se podió aturar a unidat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6638 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:6593 +#, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "No se podió encetar “%s”" +msgstr "" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "New _Document" msgstr "_Documento nuevo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ubrir c_on" -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona un programa con o qual poder ubrir l'elemento seleccionau" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropiedatz" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Muestra u permite modificar as propiedatz de cada elemento seleccionau" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "New _Folder" msgstr "_Carpeta nueva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creya una carpeta nueva vueda dentro d'ista carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Carpeta nueva con selección" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Creyar una carpeta nueva que contienga os elementos seleccionaus" +msgstr "" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "" #. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7150 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Docum_ento vuedo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Creyar un documento vuedo dentro d'ista carpeta" +#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Open _Item Location" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 -#, fuzzy -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Ubrir l'elemento seleccionau en ista finestra" +#: ../src/nautilus-view.c:7113 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ubrir en a finestra de navegación" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7163 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7117 msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Ubrir cada elemento seleccionau en una finestra de navegación" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Ubrir en una pesta_nya nueva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Ubrir cada elemento seleccionau en una pestanya nueva" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7170 -msgid "Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +#| msgid "Other _Application..." +msgid "Other _Application…" msgstr "Unatra _aplicación…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Selecciona unatra aplicación con a quala ubrir l'elemento seleccionau" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7174 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Ubrir con _unatra aplicación…" +#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#| msgid "Open With Other _Application..." +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ubrir a carpeta de _scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Amuestra a carpeta que contiene os scripts que amaneixen en iste menú" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara os fichers seleccionaus ta mover-los con un comando “Apegar”" +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara os fichers seleccionaus ta copiar con un comando “Apegar”" +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u " -"“Copiar”" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Apegar en a carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u " -"“Copiar” en a carpeta seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Copy To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#| msgid "Copy To..." +msgid "Copy To…" msgstr "Copiar a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Copiar os fichers seleccionaus a unatro puesto" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Move To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#| msgid "Move To..." +msgid "Move To…" msgstr "Mover a…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Mover os fichers seleccionaus a unatro puesto" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7213 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Select all items in this window" -msgstr "Selecciona totz os elementos que i hai en ista finestra" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 -#, fuzzy -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Seleccionar y_lementos que coincidan con…" +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" -"Selecciona os elementos en ista finestra que coincidan con un patrón dau" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Invertir selección" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Selecciona solament os elementos que no son actualment seleccionaus" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Creyar un _vinclo" msgstr[1] "Creyar _vinclos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7225 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Creya un vinclo simbolico ta cada elemento seleccionau" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Rena_me..." +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#| msgid "Rena_me..." +msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_mbrar…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7229 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Rename selected item" -msgstr "Renombra l'elemento seleccionau" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Establir como fundo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Establir elemento como fundo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mover cada elemento seleccionau a la papelera" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 -#: ../src/nautilus-view.c:8678 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7245 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Eliminar cada elemento seleccionau, sin mover-lo a la papelera" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7252 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "_Undo" msgstr "_Desfer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfer a última acción" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7256 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "_Redo" msgstr "_Refer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refer a zaguera acción desfeita" @@ -4671,548 +4415,518 @@ msgstr "Refer a zaguera acción desfeita" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablir l'orden de colocación y o ran d'ampliación ta achustar a las " "preferencias d'ista vista" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 +msgid "_Mount" +msgstr "" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Amontar o volumen seleccionau" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 +msgid "_Unmount" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar o volumen seleccionau" +msgstr "" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "_Eject" +msgstr "F_er fuera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7279 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Fer fuera o volumen seleccionau" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 +msgid "_Start" +msgstr "_Encetar" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7283 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Start the selected volume" msgstr "Encetar o volumen seleccionau" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "_Aturar" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Aturar o volumen seleccionau" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "_Detect Media" +msgstr "" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 -#: ../src/nautilus-view.c:7387 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar suporte en a unidat seleccionada" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7295 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Amontar o volumen asociau con a carpeta ubierta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7299 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmontar o volumen asociau con a carpeta ubierta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7303 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Fer fuera o volumen asociau con a carpeta ubierta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7307 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Encetar o volumen asociau con a carpeta ubierta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7311 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Aturar o volumen asociau con a carpeta ubierta" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7318 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Ubrir fichero y zarrar finestra" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7322 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Alzar _busca" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Save the edited search" -msgstr "Alzar a busca editada" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -#, fuzzy -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Alzar busca _como…" +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7327 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Alzar a busca actual como un fichero" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7333 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Ubrir ista carpeta en una finestra de navegación" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Ubrir ista carpeta en una nueva pestanya" +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Preparar ista carpeta ta mover-la con un comando “Apegar”" +msgstr "" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparar ista carpeta ta copiar-la con un comando “Apegar”" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u " -"“Copiar” en ista carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7355 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mover ista carpeta a la papelera" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7359 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Eliminar a carpeta, sin mover-la a la papelera" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7367 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Amontar o volumen asociau con ista carpeta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7371 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmontar o volumen asociau con ista carpeta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7375 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Fer fuera o volumen asociau con ista carpeta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7379 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Encetar o volumen asociau con ista carpeta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7383 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Aturar o volumen asociau con ista carpeta" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Veyer u modificar as propiedatz d'ista carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amostrar os fichers _amagaus" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si s'amuestran u no os fichers amagaus en a finestra actual" -#: ../src/nautilus-view.c:7481 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Executar u administrar scripts" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7483 +#: ../src/nautilus-view.c:7414 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7764 +#, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover a carpeta ubierta d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7768 +#, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover a carpeta seleccionada difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7771 +#, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover as carpetas seleccionadas difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7848 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7776 msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Mover a carpeta seleccionada difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7778 msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Mover as carpetas seleccionadas difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7784 +#, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover o fichero seleccionau difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover os fichers seleccionaus difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7792 msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Mover o fichero seleccionau difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7866 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7794 msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Mover os fichers seleccionaus difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7872 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7800 +#, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover l'elemento seleccionau difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7875 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Mover os elementos seleccionaus difuera d'a papelera a “%s”" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7880 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7808 msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Mover l'elemento seleccionau difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7882 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7810 msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Mover os elementos seleccionaus difuera d'a papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993 -#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Start the selected drive" -msgstr "Encetar a unidat seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 -#: ../src/nautilus-view.c:8185 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "_Connect" msgstr "_Connectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Connectar con a unidat seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 -#: ../src/nautilus-view.c:8189 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Encetar unidat multidisco" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Encetar a unidat multidisco seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "D_esbloquear unidat" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloquiar a unidat seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8018 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Aturar a unidat seleccionada" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Fer fuera a unidat de forma segura" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 -#: ../src/nautilus-view.c:8214 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconnectar" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconnectar a unidat seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 -#: ../src/nautilus-view.c:8218 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Aturar unidat multidisco" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Aturar a unidat multidisco seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blocar a unidat seleccionada" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Encetar a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Connectar con a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Encetar a unidat multidisco asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloquiar a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8105 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8033 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Aturar a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8109 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8037 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Fer fuera de forma segura a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8113 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconnectar a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8117 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Aturar a unidat multidisco asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blocar a unidat asociada con a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Ubrir en una _finestra nueva" + +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Eliminar permanentment" +msgstr "_Eliminar permanentement" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8277 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Eliminar a carpeta ubierta permanentment" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8353 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8281 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mover a carpeta ubierta a la papelera" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8523 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:8467 +#, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Carpeta nueva con a selección (%'d elemento)" -msgstr[1] "Carpeta nueva con a selección (%'d elementos)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../src/nautilus-view.c:8563 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-view.c:8511 +#, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Ubrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8611 +#: ../src/nautilus-view.c:8522 +#| msgid "_Run" +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: ../src/nautilus-view.c:8559 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] " Ubrir en %'d _finestra nueva" +msgstr[0] "Ubrir en %'d _finestra nueva" msgstr[1] "Ubrir en %'d _finestras nuevas" -#: ../src/nautilus-view.c:8631 +#: ../src/nautilus-view.c:8579 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ubrir en %'d pesta_nya nueva" msgstr[1] "Ubrir en %'d pesta_nyas nuevas" -#: ../src/nautilus-view.c:8648 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Eliminar permanentment totz os elementos seleccionaus" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view.c:8709 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view.c:8627 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8628 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-view.c:8668 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Veiga u modifique as propiedatz d'a carpeta ubierta" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrocegar y soltar no ye suportau." +msgstr "" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" -"Arrocegar y soltar solament ye suportau en os sistemas de fichers locals." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "S'ha utilizau un tipo d'arrociegue no valido." +msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Se soltó Texto.txt" +msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 msgid "dropped data" -msgstr "se soltoron os datos" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window.c:875 +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedatz" + +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatear…" + +#: ../src/nautilus-window.c:1185 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestanya nueva" -#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestanya a la _cucha" -#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestanya a la _dreita" -#: ../src/nautilus-window.c:904 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:1214 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar pestanya" -#: ../src/nautilus-window.c:2160 -msgid "" -"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Fichers ye software libre; puede redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo os " -"termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como la publica a Free " -"Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a Licencia como (a la suya " -"esleción) qualsiquier versión posterior." - -#: ../src/nautilus-window.c:2164 -msgid "" -"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Fichers se distribuye con a esperanza que será util,pero SIN GARRA " -"GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTIBILIDAD u ADEQUACIÓN " -"TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Consulte a Licencia Publica Cheneral de GNU ta " -"mas detalles." - -#: ../src/nautilus-window.c:2168 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU de " -"conchunta con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2183 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autors de Fichers" - -#: ../src/nautilus-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-window.c:2305 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accedir a os suyos fichers y organizar-los." @@ -5220,505 +4934,580 @@ msgstr "Accedir a os suyos fichers y organizar-los." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2199 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window.c:2314 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" -"Pablo Gonzalo d'o Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\n" -"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000, 2002\n" -"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n" -"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "No se podió cargar o puesto" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 -#, fuzzy -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "No se podió amostrar o conteniu d'ista carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 -#, fuzzy -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Iste puesto no ye una carpeta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"No se podió trobar o fichero solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien y " -"intente-lo de nuevo." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” puestos no suportaus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, fuzzy -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "No se puede maniar iste tipo de puesto." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -#, fuzzy -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "No se podió accedir a o puesto solicitau." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#, fuzzy -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "No tiene permiso ta accedir a o puesto de destín." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -#, fuzzy -msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." -msgstr "" -"No se podió trobar o puesto solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien u a " -"configuración d'o ret." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Mensache d'error no maniada: %s" +msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com> 2012, 2015" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" -msgstr " _Zarrar" +msgstr "_Zarrar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "Zarrar ista carpeta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 -#, fuzzy -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editar as preferencias de Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 -#, fuzzy -msgid "Open _Parent" -msgstr "Ubrir cont_enedora" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 -#, fuzzy -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Ubrir a carpeta contenedora" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 -#, fuzzy -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Deixar de cargar o puesto actual" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 -#, fuzzy -msgid "_Reload" -msgstr "Re_cargar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -#, fuzzy -msgid "Reload the current location" -msgstr "Recargar o puesto actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 -#, fuzzy -msgid "_All Topics" -msgstr "_Totz os temas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -#, fuzzy -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Amostrar la aduya de Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 -#, fuzzy -msgid "Search for files" -msgstr "Buscar fichers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 -#, fuzzy -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" msgstr "" -"Trobar fichers basar en o suyo nombre de fichero y tipo. Alzar as suyas " -"buscas ta uso posterior." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 -#, fuzzy -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Organizar fichers y carpetas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -#, fuzzy -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" msgstr "" -"Organizar fichers por nombre, grandaria, tipo u por a suya calendata de " -"modificación." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -#, fuzzy -msgid "Find a lost file" -msgstr "Buscar un fichero perdiu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -#, fuzzy -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" msgstr "" -"Siga istas sucherencias si no puede trobar un fichero que creyó u descargó." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -#, fuzzy -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Compartir y transferir fichers" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -#, fuzzy -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" msgstr "" -"Transferencia sencilla de fichers a os suyos contactos y dispositivos dende " -"o chestor de fichers." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -#, fuzzy -msgid "_About" -msgstr "Amana _de" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -#, fuzzy -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Amostrar os creditos d'os creadores de Nautilus" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Enamplar" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" -msgstr "Aumentar a grandaria de la vista" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" -msgstr "Disminuir a grandaria de la vista" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Grandaria _normal" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" -msgstr "Usar a grandaria de vista normal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 -#, fuzzy -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Connectar con o s_ervidor…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 -#, fuzzy -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Connectar con un equipo remoto u disco compartiu" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 -#, fuzzy -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Ubrir unatra finestra de Nautilus ta o puesto amostrau" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Ubrir a suya carpeta personal" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Ubrir unatra pestanya ta o puesto amostrau" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -#, fuzzy -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zarrar _todas as finestras" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 -#, fuzzy -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zarra todas as finestras de navegación" +msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" -msgstr "A2_trás" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir a o puesto anterior visitau" +msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" -msgstr "A2_debant" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir a o siguient puesto visitau" +msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -#, fuzzy -msgid "Enter _Location..." -msgstr "Introducir _puesto…" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +#| msgid "Enter _Location" +msgid "Enter _Location…" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique un puesto ta ubrir" +msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -#, fuzzy +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Adhibir iste puesto a marcadors" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Adhibe un marcador ta o puesto actual" +msgstr "" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -#, fuzzy -msgid "_Bookmarks..." -msgstr "_Marcadors…" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +#| msgid "_Bookmarks" +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Amostrar y editar os marcadors" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestanya _anterior" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar a pestanya anterior" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Siguient pestanya" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:565 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar a siguient pestanya" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover a pestanya actual a la cucha" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover a pestanya actual a la dreita" +msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Amostrar barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Cambea a visibilidat d'o panel lateral d'ista finestra" +msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -#, fuzzy -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Buscar fichers…" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" -msgstr "Veyer elementos como lista" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Veyer elementos como reixeta d'iconos" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" -msgstr "S_ubir" +msgstr "P_uyar" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "No se podió cargar o puesto" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "No se puede maniar iste tipo de puesto." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "No se podió accedir a o puesto solicitau." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "No tiene permiso ta accedir a o puesto de destín." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"No se podió trobar o puesto solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien u a " +"configuración d'o ret." + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Mensache d'error no maniada: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 -#, fuzzy -msgid "Searching..." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" -msgstr "CD de música" +msgstr "CD de mosica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD de mosica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 msgid "Video DVD" msgstr "DVD de video" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 msgid "Video CD" -msgstr "CD de veyié́deo" +msgstr "CD de video" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 msgid "Super Video CD" msgstr "CD de super video" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 msgid "Photo CD" -msgstr "CD de Fotos" +msgstr "CD de fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 msgid "Picture CD" -msgstr "CD d'imágenes" +msgstr "CD d'imachens" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 msgid "Contains digital photos" -msgstr "Contiene fotos dichitals." +msgstr "Contiene fotos dichitals" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 msgid "Contains music" msgstr "Contiene mosica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 msgid "Contains software" msgstr "Contiene software" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detectau como “%s”" +msgstr "Detectau como \"%s\"" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contiene mosica y fotos" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contiene fotos y mosica" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 -#, fuzzy +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 msgid "Open with:" msgstr "Ubrir con:" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Metodos de dentrada" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "P_uyar" + +#~ msgid "Move Dow_n" +#~ msgstr "_Baixar" + +#~ msgid "Set as _Background" +#~ msgstr "Usar como _fundo" + +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "Ninviar a…" + +#~ msgid "Send file by mail, instant message..." +#~ msgstr "Ninviar un fichero por correu, por mensache instantáneo…" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Browse the file system with the file manager" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Navegue por o sistema de fichers con l'administrador de fichers" + +#~ msgid "Could not parse arguments" +#~ msgstr "No se podioron analisar os argumentos" + +#~ msgid "_About Files" +#~ msgstr "Arredol _de Fichers" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_Iconos" + +#~ msgid "The icon view encountered an error." +#~ msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error." + +#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error mientres s'encetaba." + +#~ msgid "Display this location with the icon view." +#~ msgstr "Amostrar iste puesto con la vista d'iconos." + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "I habió una error en amostrar la aduya." + +#~ msgid "Don't recognize this file server type." +#~ msgstr "No se reconoixe iste tipo de servidor de fichero." + +#~ msgid "_Browse" +#~ msgstr "E_xaminar" + +#~ msgid "The desktop view encountered an error." +#~ msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error." + +#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error mientres s'encetaba." + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "_Lista" + +#~ msgid "The list view encountered an error." +#~ msgstr "La vista de lista ha trobau una error." + +#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "La vista de lista ha trobau una error mientres s'encetaba." + +#~ msgid "Display this location with the list view." +#~ msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista." + +#~ msgid "Devices" +#~ msgstr "Dispositivos" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "Puestos" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recients" + +#~ msgid "Recent files" +#~ msgstr "Fichers recients" + +#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +#~ msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta" + +#~ msgid "Open the trash" +#~ msgstr "Ubrir a papelera" + +#~ msgid "Mount and open %s" +#~ msgstr "Amontar y ubrir %s" + +#~ msgid "Open the contents of the File System" +#~ msgstr " Ubrir o conteniu d'o sistema de fichers" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Ret" + +#~ msgid "Browse Network" +#~ msgstr "Examinar o ret" + +#~ msgid "Browse the contents of the network" +#~ msgstr "Examinar o conteniu d'o ret" + +#~ msgid "_Power On" +#~ msgstr "_Encender" + +#~ msgid "_Connect Drive" +#~ msgstr "_Connectar unidat" + +#~ msgid "_Disconnect Drive" +#~ msgstr "_Desconnectar unidat" + +#~ msgid "_Start Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Encetar unidat multidisco" + +#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" +#~ msgstr "_Aturar unidat multidisco" + +#~ msgid "Unable to start %s" +#~ msgstr "No se podió encetar %s" + +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "No se podió fer fuera %s" + +#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" +#~ msgstr " No se podió sondear %s ta cambeos en los suportes" + +#~ msgid "Unable to stop %s" +#~ msgstr "No se podió aturar %s" + +#~ msgid "_Add Bookmark" +#~ msgstr "_Adhibir un marcador" + +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renombrar…" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Equipo" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Puesto:" + +#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." +#~ msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius…" + +#~ msgid "_Empty Document" +#~ msgstr "Docum_ento vuedo" + +#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" +#~ msgstr "Creyar un documento vuedo dentro d'ista carpeta" + +#~ msgid "Select I_tems Matching..." +#~ msgstr "Seleccionar y_lementos que coincidan con…" + +#~ msgid "" +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Fichers ye software libre; puede redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo " +#~ "os termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como la publica a " +#~ "Free Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a Licencia como (a la " +#~ "suya esleción) qualsiquier versión posterior." + +#~ msgid "" +#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +#~ "details." +#~ msgstr "" +#~ "Fichers se distribuye con a esperanza que será util,pero SIN GARRA " +#~ "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTIBILIDAD u " +#~ "ADEQUACIÓN TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Consulte a Licencia Publica " +#~ "Cheneral de GNU ta mas detalles." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU de " +#~ "conchunta con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, " +#~ "Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." + +#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autors de Fichers" + +#~ msgid "Edit Nautilus preferences" +#~ msgstr "Editar as preferencias de Nautilus" + +#~ msgid "_All Topics" +#~ msgstr "_Totz os temas" + +#~ msgid "Display Nautilus help" +#~ msgstr "Amostrar la aduya de Nautilus" + +#~ msgid "Search for files" +#~ msgstr "Buscar fichers" + +#~ msgid "" +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Trobar fichers basar en o suyo nombre de fichero y tipo. Alzar as suyas " +#~ "buscas ta uso posterior." + +#~ msgid "Sort files and folders" +#~ msgstr "Organizar fichers y carpetas" + +#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." +#~ msgstr "" +#~ "Organizar fichers por nombre, grandaria, tipo u por a suya calendata de " +#~ "modificación." + +#~ msgid "Find a lost file" +#~ msgstr "Buscar un fichero perdiu" + +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgstr "" +#~ "Siga istas sucherencias si no puede trobar un fichero que creyó u " +#~ "descargó." + +#~ msgid "Share and transfer files" +#~ msgstr "Compartir y transferir fichers" + +#~ msgid "" +#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." +#~ msgstr "" +#~ "Transferencia sencilla de fichers a os suyos contactos y dispositivos " +#~ "dende o chestor de fichers." + +#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" +#~ msgstr "Amostrar os creditos d'os creadores de Nautilus" + +#~ msgid "Connect to _Server..." +#~ msgstr "Connectar con o s_ervidor…" + +#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" +#~ msgstr "Connectar con un equipo remoto u disco compartiu" + +#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +#~ msgstr "Ubrir unatra finestra de Nautilus ta o puesto amostrau" + +#~ msgid "Close _All Windows" +#~ msgstr "Zarrar _todas as finestras" + +#~ msgid "Close all Navigation windows" +#~ msgstr "Zarra todas as finestras de navegación" + +#~ msgid "Enter _Location..." +#~ msgstr "Introducir _puesto…" + +#~ msgid "_Bookmarks..." +#~ msgstr "_Marcadors…" |