summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/an.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>2015-01-25 18:28:55 +0100
committerDaniel Martinez <dmartinez@src.gnome.org>2015-01-25 18:28:55 +0100
commit83ca87a9fec3b4b6f7ed91fe4e06494b3906a8c4 (patch)
tree8d50822ff6102e164e4067017b1e4d12071403ec /po/an.po
parentc91b8857c25d16ca9c8ae4e2c72514d05e51fdc6 (diff)
downloadnautilus-83ca87a9fec3b4b6f7ed91fe4e06494b3906a8c4.tar.gz
Update Aragonese translation
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r--po/an.po4275
1 files changed, 2032 insertions, 2243 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index 586894912..bb9748937 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -1,23 +1,49 @@
# Aragonese translation for nautilus.
# Copyright (C) 2012 nautilus's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2012.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2012, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-28 21:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-23 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
+"browsing your file system."
+msgstr ""
+"Nautilus, tamién conoixiu como Fichers, ye o chestor de fichers "
+"predeterminau d'o escritorio GNOME. Proporciona una traza sencilla y "
+"integrada ta chestionar os suyos fichers y explorar o sistema de fichers."
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
+"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
+"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
+"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
+"functions can be extended with plugins and scripts."
+msgstr ""
+"Nautilus suporta todas as funcions basicas d'un chestor de fichers y "
+"qualques mas. Puede buscar y chestionar os suyos fichers y carpetas, tanto "
+"locals como remotas, leyer y escribir datos de y en dispositivos extraíbles, "
+"executar scripts y lanzar aplicacions. Tiene tres vistas: reixeta d'iconos, "
+"lista d'iconos y arbol. Se puede enamplar a suya funcionalidat con scripts y "
+"complementos."
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
@@ -25,48 +51,52 @@ msgstr "Executar programa"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connectar con o servidor"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976
-#: ../src/nautilus-window.c:2187
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-window.c:2303
msgid "Files"
msgstr "Fichers"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Accedir a os fichers y organizar-los"
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+msgstr "carpeta;chestor;explorar;disco;sistema de fichers;"
+
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Busca alzada"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "O texto d'a etiqueta."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid "Justification"
msgstr "Chustificación"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -76,111 +106,139 @@ msgstr ""
"NO afecta a l'aliniación d'a etiqueta dentro d'a suya asignación. Veiga "
"GtkMisc::xalign ta fer ixo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Achuste de linia"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Si ye activau achusta a linias si o texto se torna masiau amplo."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición d'o cursor"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "A posición actual en caracters d'o cursor d'inserción."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite d'a selección"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"A posición en caracters d'o cabo opuesto d'a selección dende o cursor ."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7293
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tallar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#| msgid "_Copy Here"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
msgid "Select All"
msgstr "Trigar tot"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metodos de dentrada"
-
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:378
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Amostrar mas _detalles"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+#. Put up the timed wait window.
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
+#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Puede aturar ista operación pretando cancelar."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no valido)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O rectanglo de selección"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Talla o texto trigau y lo coloca en o portapapels"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia o texto trigau y lo coloca en o portapapels"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Apega o texto almagazenau en o portapapels"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Select _All"
msgstr "Trig_ar tot"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Tria tot o texto en un campo de texto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
-msgid "Move _Up"
-msgstr "P_uyar"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Restaurar a _predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "_Baixar"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Fer servir _predeterminau"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1483
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -212,97 +270,107 @@ msgstr "Modificau"
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A calendata en que o fichero estió modificau."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#| msgid "Accessed:"
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accediu"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#| msgid "The date the file was modified."
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "A calendata en que o fichero estió accediu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "The owner of the file."
msgstr "O propietario d'o fichero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo d'o fichero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Os permisos d'o fichero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "The mime type of the file."
msgstr "O tipo MIME d'o fichero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Puesto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
msgid "The location of the file."
msgstr "A ubicación d'o fichero."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
msgid "Trashed On"
msgstr "Moviu a la papelera en"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A calendata en a quala o fichero se movió a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
msgid "Original Location"
msgstr "Puesto orichinal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "Puesto orichinal d'o fichero antes de mover-lo a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevancia d'o rango de busca"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "en l'escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
+#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "No puede mover o volumen “%s” a la papelera."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
msgstr ""
-"Si quiere fer fuera o volumen, use a opción “Fer fuera” d'o menú emerchent "
-"d'o volumen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-view.c:962
+msgid "_OK"
+msgstr "_Acceptar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -311,76 +379,71 @@ msgstr ""
"emerchent d'o volumen."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
msgid "_Move Here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Copiar aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
msgid "_Link Here"
msgstr "En_lazar aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Usar como _fundo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Iste fichero no se puede montar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Iste fichero no se puede desmontar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Iste fichero no se puede fer fuera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Iste fichero no se puede encetar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Iste fichero no se puede aturar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No se permiten barras en os nombres de fichero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobau o fichero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os fichers de ran superior no se pueden renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No se podió renombrar l'icono d'o escritorio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No se podió renombrar o fichero d'o escritorio"
@@ -397,76 +460,76 @@ msgstr "No se podió renombrar o fichero d'o escritorio"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
msgid "%b %-e"
-msgstr " %b %-y"
+msgstr "%b %-y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
msgid "%b %-d %Y"
-msgstr " %-d %b %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a2, %b %y %Y %I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr " %a2, %b %y %Y %T"
+msgstr "%a2, %b %y %Y %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No se le permite establir permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No se le permite establir o propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O propietario especificau '%s' no existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No se le permite establir o grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo especificau '%s' no existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
msgid "Me"
msgstr "Yo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%u elemento"
msgstr[1] "%u elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%u carpeta"
msgstr[1] "%u carpetas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -474,92 +537,92 @@ msgstr[0] "%u fichero"
msgstr[1] "%u fichers"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
msgid "? items"
msgstr "? elementos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
msgid "Unknown"
msgstr "Desconoixiu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "desconoixiu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
msgid "Font"
msgstr "Fuent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Imachen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
msgid "Markup"
msgstr "Marcau"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
msgid "Video"
msgstr "Vidio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
msgid "Calendar"
msgstr "Calandario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Fuella de calculo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
msgid "Link"
msgstr "Vinclo"
@@ -568,17 +631,17 @@ msgstr "Vinclo"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Vinclo enta %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
msgid "Link (broken)"
-msgstr " Vinclo (crebau)"
+msgstr "Vinclo (crebau)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
@@ -634,7 +697,7 @@ msgstr "Reemplazar-lo sobreescribirá o suyo conteniu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Existe un fichero más antigo con o mesmo nombre en “%s”."
+msgstr "Existe un fichero más viello con o mesmo nombre en “%s”."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
@@ -646,75 +709,83 @@ msgstr "Existe un fichero más nuevo con o mesmo nombre en “%s”."
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Ya existe unatro fichero con o mesmo nombre en “%s”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Fichero orichinal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Grandaria:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Zaguera modificación:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplazar con"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Mezclar"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Trigar un nombre nuevo ta o destín"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar ista acción a totz os fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Re_nombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Conflicto de fichero"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Omitir to_t"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "P_rebar atra vegada"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Eliminar _tot"
@@ -781,25 +852,25 @@ msgstr "Unatro vinclo enta %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
-msgstr " %'der vinclo enta %s"
+msgstr "%'der vinclo enta %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr " %'dº enlace enta %s"
+msgstr "%'dº enlace enta %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr " %'der vinclo enta %s"
+msgstr "%'der vinclo enta %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr " %'dº enlace enta %s"
+msgstr "%'dº enlace enta %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -808,7 +879,7 @@ msgstr " %'dº enlace enta %s"
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
-msgstr " (copiar)"
+msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
@@ -890,7 +961,7 @@ msgstr " %s (%'dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
-msgstr " ("
+msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
@@ -898,13 +969,12 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Ye seguro que quiere eliminar permanentment a “%B” d'a papelera?"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
@@ -912,39 +982,32 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Ye seguro que quiere eliminar permanentment l'elemento trigau d'a papelera?"
msgstr[1] ""
-"Ye seguro que quiere eliminar permanentment os %'d elementos trigaus d'a "
-"papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá ta cutio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Vaciar totz os elementos en a papelera?"
+msgstr "Vuedar totz os elementos en a papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "S'eliminarán permanentment totz os elementos en a papelera."
+msgstr ""
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2709
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:813
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Vaciar a _papelera"
+msgstr "Vuedar a _papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Ye seguro que quiere eliminar permanentment “%B”?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -953,35 +1016,35 @@ msgstr[0] "Ye seguro que quiere eliminar permanentment l'elemento trigau?"
msgstr[1] ""
"Ye seguro que quiere eliminar permanentment os %'d elementos trigaus?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "manca %'d fichero por eliminar"
msgstr[1] "mancan %'d fichers por eliminar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando fichers"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Manca %T"
msgstr[1] "Mancan %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error en eliminar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -989,156 +1052,144 @@ msgstr ""
"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden eliminar porque no tiene permisos "
"ta veyer-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"I habió una error en obtener a información sobre os fichers en a carpeta "
"“%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omitir fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"A carpeta “%B” no se puede eliminar porque no tiene permisos ta leyer-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "I habió una error en leyer a carpeta “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No se podió eliminar a carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "I habió una error en eliminar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo fichers a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "manca %'d fichero por mover a la papelera"
msgstr[1] "mancan %'d fichers por mover a la papelera"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "No puede mover “%B” a la papelera. Quiere eliminar-lo immediatament?"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
-msgstr "Iste puesto remoto no suporta o ninvio d'elementos a la papelera."
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Movendo fichers a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Eliminando fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No se podió fer fuera %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr " No se podió amontar %V"
+msgstr "No se podió desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr " Quiere vaciar a papelera antes de desmontar?"
+msgstr "Quiere vuedar a papelera antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Con a finalidat de recuperar o espacio libre en iste volumen a papelera debe "
-"vaciar. Totz os elementos d'a papelera se perderán permanentment."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_No vaciar a papelera"
+msgstr "_No vuedar a papelera"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:6415
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede accedir a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparar ta copiar %'d fichero (%S)"
msgstr[1] "Preparar ta copiar %'d fichers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero (%S)"
msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparar ta eliminar %'d fichero (%S)"
msgstr[1] "Preparar ta eliminar %'d fichers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Preparar ta mover a la papelera %'d fichero"
-msgstr[1] "Preparar ta mover a la papelera %'d fichers"
+msgstr[0] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichero"
+msgstr[1] "Parando-se ta mover a la papelera %'d fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Error en copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Error en mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Error en mover os fichers a la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1146,14 +1197,14 @@ msgstr ""
"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden chestionar porque no tiene "
"permisos ta veyer-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"A carpeta “%B” no se puede chestionar porque no tiene permisos ta leyer-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1161,30 +1212,30 @@ msgstr ""
"O fichero “%B” no se puede chestionar porque vusté no tiene permisos ta "
"leyer-lo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "I habió una error en obtener a información sobre “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Error en copiar a “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "No tiene permiso ta accedir a la carpeta de destín."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "I habió una error en obtener a información sobre o destín."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destín no ye una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1192,54 +1243,54 @@ msgstr ""
"No i hai suficient espacio en o destín. Prebe a eliminar fichers ta fer "
"espacio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Se requiere %S espacio disponible adicional ta copiar a o destín."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destín ye solo que de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Movendo “%B” a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Copiando “%B” a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Duplicando “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Movendo %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Copiando %'d fichero de %'d (en “%B”) a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d (en “%B”)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Movendo %'d fichero de %'d a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Copiando %'d fichero de %'d a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Duplicando %'d fichero de %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1249,13 +1300,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] " %S de %S — manca %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — mancan %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1263,11 +1314,11 @@ msgstr ""
"A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta creyar-la en o "
"destín."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "I habió una error en creyar a carpeta “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1275,631 +1326,629 @@ msgstr ""
"Os fichers en a carpeta “%B” no se pueden copiar porque no tiene permisos ta "
"veyer-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"A carpeta “%B” no se puede copiar porque no tiene permisos ta leyer-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Error en mover “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No se podió eliminar a carpeta orichen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Error en copiar “%B”."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No se podioron eliminar os fichers d'a carpeta ya existent %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro d'ella mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro d'ella mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A carpeta de destín ye dentro d'a carpeta d'orichen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No puede mover un fichero sobre ell mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un fichero sobre ell mesmo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O fichero d'orichen se sobrescribirá por o de destín."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No se podió eliminar o fichero ya existent con o mesmo nombre en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "I habió una error en copiar o fichero en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Preparar ta mover a “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparar ta mover %'d fichero"
msgstr[1] "Preparar ta mover %'d fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "I habió una error en mover o fichero a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Creyando vinclos en “%B”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Creyando vinclo enta %'d fichero"
msgstr[1] "Creyando vinclos enta %'d fichers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Error en creyar o vinclo enta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Os vinclos simbolicos solament son suportaus ta fichers locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O destín no suporta vinclos simbolicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "I habió una error en creyar o vinclo simbolico en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Establindo permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Carpeta sin titol"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sin titol %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
-msgstr " Documento sin titol"
+msgstr "Documento sin titol"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Error en creyar a carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Error en creyar o fichero %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "I habió una error en creyar a carpeta en %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Vaciando a papelera"
+msgstr "Vuedando a papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No se puede marcar o lanzador confiau (executable)"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../src/nautilus-view.c:2513
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfer a zaguera acción"
#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refer a zaguera acción desfeita"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Tornar %d elemento a “%s”"
msgstr[1] "Tornar %d elementos a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Mover %d elemento a “%s”"
msgstr[1] "Mover %d elementos a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Desfer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Desfer mover %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Refer mover %d elemento"
msgstr[1] "_Refer mover %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Tornar “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Mover “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Desfer mover"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Refer mover"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "_Desfer restaurar dende a papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "_Refer restaurar dende a papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "Devolver %d elemento a la papelera"
-msgstr[1] "Devolver %d elementos a la papelera"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
-msgstr[0] "Restaurar %d elemento d'a papelera"
-msgstr[1] "Restaurar %d elementos d'a papelera"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Devolver “%s” a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Restaurar “%s” dende a papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento copiaus"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos copiaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Copiar %d elemento a “%s”"
msgstr[1] "Copiar %d elementos a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Desfer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Desfer copiar %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refer copiar %d elemento"
msgstr[1] "_Refer copiar %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Eliminar “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Copiar “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Desfer copiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refer copiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Eliminar %d elemento duplicau"
msgstr[1] "Eliminar %d elementos duplicaus"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Duplicar %d elemento en “%s”"
msgstr[1] "Duplicar %d elementos en “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Desfer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Desfer duplicar %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Refer duplicar %d elemento"
msgstr[1] "_Refer duplicar %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Duplicando “%s” en “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Desfer duplicar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Refer duplicar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Eliminar vinclos a %d elemento"
msgstr[1] "Eliminar vinclos a %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Creyar vinclos a %d elemento"
msgstr[1] "Creyar vinclos a %d elementos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Eliminar vinclo enta “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Creyar vinclo enta “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Desfer creyar vinclo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Refer creyar vinclo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Creyar un fichero “%s” vuedo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Desfer creyar fichero vuedo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Refer creyar fichero vuedo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Creyar una carpeta “%s” nueva"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Desfer creyar carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Refer creyar carpeta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Creyar un fichero nuevo “%s” a partir d'a plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Desfer creyar dende plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Refer creyar a partir d'a plantilla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Renombrar “%s” como “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Desfer renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Refer renombrar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
-msgstr[0] "Mover %d elemento a la papelera"
-msgstr[1] "Mover %d elementos a la papelera"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Mover “%s” a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Desfer mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Refer mover a la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Restaurar os permisos orichinals d'os elementos contenius en “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Establir os permisos d'os elementos contenius en “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Desfer cambiar permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Refer cambiar permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Restaurar os permisos orichinals de “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Establir os permisos de “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar o grupo de “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Establir o grupo de “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Desfer cambiar grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Refer cambiar grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Restaurar o propietario de “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Establir o propietario de “%s” a “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Desfer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Refer cambiar propietario"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "No se podió determinar o puesto orichinal de “%s” "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No se puede restaurar l'elemento dende a papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Error en adhibir “%s”: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "No se podió adhibir l'aplicación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "No se podió ixuplidar l'asociación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Ixuplidar asociación"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Error en establir “%s” como l'aplicación predeterminada: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
-msgstr " No se podió establir como predeterminada"
+msgstr "No se podió establir como predeterminada"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Ubrir totz os fichers d'o tipo “%s” con"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Seleccione una aplicación ta ubrir %s y atros fichers d'o tipo “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adhibir"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
msgid "Set as default"
msgstr "Establir como predeterminada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "No puede executar comandos dende un puesto remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Isto ye desactivau a causa de consideracions de seguranza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "S'ha produciu una error en lanzar l'aplicación."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Iste destín an soltar solament suporta fichers locals."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-"
"los nuevament."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -1907,28 +1956,28 @@ msgstr ""
"Ta ubrir fichers no locals copie-los a una carpeta local y dimpués suelte-"
"los nuevament. Os fichers locals que ha soltau ya han estau ubiertos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Detalles: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
msgid "Preparing"
-msgstr "Preparando"
+msgstr "Parando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Mirar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Buscar “%s”"
+msgstr "Mirar “%s”"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "No se podió rematar a busca solicitada"
@@ -1975,10 +2024,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -1999,9 +2047,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "_Veyer os fichers de texto executables en ubrir-los"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -2056,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr ""
+msgstr "Quán amostrar as miniaturas d'os fichers"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -2089,9 +2136,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Default sort order"
-msgstr "Vista predeterminada"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -2112,9 +2158,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Vista predeterminada"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
@@ -2124,21 +2169,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Hidden Files"
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Amostrar os fichers _amagaus"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-"backup files ending with a tilde (~)."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidat de renombrau por lotes"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
@@ -2162,9 +2205,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "_Ran d'ampliación predeterminau:"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default zoom level used by the icon view."
@@ -2202,114 +2244,119 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Niv_o d'ampliación predeterminau:"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta"
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista."
+msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop"
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Escritorio"
+#| msgid "Preview"
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Usar vista d'arbol"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr ""
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fuent d'o escritorio"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "A descripción d'a fuent usada ta os iconos en o escritorio."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icono d'a carpeta personal visible en o escritorio"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icono d'a papelera visible en o escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de servidors de ret visible en o escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono d'a carpeta personal d'o escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono d'a papelera d'o escritorio"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de l'icono d'os servidors de ret"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2317,80 +2364,81 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
+msgstr "Esvaneixer o fondo en os cambeos"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
+"Si s'estableix a cierto, alavez Nautilus usará un efecto d'esvaneiximiento "
+"en cambiar o fondo d'o escritorio."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Ubrir ista carpeta en una finestra de navegación"
+msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr ""
+msgstr "Amostrar o panel lateral en as finestras nuevas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Ninviar a…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Email…"
+msgstr "Correu-e…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Ninviar un fichero por correu, por mensache instantáneo…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Ninviar fichero por correu-e…"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Ninviar fichers por correu, mensachería instantánea…"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+#| msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Ninviar fichers por correu-e…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:227
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582
+#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Vaya! Bella cosa surtió mal."
-#: ../src/nautilus-application.c:229
+#: ../src/nautilus-application.c:168
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2401,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"estableixca os permisos necesarios ta que se pueda creyar:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:234
+#: ../src/nautilus-application.c:173
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2412,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"estableixca os permisos necesarios ta que se puedan creyar:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:368
+#: ../src/nautilus-application.c:305
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2420,124 +2468,120 @@ msgstr ""
" Nautlius 3.0 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya "
"configuración a /.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:883
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"I habió una error en amostrar la aduya: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1006
+#: ../src/nautilus-application.c:599
msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr " --check no se puede fer servir con atras opcions."
+msgstr "--check no se puede fer servir con atras opcions."
-#: ../src/nautilus-application.c:1012
+#: ../src/nautilus-application.c:606
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit no se puede fer servir con URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:1019
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry no se puede usar con mas d'un URI."
+#: ../src/nautilus-application.c:614
+#| msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:621
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-application.c:1065
+#: ../src/nautilus-application.c:705
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza un conchunto rapido d'auto-verificacions."
-#: ../src/nautilus-application.c:1071
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Amostrar a versión d'o programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Creya a finestra inicial con a cheometría indicada."
-#: ../src/nautilus-application.c:1073
+#: ../src/nautilus-application.c:712
msgid "GEOMETRY"
msgstr "CHEOMETRÍA"
-#: ../src/nautilus-application.c:1075
+#: ../src/nautilus-application.c:714
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Amostrar a versión d'o programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:716
+#| msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Solament creyar finestras ta las URI explicitament especificadas."
-#: ../src/nautilus-application.c:1077
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
+#: ../src/nautilus-application.c:720
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-application.c:722
+#| msgid ""
+#| "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+#| "dialog)."
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
-"No chestionar o escritorio (ignorar as preferencias establidas en o dialogo "
-"de preferencias)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1079
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Salir de Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1080
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1093
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
+#: ../src/nautilus-application.c:726
+msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Navegue por o sistema de fichers con l'administrador de fichers"
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1103
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se podioron analisar os argumentos"
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1135
+#: ../src/nautilus-application.c:807
msgid "Could not register the application"
msgstr "No se podió rechistrar l'aplicación"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I habió una error en amostrar la aduya: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Finestra nue_va"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Connectar a o _servidor"
+#| msgid "Connect to _Server"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Connectar a o _servidor…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Introducir _puesto"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadors"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_About Files"
-msgstr "Arredol _de Fichers"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "Arredol _de"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+msgstr "_Surtir"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -2546,44 +2590,39 @@ msgstr ""
"No se podió encetar o programa:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "No se podió trobar o programa"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "I habió un problema en executar iste programa."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
+#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
-"“%s” contiene software previsto ta encetar automaticament. Quiere executar-"
-"lo?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Si no confía en iste puesto, u no ye seguro, prete “Cancelar”."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No s'han definiu marcadors"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644
msgid "Remove"
msgstr "Sacar"
@@ -2605,134 +2644,113 @@ msgstr "_Puesto"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Orden in_verso"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Amuestra os iconos en orden inverso"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Mantener aliniaus"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Mantiene os iconos aliniaus en una reixeta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os iconos en an se suelten"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nombre"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por nombre en ringleras"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
msgid "By _Size"
-msgstr "Por tama_ño"
+msgstr "Por gra_ndaria"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por grandaria en ringleras"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
msgid "By _Type"
msgstr "Por _tipo"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por tipo en ringleras"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _calendata de modificación"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene os iconos ordenaus por calendata de modificación en ringleras"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
+#| msgid "By Access Date"
+msgid "By _Access Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
+msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Por _hora moviu a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr ""
-"Mantener os iconos ordenaus en ringleras por hora en a quala se movioron a "
-"la papelera"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
msgid "By Search Relevance"
msgstr "Por relevancia d'a busca"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
msgstr "Mantener os iconos ordenaus en ringleras por relevancia d'a busca"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2288
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icono"
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2290
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Iconos"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2291
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error mientres s'encetaba."
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2293
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Amostrar iste puesto con la vista d'iconos."
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se podió accedir a o puesto"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
msgid "Unable to display location"
msgstr "No se podió amostrar o puesto"
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "Imprentar pero no ubrir l'URI"
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2742,74 +2760,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Adhibir connexión a montache de servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "I habió una error en amostrar la aduya."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
-msgid "Don't recognize this file server type."
-msgstr "No se reconoixe iste tipo de servidor de fichero."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
+msgid "This file server type is not recognized."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
msgid "This doesn't look like an address."
msgstr "Isto no pareixe estar una adreza."
#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
#, c-format
msgid "For example, %s"
msgstr "Por eixemplo, %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Sacar"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpiar tot"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Adreza d'o servidor"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "Servidors _recients"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694
-msgid "_Browse"
-msgstr "E_xaminar"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnectar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:8682
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_Vaciar a papelera"
+msgstr "_Vuedar a papelera"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos"
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Re_staurar a grandaria orichinal d'os iconos"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Cambiar o _fundo d'o escritorio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2817,240 +2825,218 @@ msgstr ""
"d'o suyo escritorio"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vacea a papelera"
+msgstr "Vueda a papelera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eliminar totz os elementos en a papelera"
+msgstr ""
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar o escritorio por nombre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona os iconos ta que culgan millor en a finestra y privar o "
"solapamiento"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
-msgid "Resize Icon..."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
+#| msgid "Resize Icon..."
+msgid "Resize Icon…"
msgstr "Redimensionar icono…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
msgid "Make the selected icons resizable"
msgstr "Fer que os iconos seleccionaus sían redimensionables"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Restaura cada icono seleccionau a la suya grandaria orichinal"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error."
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error mientres s'encetaba."
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
+#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:553
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "No tiene os permisos suficients ta veyer o conteniu de “%s”."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "No se podió trobar “%s”. Talment s'haiga eliminau recientment."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "No se podió amostrar tot o conteniu de “%s”: %s"
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "No se podió amostrar iste puesto."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "No tiene os permisos suficients ta cambiar o grupo de “%s”."
+msgstr ""
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "No se podió cambiar o grupo de “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "O grupo no podió cambiar."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "No se podió cambiar o propietario de “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "No se podió cambiar o propietario."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "No se podioron cambiar os permisos de “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr " Os permisos no podioron cambiar."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "O nombre “%s” ya se ye usando en iste puesto. Use un nombre distinto."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "No existe “%s” en iste puesto. Talment acaba de mover u eliminar?"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "No tiene os permisos suficients ta cambiar o nombre de “%s”."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
-"O nombre “%s” no ye valido porque contiene o caracter “/”. Use un nombre "
-"distinto."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "O nombre “%s” no ye valido. Use un nombre distinto."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "O nombre “%s” ye masiau largo. Use un nombre distinto."
+msgstr ""
#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "No s'ha puesto renombrar “%s” a “%s”: %s"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr " L'elemento no se podió renombrar."
+msgstr "O elemento no se podió renombrar."
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Renombrando “%s” a “%s”."
+msgstr ""
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
-msgstr "Garra"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Files Preferences"
msgstr "Preferencias de fichers"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Vista predeterminada"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Veyer as carpetas nuevas usando:"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Organizar os elementos:"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Colocar as carpetas _antes que os fichers"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Amostrar os fichers amagaus y de _refirmo"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Valors predeterminadas ta la vista d'iconos"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Ran d'ampliación predeterminau:"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "List View Defaults"
-msgstr "Valors predeterminadas ta la vista de lista"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Niv_o d'ampliación predeterminau:"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
@@ -3061,523 +3047,501 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Un_a sola pulsación ta ubrir os elementos"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Doble pulsación ta ubrir os elementos"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichers de texto executables"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Executar os fichers de texto executables en ubrir-los"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Veyer os fichers de texto executables en ubrir-los"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Preguntar cada vegada"
+msgstr ""
#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:567
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:353 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vacia_r a papelera u eliminar fichers"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Incluir un comando “Eliminar” que no use a papelera"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Descripcions d'iconos"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Seleccione l'orden en que a información amaneixerá debaixo d'os nombres d'os "
-"iconos. Amaneixerá mas información quan aumente l'ampliación."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Visualización"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr ""
-"Seleccione l'orden en que a información amaneixerá en la vista de lista."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-#, fuzzy
-msgid "List Columns"
-msgstr "Columnas d'a lista"
+msgid "Display"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#, fuzzy
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Amostrar _miniaturas:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Solament ta fichers menors de:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Contar o _numero d'elementos:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1552 ../src/nautilus-list-view.c:3077
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Solament fichers locals"
+msgstr "Solo que fichers locals"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Name"
msgstr "Por nombre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Size"
msgstr "Por grandaria"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Type"
msgstr "Por tipo"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por calendata de modificación"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Por calendata d'acceso"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Por _calendata moviu a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo d'imachen"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixels"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+msgid "Width"
+msgstr "Amplaria"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+msgid "Title"
+msgstr "Titol"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+msgid "Created On"
+msgstr "Creyau o"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+msgid "Created By"
+msgstr "Creyau por"
+
+#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
+#. * the metadata of an image
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Aviso legal"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+msgid "Warning"
+msgstr "Alvertencia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Source"
+msgstr "Fuent"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca d'a camera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Model"
msgstr "Modelo d'a camera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
msgid "Date Taken"
msgstr "Calendata en que se prenió"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Digitized"
msgstr "Calendata de dichitalización"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Modified"
msgstr "Calendata de modificación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
msgid "Exposure Time"
msgstr "Tiempo d'exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obridura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Taxa de velocidat ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
msgstr "Con flash"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
msgstr "Modo de medida"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposición"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Longaria focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
msgstr "Software"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Keywords"
msgstr "Parolas clau"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Creator"
msgstr "Creyador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Rating"
msgstr "Puntuación"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo d'imachen"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixels"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
-msgid "Width"
-msgstr "Amplaria"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Falló en cargar a información d'a imachen"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-msgid "Loading..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
+#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:376
+#: ../src/nautilus-list-model.c:363
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuedo)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2331
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Use Default"
+msgstr "Usar predeterminau"
+
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2351
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2973
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Seleccione l'orden en que amaneixerá a información en ista carpeta:"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2406
-#, fuzzy
-msgid "Visible _Columns..."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
+msgid "Visible _Columns…"
msgstr "_Columnas visibles…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2407
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3029
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Seleccione as columnas visibles en ista carpeta"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3079
-#, fuzzy
-msgid "_List"
-msgstr "_Lista"
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3080
-#, fuzzy
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "La vista de lista ha trobau una error."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3081
-#, fuzzy
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista de lista ha trobau una error mientres s'encetaba."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3082
-#, fuzzy
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista."
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:265
-#, fuzzy, c-format
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Quiere veyer %d puesto?"
-msgstr[1] "Quiere veyer os %d puestos?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto ubrirá %d finestra separada."
-msgstr[1] "Isto ubrirá %d finestras separadas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "O vinclo “%s” ye roto. Quiere mover-lo a la papelera?"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "O vinclo “%s” ye roto."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "Iste vinclo no se puede usar porque no tiene destín."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
-msgstr "Iste vinclo no se puede usar, porque o suyo destín “%s” no existe."
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352
-#: ../src/nautilus-view.c:8651
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
+#: ../src/nautilus-view.c:8599
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mover a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
-msgstr "Quiere executar “%s” u veyer o suyo conteniu?"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
-msgstr "“%s” ye un fichero de texto executable."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar en un _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "_Display"
-msgstr "_Amostrar"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
-#: ../src/nautilus-view.c:958
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
+#: ../src/nautilus-view.c:953
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ye seguro que quiere ubrir totz os fichers?"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Isto ubrirá %d pestanya separada."
-msgstr[1] "Isto ubrirá %d pestanyas separadas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "No se podió amostrar “%s”."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "O fichero ye d'un tipo desconoixiu"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
-msgstr "No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
msgid "_Select Application"
-msgstr "_Seleccionar aplicación"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "I habió una error interna en intentar buscar aplicacions:"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "No se podió buscar una aplicación"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
-"No existe una aplicación instalada ta os fichers “%s”.\n"
-"Quiere buscar una aplicación ta ubrir iste fichero?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Lanzador d'aplicación sin confianza"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"O lanzador de l'aplicación “%s” no s'ha marcau como confiau. Si no conoixe "
-"l'orichen d'iste fichero, lanzar-lo puede no estar seguro."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Lanzar de todas formas"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Marcar como de con_fianza"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Isto ubrirá %d aplicación separada."
-msgstr[1] "Isto ubrirá %d aplicacions separadas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
-#, fuzzy
msgid "Unable to start location"
-msgstr "No se podió encetar o puesto"
+msgstr ""
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
@@ -3591,315 +3555,99 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ubrindo %d elemento."
msgstr[1] "Ubrindo %d elementos."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:368
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Trancar pestanya"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:266
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523
-msgid "Places"
-msgstr "Puestos"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-msgid "Recent"
-msgstr "Recients"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:532
-msgid "Recent files"
-msgstr "Fichers recients"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:535
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ubrir a suya carpeta personal"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:555
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:569
-#, fuzzy
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Ubrir a papelera"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:621 ../src/nautilus-places-sidebar.c:646
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Amontar y ubrir %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:721
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr " Ubrir o conteniu d'o sistema de fichers"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
-msgid "Network"
-msgstr "Ret"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Examinar o ret"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Examinar o conteniu d'o ret"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1631 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693
-#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306
-#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "_Start"
-msgstr "_Encetar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1632 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700
-#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017
-#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Aturar"
-
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Encender"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210
-#, fuzzy
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Fer fuera unidat de forma _segura"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1641
-#, fuzzy
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Connectar unidat"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1642
-#, fuzzy
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Desconnectar unidat"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1645
-#, fuzzy
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_Encetar unidat multidisco"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1646
-#, fuzzy
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_Aturar unidat multidisco"
-
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650 ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8193
-#, fuzzy
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Desbloquiar unidat"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 ../src/nautilus-view.c:8033
-#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222
-#, fuzzy
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Blocar unidat"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2327
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "No se podió encetar %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2081 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "No se podió fer fuera %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr " No se podió sondear %s ta cambeos en los suportes"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "No se podió aturar %s"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2615 ../src/nautilus-view.c:7154
-#: ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ubrir"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2623 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301
-#: ../src/nautilus-view.c:8629
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ubrir en una pesta_nya nueva"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-view.c:8293
-#: ../src/nautilus-view.c:8609
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ubrir en una _finestra nueva"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adhibir un marcador"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
-msgid "Rename..."
-msgstr "Renombrar…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-view.c:7270
-#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366
-#, fuzzy
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Amontar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7274
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370
-#, fuzzy
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679 ../src/nautilus-view.c:7278
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374
-#, fuzzy
-msgid "_Eject"
-msgstr "Y_xpulsar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7290
-#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386
-#, fuzzy
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detectar suporte"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#, fuzzy
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedatz"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3250
-msgid "Computer"
-msgstr "Equipo"
-
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions sobre fichers"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Amostrar detalles"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operación sobre fichers activa"
msgstr[1] "%'d operacions sobre fichers activas"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operacions sobre os fichers s'han completau con exito"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:489
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar mas d'un icono personalizau de vez."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:490
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
-"Arrociegue solament una imachen ta establir-la como icono personalizau."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "O fichero que ha soltau no ye local."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:508
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Solament puede usar imachens locals como iconos personalizaus."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O fichero que ha soltau no ye una imachen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:629
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nombre:"
msgstr[1] "_Nombres:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propiedatz"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propiedatz de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr " %s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar o cambeo de grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar o cambeo de propietario?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
-msgstr "brenca"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "ilechible"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elemento, con una grandaria de %s"
msgstr[1] " %'d elementos, %s en total"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualques contenius son ilechibles)"
@@ -3909,265 +3657,288 @@ msgstr "(qualques contenius son ilechibles)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Conteniu:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "usau"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidat total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo d'o sistema de fichers:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Basico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Destín d'o vinclo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245
-msgid "Location:"
-msgstr "Puesto:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Carpeta pai:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Accediu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Modificau:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Espacio libre:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "no "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "creyación/eliminación"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "escritura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "acceso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Solament listar fichers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Accedir a fichers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creyar y eliminar fichers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Solament lectura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Lectura y escritura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Acceso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Acceso a carpeta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Acceso a fichero:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Atros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _executar o fichero como un programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Atros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Vusté no ye o propietario, por ixo no puede cambiar istos permisos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Contexto de seguranza:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#| msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Os permisos de “%s” no s'han puesto determinar."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Os permisos d'o fichero seleccionau no s'han puesto determinar."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Ubrir con"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creyando finestra de propiedatz."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Seleccione l'icono personalizau"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ubrir"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de fichero"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
msgid "Music"
msgstr "Mosica"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
msgid "Picture"
msgstr "Imachen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
msgid "Text File"
msgstr "Fichero de texto"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
msgid "Select type"
msgstr "Seleccione o tipo"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
msgid "Any"
msgstr "Qualsiquiera"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
-msgid "Other Type..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#| msgid "Other Type..."
+msgid "Other Type…"
msgstr "Unatro tipo…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Sacar iste criterio d'a busca"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "All Files"
msgstr "Totz os fichers"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Adhibir un criterio nuevo a ista busca"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
-msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+#| msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr ""
-"Totz os fichers d'ista carpeta amaneixerán en o menú “Creyar documento”."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Totz os fichers executables en ista carpeta amaneixerán en o menú “Scripts”."
+#. Action Menu
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Location options"
+msgstr "Opcions d'a ubicación"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
+#| msgid "File Operations"
+msgid "View options"
+msgstr "Opcions d'a vista"
+
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
@@ -4181,51 +3952,57 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionaus a o suyo puesto orichinal"
msgid "Empty"
msgstr "Vaciar"
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:955
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto ubrirá %'d pestanya separada."
msgstr[1] "Isto ubrirá %'d pestanyas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:963
+#: ../src/nautilus-view.c:958
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto ubrirá %'d finestra separada."
msgstr[1] "Isto ubrirá %'d finestras separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:1461
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:1456
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:1476
+#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1469
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1482
+#: ../src/nautilus-view.c:1475
msgid "Examples: "
msgstr "Eixemplos: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1583
+#: ../src/nautilus-view.c:1576
msgid "Save Search as"
msgstr "Alzar busca como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-view.c:1582
+msgid "_Save"
+msgstr "_Alzar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1599
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nombre d'a busca:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1623
+#: ../src/nautilus-view.c:1616
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1628
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:1621
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccione a carpeta en a quala alzar a busca"
-#: ../src/nautilus-view.c:2267
+#: ../src/nautilus-view.c:2265
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4233,27 +4010,27 @@ msgstr ""
"Nautlius 3.6 fació obsoleta ista carpeta y intentó migrar a suya "
"configuración a /.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2695
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
msgid "Content View"
msgstr "Vista d'o conteniu"
-#: ../src/nautilus-view.c:2696
+#: ../src/nautilus-view.c:2691
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista d'a carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#, c-format
msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” seleccionau"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:2893
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
-msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4261,33 +4038,33 @@ msgstr[0] "(contiene %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene %'d elementos)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2914
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contiene un total de %'d elemento)"
msgstr[1] "(contiene un total de %'d elementos)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2929
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elemento seleccionau"
-msgstr[1] "%'d elementos seleccionaus"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2936
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "unatro elemento (%'d) seleccionau"
-msgstr[1] "atros %'d elementos seleccionaus"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2947
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4299,367 +4076,334 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4370
+#: ../src/nautilus-view.c:4326
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr " Ubrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4372
+#: ../src/nautilus-view.c:4328
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Fer servir “%s” ta ubrir l'elemento seleccionau"
msgstr[1] "Fer servir “%s” ta ubrir os elementos seleccionaus"
-#: ../src/nautilus-view.c:5115
+#: ../src/nautilus-view.c:5073
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Executar “%s” en qualsiquiera d'os elementos seleccionaus"
-#: ../src/nautilus-view.c:5369
+#: ../src/nautilus-view.c:5327
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Creyar un documento a partir d'a plantilla “%s”"
-#: ../src/nautilus-view.c:5969
-#, fuzzy
-msgid "Select Destination"
-msgstr "Seleccionar o destín"
+#: ../src/nautilus-view.c:5919
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Seleccionar o destín ta mover"
-#: ../src/nautilus-view.c:5973
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+#: ../src/nautilus-view.c:5921
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Seleccionar o destín ta copiar"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6487
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "No se podió sacar “%s”"
+msgstr ""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6514
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "No se podió fer fuera “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:6536
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "No se podió aturar a unidat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6638
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "No se podió encetar “%s”"
+msgstr ""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "New _Document"
msgstr "_Documento nuevo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ubrir c_on"
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Selecciona un programa con o qual poder ubrir l'elemento seleccionau"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedatz"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Muestra u permite modificar as propiedatz de cada elemento seleccionau"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Creya una carpeta nueva vueda dentro d'ista carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7100
msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Carpeta nueva con selección"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7101
msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Creyar una carpeta nueva que contienga os elementos seleccionaus"
+msgstr ""
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7105
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr ""
#. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
-msgid "_Empty Document"
-msgstr "Docum_ento vuedo"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Creyar un documento vuedo dentro d'ista carpeta"
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Open _Item Location"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-#, fuzzy
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Ubrir l'elemento seleccionau en ista finestra"
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
+msgid "Open the selected item's location in this window"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ubrir en a finestra de navegación"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7117
msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Ubrir cada elemento seleccionau en una finestra de navegación"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
+#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ubrir en una pesta_nya nueva"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Ubrir cada elemento seleccionau en una pestanya nueva"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
-msgid "Other _Application..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#| msgid "Other _Application..."
+msgid "Other _Application…"
msgstr "Unatra _aplicación…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Selecciona unatra aplicación con a quala ubrir l'elemento seleccionau"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
-msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Ubrir con _unatra aplicación…"
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#| msgid "Open With Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application…"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ubrir a carpeta de _scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Amuestra a carpeta que contiene os scripts que amaneixen en iste menú"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara os fichers seleccionaus ta mover-los con un comando “Apegar”"
+msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara os fichers seleccionaus ta copiar con un comando “Apegar”"
+msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u "
-"“Copiar”"
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Apegar en a carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u "
-"“Copiar” en a carpeta seleccionada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Copy To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#| msgid "Copy To..."
+msgid "Copy To…"
msgstr "Copiar a…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Copiar os fichers seleccionaus a unatro puesto"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move To..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#| msgid "Move To..."
+msgid "Move To…"
msgstr "Mover a…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Mover os fichers seleccionaus a unatro puesto"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7213
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Selecciona totz os elementos que i hai en ista finestra"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-#, fuzzy
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Seleccionar y_lementos que coincidan con…"
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
+msgid "Select I_tems Matching…"
+msgstr "Seleccionar elemen_tos que coincidan…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7217
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
-"Selecciona os elementos en ista finestra que coincidan con un patrón dau"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertir selección"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7221
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Selecciona solament os elementos que no son actualment seleccionaus"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694
+#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Creyar un _vinclo"
msgstr[1] "Creyar _vinclos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7225
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Creya un vinclo simbolico ta cada elemento seleccionau"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Rena_me..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#| msgid "Rena_me..."
+msgid "Rena_me…"
msgstr "Reno_mbrar…"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7229
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Renombra l'elemento seleccionau"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Establir como fundo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Establir elemento como fundo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Mover cada elemento seleccionau a la papelera"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358
-#: ../src/nautilus-view.c:8678
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7245
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eliminar cada elemento seleccionau, sin mover-lo a la papelera"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfer a última acción"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "_Redo"
msgstr "_Refer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refer a zaguera acción desfeita"
@@ -4671,548 +4415,518 @@ msgstr "Refer a zaguera acción desfeita"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar a _vista predeterminada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablir l'orden de colocación y o ran d'ampliación ta achustar a las "
"preferencias d'ista vista"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
+msgid "_Mount"
+msgstr ""
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Amontar o volumen seleccionau"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
+#: ../src/nautilus-view.c:7322
+msgid "_Unmount"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Desmontar o volumen seleccionau"
+msgstr ""
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7326
+msgid "_Eject"
+msgstr "F_er fuera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Fer fuera o volumen seleccionau"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
+#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Start"
+msgstr "_Encetar"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Encetar o volumen seleccionau"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
+#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Aturar"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Aturar o volumen seleccionau"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
+msgid "_Detect Media"
+msgstr ""
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315
-#: ../src/nautilus-view.c:7387
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
+#: ../src/nautilus-view.c:7339
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Detectar suporte en a unidat seleccionada"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Amontar o volumen asociau con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7299
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Desmontar o volumen asociau con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Fer fuera o volumen asociau con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Encetar o volumen asociau con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Aturar o volumen asociau con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Ubrir fichero y zarrar finestra"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Alzar _busca"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Save the edited search"
-msgstr "Alzar a busca editada"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Alzar busca _como…"
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "Sa_ve Search As…"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Alzar a busca actual como un fichero"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7285
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Ubrir ista carpeta en una finestra de navegación"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7289
msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Ubrir ista carpeta en una nueva pestanya"
+msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7294
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Preparar ista carpeta ta mover-la con un comando “Apegar”"
+msgstr ""
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7298
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Preparar ista carpeta ta copiar-la con un comando “Apegar”"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7302
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
-"Mover u copiar os fichers previament seleccionaus por un comando “Tallar” u "
-"“Copiar” en ista carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7355
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7307
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Mover ista carpeta a la papelera"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7359
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7311
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Eliminar a carpeta, sin mover-la a la papelera"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7367
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Amontar o volumen asociau con ista carpeta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7371
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Desmontar o volumen asociau con ista carpeta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7375
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Fer fuera o volumen asociau con ista carpeta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7331
msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Encetar o volumen asociau con ista carpeta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7383
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7335
msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Aturar o volumen asociau con ista carpeta"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Veyer u modificar as propiedatz d'ista carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
+#: ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Amostrar os fichers _amagaus"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7399
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si s'amuestran u no os fichers amagaus en a finestra actual"
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Executar u administrar scripts"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-view.c:7414
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7764
+#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover a carpeta ubierta d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7840
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7768
+#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover a carpeta seleccionada difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7771
+#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover as carpetas seleccionadas difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7848
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7776
msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Mover a carpeta seleccionada difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7850
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7778
msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Mover as carpetas seleccionadas difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7784
+#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover o fichero seleccionau difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7787
+#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover os fichers seleccionaus difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7864
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Mover o fichero seleccionau difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7794
msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Mover os fichers seleccionaus difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7872
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover l'elemento seleccionau difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7875
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Mover os elementos seleccionaus difuera d'a papelera a “%s”"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7880
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7808
msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Mover l'elemento seleccionau difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7810
msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Mover os elementos seleccionaus difuera d'a papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993
-#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Encetar a unidat seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Connect"
msgstr "_Connectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Connectar con a unidat seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8189
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:8117
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Encetar unidat multidisco"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Encetar a unidat multidisco seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "D_esbloquear unidat"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desbloquiar a unidat seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Aturar a unidat seleccionada"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:8138
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Fer fuera a unidat de forma segura"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-view.c:8214
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:8142
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Desconnectar"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Desconnectar a unidat seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:8146
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Aturar unidat multidisco"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Aturar a unidat multidisco seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8150
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blocar a unidat seleccionada"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Encetar a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8012
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Connectar con a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8016
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Encetar a unidat multidisco asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desbloquiar a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8105
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8033
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Aturar a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8037
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Fer fuera de forma segura a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8041
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desconnectar a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Aturar a unidat multidisco asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8121
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8049
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blocar a unidat asociada con a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ubrir en una _finestra nueva"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Eliminar permanentment"
+msgstr "_Eliminar permanentement"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8277
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Eliminar a carpeta ubierta permanentment"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8353
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8281
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Mover a carpeta ubierta a la papelera"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
+#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Carpeta nueva con a selección (%'d elemento)"
-msgstr[1] "Carpeta nueva con a selección (%'d elementos)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8563
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:8511
+#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ubrir con %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8611
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#| msgid "_Run"
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8559
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] " Ubrir en %'d _finestra nueva"
+msgstr[0] "Ubrir en %'d _finestra nueva"
msgstr[1] "Ubrir en %'d _finestras nuevas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8631
+#: ../src/nautilus-view.c:8579
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ubrir en %'d pesta_nya nueva"
msgstr[1] "Ubrir en %'d pesta_nyas nuevas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8648
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8596
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Eliminar permanentment totz os elementos seleccionaus"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8709
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
+msgid "Remo_ve from Recent"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8628
+msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8668
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Veiga u modifique as propiedatz d'a carpeta ubierta"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Arrocegar y soltar no ye suportau."
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
-"Arrocegar y soltar solament ye suportau en os sistemas de fichers locals."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "S'ha utilizau un tipo d'arrociegue no valido."
+msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Se soltó Texto.txt"
+msgstr ""
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
msgid "dropped data"
-msgstr "se soltoron os datos"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window.c:875
+#: ../src/nautilus-window.c:827
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedatz"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:836
+msgid "_Format…"
+msgstr "_Formatear…"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1185
msgid "_New Tab"
msgstr "_Pestanya nueva"
-#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover pestanya a la _cucha"
-#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover pestanya a la _dreita"
-#: ../src/nautilus-window.c:904
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window.c:1214
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zarrar pestanya"
-#: ../src/nautilus-window.c:2160
-msgid ""
-"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Fichers ye software libre; puede redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo os "
-"termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como la publica a Free "
-"Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a Licencia como (a la suya "
-"esleción) qualsiquier versión posterior."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2164
-msgid ""
-"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Fichers se distribuye con a esperanza que será util,pero SIN GARRA "
-"GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTIBILIDAD u ADEQUACIÓN "
-"TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Consulte a Licencia Publica Cheneral de GNU ta "
-"mas detalles."
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2168
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU de "
-"conchunta con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2183
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autors de Fichers"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2189
+#: ../src/nautilus-window.c:2305
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Accedir a os suyos fichers y organizar-los."
@@ -5220,505 +4934,580 @@ msgstr "Accedir a os suyos fichers y organizar-los."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2199
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window.c:2314
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010, 2012\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
-"Pablo Gonzalo d'o Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2000-2004\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000, 2002\n"
-"Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2001\n"
-"Jorge Carrasquilla Soares <jorge@conectiva.com.br>, 2000"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "No se podió cargar o puesto"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586
-#, fuzzy
-msgid "Unable to display the contents of this folder."
-msgstr "No se podió amostrar o conteniu d'ista carpeta."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588
-#, fuzzy
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
-msgstr "Iste puesto no ye una carpeta."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"No se podió trobar o fichero solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien y "
-"intente-lo de nuevo."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "“%s” locations are not supported."
-msgstr "“%s” puestos no suportaus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
-#, fuzzy
-msgid "Unable to handle this kind of location."
-msgstr "No se puede maniar iste tipo de puesto."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "Unable to access the requested location."
-msgstr "No se podió accedir a o puesto solicitau."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#, fuzzy
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
-msgstr "No tiene permiso ta accedir a o puesto de destín."
-
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"No se podió trobar o puesto solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien u a "
-"configuración d'o ret."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unhandled error message: %s"
-msgstr "Mensache d'error no maniada: %s"
+msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com> 2012, 2015"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "_Close"
-msgstr " _Zarrar"
+msgstr "_Zarrar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
msgid "Close this folder"
msgstr "Zarrar ista carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Editar as preferencias de Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
-#, fuzzy
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Ubrir cont_enedora"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
-#, fuzzy
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ubrir a carpeta contenedora"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Deixar de cargar o puesto actual"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
-#, fuzzy
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-#, fuzzy
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Recargar o puesto actual"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-#, fuzzy
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Totz os temas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Amostrar la aduya de Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-#, fuzzy
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar fichers"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
+msgid "Open _Parent"
msgstr ""
-"Trobar fichers basar en o suyo nombre de fichero y tipo. Alzar as suyas "
-"buscas ta uso posterior."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Organizar fichers y carpetas"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-#, fuzzy
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
-"Organizar fichers por nombre, grandaria, tipo u por a suya calendata de "
-"modificación."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Buscar un fichero perdiu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
+msgid "Stop loading the current location"
msgstr ""
-"Siga istas sucherencias si no puede trobar un fichero que creyó u descargó."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir fichers"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
+msgid "_Reload"
msgstr ""
-"Transferencia sencilla de fichers a os suyos contactos y dispositivos dende "
-"o chestor de fichers."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-#, fuzzy
-msgid "_About"
-msgstr "Amana _de"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-#, fuzzy
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Amostrar os creditos d'os creadores de Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Reload the current location"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Enamplar"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
msgid "Increase the view size"
-msgstr "Aumentar a grandaria de la vista"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Disminuir a grandaria de la vista"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Grandaria _normal"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Usar a grandaria de vista normal"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Connectar con o s_ervidor…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#, fuzzy
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Connectar con un equipo remoto u disco compartiu"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Ubrir unatra finestra de Nautilus ta o puesto amostrau"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ubrir a suya carpeta personal"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
-#, fuzzy
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nueva"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Ubrir unatra pestanya ta o puesto amostrau"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-#, fuzzy
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Zarrar _todas as finestras"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zarra todas as finestras de navegación"
+msgstr ""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-#, fuzzy
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
msgid "_Back"
-msgstr "A2_trás"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir a o puesto anterior visitau"
+msgstr ""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
-#, fuzzy
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
msgid "_Forward"
-msgstr "A2_debant"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir a o siguient puesto visitau"
+msgstr ""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
-#, fuzzy
-msgid "Enter _Location..."
-msgstr "Introducir _puesto…"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
+#| msgid "Enter _Location"
+msgid "Enter _Location…"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique un puesto ta ubrir"
+msgstr ""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-#, fuzzy
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Adhibir iste puesto a marcadors"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Adhibe un marcador ta o puesto actual"
+msgstr ""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-#, fuzzy
-msgid "_Bookmarks..."
-msgstr "_Marcadors…"
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Bookmarks…"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Amostrar y editar os marcadors"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pestanya _anterior"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar a pestanya anterior"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Siguient pestanya"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar a siguient pestanya"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover a pestanya actual a la cucha"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover a pestanya actual a la dreita"
+msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Amostrar barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Cambea a visibilidat d'o panel lateral d'ista finestra"
+msgstr ""
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
-#, fuzzy
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Buscar fichers…"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+msgid "_Search for Files…"
+msgstr ""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "View items as a list"
-msgstr "Veyer elementos como lista"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Veyer elementos como reixeta d'iconos"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "_Up"
-msgstr "S_ubir"
+msgstr "P_uyar"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "No se podió cargar o puesto"
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "No se puede maniar iste tipo de puesto."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "No se podió accedir a o puesto solicitau."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "No tiene permiso ta accedir a o puesto de destín."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"No se podió trobar o puesto solicitau. Comprebe que l'ha escrito bien u a "
+"configuración d'o ret."
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Mensache d'error no maniada: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Searching..."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+msgid "Searching…"
msgstr "Buscando…"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
-msgstr "CD de música"
+msgstr "CD de mosica"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD de mosica"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD de video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
-msgstr "CD de veyié́deo"
+msgstr "CD de video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD de super video"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
-msgstr "CD de Fotos"
+msgstr "CD de fotos"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
-msgstr "CD d'imágenes"
+msgstr "CD d'imachens"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
-msgstr "Contiene fotos dichitals."
+msgstr "Contiene fotos dichitals"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Contiene mosica"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Contiene software"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
+#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
-msgstr "Detectau como “%s”"
+msgstr "Detectau como \"%s\""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Contiene mosica y fotos"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Contiene fotos y mosica"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Ubrir con:"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metodos de dentrada"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "P_uyar"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "_Baixar"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Usar como _fundo"
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Ninviar a…"
+
+#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
+#~ msgstr "Ninviar un fichero por correu, por mensache instantáneo…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navegue por o sistema de fichers con l'administrador de fichers"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "No se podioron analisar os argumentos"
+
+#~ msgid "_About Files"
+#~ msgstr "Arredol _de Fichers"
+
+#~ msgid "_Icons"
+#~ msgstr "_Iconos"
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error."
+
+#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista d'iconos ha trobau una error mientres s'encetaba."
+
+#~ msgid "Display this location with the icon view."
+#~ msgstr "Amostrar iste puesto con la vista d'iconos."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "I habió una error en amostrar la aduya."
+
+#~ msgid "Don't recognize this file server type."
+#~ msgstr "No se reconoixe iste tipo de servidor de fichero."
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "E_xaminar"
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error."
+
+#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista d'escritorio ha trobau una error mientres s'encetaba."
+
+#~ msgid "_List"
+#~ msgstr "_Lista"
+
+#~ msgid "The list view encountered an error."
+#~ msgstr "La vista de lista ha trobau una error."
+
+#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "La vista de lista ha trobau una error mientres s'encetaba."
+
+#~ msgid "Display this location with the list view."
+#~ msgstr "Amuestra iste puesto con la vista de lista."
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "Puestos"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recients"
+
+#~ msgid "Recent files"
+#~ msgstr "Fichers recients"
+
+#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+#~ msgstr "Ubrir o conteniu d'o suyo escritorio en una carpeta"
+
+#~ msgid "Open the trash"
+#~ msgstr "Ubrir a papelera"
+
+#~ msgid "Mount and open %s"
+#~ msgstr "Amontar y ubrir %s"
+
+#~ msgid "Open the contents of the File System"
+#~ msgstr " Ubrir o conteniu d'o sistema de fichers"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Ret"
+
+#~ msgid "Browse Network"
+#~ msgstr "Examinar o ret"
+
+#~ msgid "Browse the contents of the network"
+#~ msgstr "Examinar o conteniu d'o ret"
+
+#~ msgid "_Power On"
+#~ msgstr "_Encender"
+
+#~ msgid "_Connect Drive"
+#~ msgstr "_Connectar unidat"
+
+#~ msgid "_Disconnect Drive"
+#~ msgstr "_Desconnectar unidat"
+
+#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Encetar unidat multidisco"
+
+#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
+#~ msgstr "_Aturar unidat multidisco"
+
+#~ msgid "Unable to start %s"
+#~ msgstr "No se podió encetar %s"
+
+#~ msgid "Unable to eject %s"
+#~ msgstr "No se podió fer fuera %s"
+
+#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
+#~ msgstr " No se podió sondear %s ta cambeos en los suportes"
+
+#~ msgid "Unable to stop %s"
+#~ msgstr "No se podió aturar %s"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Adhibir un marcador"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Renombrar…"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Equipo"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Puesto:"
+
+#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
+#~ msgstr "Cambiar permisos a os fichers contenius…"
+
+#~ msgid "_Empty Document"
+#~ msgstr "Docum_ento vuedo"
+
+#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
+#~ msgstr "Creyar un documento vuedo dentro d'ista carpeta"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching..."
+#~ msgstr "Seleccionar y_lementos que coincidan con…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichers ye software libre; puede redistribuir-lo y/u modificar-lo baixo "
+#~ "os termins d'a Licencia Publica Cheneral de GNU tal como la publica a "
+#~ "Free Software Foundation; tanto en a versión 2 d'a Licencia como (a la "
+#~ "suya esleción) qualsiquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichers se distribuye con a esperanza que será util,pero SIN GARRA "
+#~ "GUARENCIA; sin mesmo a guarencia implicita de MERCANTIBILIDAD u "
+#~ "ADEQUACIÓN TA UN PROPOSITO PARTICULAR. Consulte a Licencia Publica "
+#~ "Cheneral de GNU ta mas detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habría d'haber recibiu una copia d'a Licencia publica Cheneral de GNU de "
+#~ "conchunta con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+#~ "Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autors de Fichers"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Editar as preferencias de Nautilus"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Totz os temas"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Amostrar la aduya de Nautilus"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Buscar fichers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trobar fichers basar en o suyo nombre de fichero y tipo. Alzar as suyas "
+#~ "buscas ta uso posterior."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Organizar fichers y carpetas"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Organizar fichers por nombre, grandaria, tipo u por a suya calendata de "
+#~ "modificación."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Buscar un fichero perdiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siga istas sucherencias si no puede trobar un fichero que creyó u "
+#~ "descargó."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Compartir y transferir fichers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Transferencia sencilla de fichers a os suyos contactos y dispositivos "
+#~ "dende o chestor de fichers."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Amostrar os creditos d'os creadores de Nautilus"
+
+#~ msgid "Connect to _Server..."
+#~ msgstr "Connectar con o s_ervidor…"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Connectar con un equipo remoto u disco compartiu"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Ubrir unatra finestra de Nautilus ta o puesto amostrau"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Zarrar _todas as finestras"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zarra todas as finestras de navegación"
+
+#~ msgid "Enter _Location..."
+#~ msgstr "Introducir _puesto…"
+
+#~ msgid "_Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Marcadors…"