diff options
author | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-08-17 21:13:45 +0530 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-08-17 21:14:24 +0530 |
commit | 05b85f240bcaf654100c865b0dfec780163121b9 (patch) | |
tree | ff3e8538bf66da2197f0469402df131b3e675c69 /po/as.po | |
parent | 7aef6beb47bf5bb212d4cd59089ff410b863170e (diff) | |
download | nautilus-05b85f240bcaf654100c865b0dfec780163121b9.tar.gz |
Assamese translation updated
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 5781 |
1 files changed, 2904 insertions, 2877 deletions
@@ -10,33 +10,36 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization " -"(i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:22+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 04:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-17 21:13+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল" - #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট" +msgid "Run Software" +msgstr "চফ্টৱেৰ চলাওক" +#. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211 msgid "Files" msgstr "নথিপত্ৰসমূহ" #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" -msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ লওক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক" +msgstr "অভিগম কৰক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধান" #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" @@ -48,15 +51,15 @@ msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:311 msgid "Text" -msgstr "টেক্সট" +msgstr "লিখনী" #: ../eel/eel-editable-label.c:312 msgid "The text of the label." -msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।" +msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনী।" #: ../eel/eel-editable-label.c:318 msgid "Justification" -msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" +msgstr "ন্যায্যতা" #: ../eel/eel-editable-label.c:319 msgid "" @@ -64,27 +67,25 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত " -"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::" -"xalign চাওক ।" +"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত " +"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::" +"xalign চাওক।" #: ../eel/eel-editable-label.c:327 msgid "Line wrap" -msgstr "Line wrap" +msgstr "শাৰী মেৰিওৱা" #: ../eel/eel-editable-label.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "" -"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা " -"হ'ব ।" +msgstr "মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" #: ../eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Cursor Position" -msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান" +msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" +msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:345 msgid "Selection Bound" @@ -92,295 +93,290 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:346 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" +msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" -msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক" +msgstr "সকলো বাছক" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" -msgstr "নিবেশ পদ্ধতি" +msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 msgid "Show more _details" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।" +msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব।" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" +msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 msgid "Home" msgstr "ঘৰ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত আয়ত" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব" +msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পেইস্ট কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "Select _All" -msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)" +msgstr "সকলো বাছক (_A)" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব" +msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 msgid "Move _Up" -msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)" +msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 msgid "Move Dow_n" -msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)" +msgstr "তলত স্থানান্তৰ কৰক (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 msgid "Use De_fault" -msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)" +msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1656 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "মাপ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Type" -msgstr "ধৰন" +msgstr "ধৰণ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰণ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 -msgid "Date Modified" -msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +msgid "Modified" +msgstr "পৰিবৰ্তিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "The date the file was modified." -msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ" +msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Owner" -msgstr "মালিক" +msgstr "গৰাকী" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The owner of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ গৰাকী।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Group" msgstr "দল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The group of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ দল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Octal Permissions" -msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি" +msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত অনুমতি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" +msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-ৰ ধৰন" +msgstr "MIME ৰ ধৰণ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ mime ৰ ধৰণ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "SELinux কনটেক্সট" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Security Context" +msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The security context of the file." +msgstr "নথিপত্ৰৰ সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "অৱস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The location of the file." -msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" -msgstr "আৰ্বজিত কৰ হৈছে" +msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনা লে লৈ যোৱা হৈছিল" +msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনালে লৈ যোৱা হৈছিল" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" -msgstr "আছল অৱস্থান" +msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "আবৰ্জনালে লই যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ আছল অৱস্থান" +msgstr "আবৰ্জনালে লৈ যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ প্ৰকৃত অৱস্থান" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +msgid "Relevance" +msgstr "প্ৰসঙ্গতা" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "সন্ধানৰ বাবে প্ৰসঙ্গতা মান" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" +msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।" +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক " -"কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।" +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." +msgstr "ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ কৰক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক " -"কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "ভলিউমটো আনমাউন্ট কৰিবলে হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউন্ট কৰক' ব্যৱহাৰ কৰক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" -msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)" +msgstr "ইয়াত স্থানান্তৰ কৰক (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" -msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)" +msgstr "ইয়াত কপি কৰক (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" -msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)" +msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" -msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)" +msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" -msgstr "বাতিল" +msgstr "বাতিল কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "এই নথিপত্ৰ আনমাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" +msgstr "ওপৰ স্তৰৰ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -392,272 +388,171 @@ msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "আজ %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "আজ, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 -msgid "today" -msgstr "আজ" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "গতকাল %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "yesterday" -msgstr "গতকাল" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 -msgid "00/00/00" -msgstr "০০/০০/০০" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" +msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" +msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই" +msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856 +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648 +msgid "Me" +msgstr "মই" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" -msgstr[1] "%u-টি বস্তু" +msgstr[0] "%'u বস্তু" +msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ" -msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ" +msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ" +msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ" -msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ" +msgstr[0] "%'u নথিপত্ৰ" +msgstr[1] "%u নথিপত্ৰসমূহ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083 msgid "? items" -msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ" +msgstr "? বস্তুবোৰ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073 msgid "? bytes" -msgstr "? বাইট" +msgstr "? বাইটসমূহ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088 msgid "unknown type" -msgstr "অজ্ঞাত ধৰন" +msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 msgid "unknown MIME type" -msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন" +msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "program" -msgstr "প্ৰোগ্ৰাম" +msgstr "প্ৰগ্ৰাম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "link" -msgstr "লিঙ্ক" +msgstr "সংযোগ" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক" +msgstr "%s লে সংযোগ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "link (broken)" -msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)" +msgstr "সংযোগ (ক্ষতিগ্ৰস্ত)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?" +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" -"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিৱৰ্তন " -"কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়ায় নিশ্চিতকৰণৰ কাৰনৈ সুধিব।" +"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন " +"কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নাম থকা এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।" +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নাম থকা এটা নতুন ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।" +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।" +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়ায় ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।" +msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়াত ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ সলনি কৰিব?" +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নাম থকা এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।" +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ সলনি কৰিব?" +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” নথিপত্ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." @@ -665,39 +560,39 @@ msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা নথিপত্ৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।" +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ অন্য এটা নথিপত্ৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।" +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।" +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 msgid "Original file" -msgstr "আছল নথিপত্ৰ" +msgstr "প্ৰকৃত নথিপত্ৰ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 msgid "Last modified:" -msgstr "সৰ্বশেষ পৰিৱৰ্তীত:" +msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Replace with" @@ -710,12 +605,12 @@ msgstr "একত্ৰিত" #. Setup the expander for the rename action #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাচক (_S)" +msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377 msgid "Reset" -msgstr "ৰিসেট" +msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 @@ -725,15 +620,15 @@ msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো নথিপত্ৰলে #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "_Skip" -msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" +msgstr "বাদ দিয়ক (_S)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 msgid "Re_name" -msgstr "পুনৰায় নামকৰণ (_n)" +msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 msgid "Replace" -msgstr "প্ৰতিস্থাপন" +msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 msgid "File conflict" @@ -741,24 +636,24 @@ msgstr "নথিপত্ৰ যুঁজ" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" -msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)" +msgstr "সকলো বাদ দিয়ক (_k)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "_Retry" -msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)" +msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" -msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)" +msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" -msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)" +msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" -msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)" +msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)" # #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 @@ -767,7 +662,7 @@ msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" -msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)" +msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" @@ -777,8 +672,8 @@ msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)" #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" -msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" +msgstr[0] "%'d ছেকেণ্ড" +msgstr[1] "%'d ছেকেণ্ড" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 @@ -806,7 +701,7 @@ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format msgid "Another link to %s" -msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক" +msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a @@ -815,25 +710,25 @@ msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক " +msgstr "%'dst সংযোগ %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" +msgstr "%'dnd সংযোগ %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" +msgstr "%'drd সংযোগ %s" #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" +msgstr "%'dth সংযোগ %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or @@ -842,12 +737,12 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" -msgstr " (প্ৰতিলিপি)" +msgstr " (কপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" -msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)" +msgstr " (অতিৰিক্ত কপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file @@ -858,34 +753,34 @@ msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" -msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" +msgstr " নম্বৰ কপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" -msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" +msgstr " নম্বৰ কপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" -msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" +msgstr " নম্বৰ কপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" -msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" +msgstr " নম্বৰ কপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (কপি)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (অতিৰিক্ত কপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy @@ -897,7 +792,7 @@ msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated @@ -907,19 +802,19 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" +msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 @@ -932,11 +827,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -944,548 +839,530 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" +msgstr[1] "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।" +msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "আব্ৰজনাৰ পৰা সকলো বস্তু খালি কৰিব?" +msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা সকলো বস্তু আতৰাব নে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।" #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 msgid "Empty _Trash" -msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)" +msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" -msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" +msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?" +msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" -msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ মচা বাকি" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ মচা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" -msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" +msgstr "নথিপত্ৰ মচি পেলোৱা হৈছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." -msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।" +msgstr "মচি পেলোৱাত ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে " -"পাৰবেন না ।" +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰ মচি পেলাব " +"নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 -msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "_Skip files" -msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" +msgstr "নথিপত্ৰসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন " -"না ।" +msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "“%B” ফোল্ডাৰ পঢ়োতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।" +msgstr "%B ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।" +msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" -msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" +msgstr[0] "%'d মচা বাকি" +msgstr[1] "%'d মচা বাকি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ, এতিয়ায় মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" -msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" +msgstr "নথিপত্ৰ মচি পেলোৱা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "%V আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?" +msgstr "আনমাউন্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "অবশিষ্ট " +msgstr "" +"এই আয়তনত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আয়তনৰ সকলো " +"আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_n)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "%s অভিগম কৰিবলে অক্ষম" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "Error while copying." -msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "কপি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "Error while moving." -msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ " -"সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহত কোনো " +"কাম কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." -msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ " -"পাৰবেন না ।" +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ " -"পাৰবেন না ।" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” নথিপত্ৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "“%B” লে কপি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।" +msgstr "গন্তব্য কোনো ফোল্ডাৰ নহয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।" +msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নাই। কেইটামান নথিপত্ৰ আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "The destination is read-only." -msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 -#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 -#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 -#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 -#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 -#, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান কেৱল পাঠযোগ্য।" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "“%B” ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d “%B” লে কপি কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d কপি কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d ৰ %'d নথিপত্ৰ প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে" +msgstr "%'d ৰ %'d নথিপত্ৰ কপি কৰা হৈছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, c-format msgid "%S of %S" -msgstr "%S, সৰ্বমোট %S" +msgstr "%S ৰ %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" +msgstr[1] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল " -"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" +"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব " +"নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল " -"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" +"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰ কপি কৰিব " +"নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "“%B” স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।" +msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহল।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "“%B” কপি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" +msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ আতৰাওতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" +msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ আতৰাওতে ত্ৰুটি।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।" +msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে স্থানান্তৰ কৰা নাযাব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।" +msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে কপি কৰা নাযাব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।" +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।" +msgstr "একেটা নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।" +msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে তাৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।" +msgstr "মূল নথিপত্ৰ মচি নিৰ্দিষ্ট নথিপত্ৰ তাৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।" +msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা নথিপত্ৰ মচি পেলাব ব্যৰ্থ।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" +msgstr "নথিপত্ৰকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "Copying Files" -msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" +msgstr "নথিপত্ৰ কপি কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "“%B” ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" -msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "%Fত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191 msgid "Moving Files" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "“%B” ত সংযোগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" -msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365 msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "%B ৰ সংযোগ প্ৰস্তুত কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।" +msgstr "কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সাংকেতিক-সংযোগ প্ৰযোগ কৰা যাব।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।" +msgstr "নিৰ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সাংকেতিক-সংযোগ সমৰ্থিত নহয়।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা" +msgstr "%F ত এটা symlink সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957 msgid "Untitled Folder" -msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাৰ" +msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Untitled %s" -msgstr "নামবিহীন %s" +msgstr "শীৰ্ষকবিহিন %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Untitled Document" -msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ" +msgstr "শীৰ্ষকবিহিন দস্তাবেজ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "%B ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "%B নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" +msgstr "%F ত ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420 msgid "Emptying Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈছে" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "ভৰষাবান লঞ্চাৰ চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 -#| msgid "_Undo" +#: ../src/nautilus-view.c:2543 msgid "Undo" -msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" +msgstr "বাতিল কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 -#| msgid "Unable to start location" +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Undo last action" msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 -#| msgid "_Read" +#: ../src/nautilus-view.c:2562 msgid "Redo" msgstr "আকৌ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-view.c:2563 msgid "Redo last undone action" msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক" @@ -1498,8 +1375,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে আকৌ স্থান #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format -#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক" @@ -1507,7 +1382,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে স্থানান্ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 #, c-format -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)" @@ -1515,7 +1389,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 #, c-format -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)" @@ -1532,28 +1405,23 @@ msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -#| msgid "_Undo" msgid "_Undo Move" msgstr "স্থানান্তৰ বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -#| msgid "Remove" msgid "_Redo Move" msgstr "স্থানান্তৰ পুনৰ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পুনৰ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 #, c-format -#| msgid "Move each selected item to the Trash" msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক" @@ -1562,7 +1430,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে আকৌ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 #, c-format -#| msgid "Empty all items from Trash?" msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" @@ -1570,7 +1437,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা প #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক" @@ -1588,8 +1454,6 @@ msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেল #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format -#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে কপি কৰক" @@ -1613,7 +1477,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 #, c-format -#| msgid "_Delete" msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' মচি পেলাওক" @@ -1623,7 +1486,6 @@ msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ক '%s' লে কপি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -#| msgid "nd copy)" msgid "_Undo Copy" msgstr "কপি বাতিল কৰক (_U)" @@ -1633,58 +1495,47 @@ msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -#| msgid "Duplicate each selected item" msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তু মচি পেলাওক" -msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তুবোৰ মচি পেলাওক" +msgstr[0] "%d কপি বস্তু মচি পেলাওক" +msgstr[1] "%d কপি বস্তুবোৰ মচি পেলাওক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক" +msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত কপি কৰক" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত কপি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d বস্তু প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)" +msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)" -msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)" +msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)" +msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 #, c-format -#| msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' ত কপি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "প্ৰতিলিপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)" +msgstr "কপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "পুনৰ প্ৰতিলিপি কৰক (_R)" +msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহক মচি পেলাওক" @@ -1692,8 +1543,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ মচ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -#| msgid "Making link to %'d file" -#| msgid_plural "Making links to %'d files" msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক" @@ -1701,29 +1550,24 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃ #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' লে সংযোগ মচি পেলাওক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' সংযোগ সৃষ্টি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Create Link" msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Create Link" -msgstr "সংযোগ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)" +msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা পুনৰ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 #, c-format -#| msgid "Create and delete files" msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "এটা ৰিক্ত নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক" @@ -1737,23 +1581,19 @@ msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ পুনৰ সৃষ্টি #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 #, c-format -#| msgid "Create New _Folder" msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "এটা নতুন ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -#| msgid "Create New _Folder" msgid "_Undo Create Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#| msgid "Create New _Folder" msgid "_Redo Create Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R )" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 #, c-format -#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা এটা নতুন নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক " @@ -1769,21 +1609,18 @@ msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা পুনৰ সৃষ্টি #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামাকৰণ কৰক" +msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামকৰণ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#| msgid "_Rename..." msgid "_Undo Rename" -msgstr "পুনৰ নামাকৰণ বাতিল কৰক (_U)" +msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#| msgid "_Rename..." msgid "_Redo Rename" -msgstr "পুনৰ নামাকৰণ কৰক (_R)" +msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 #, c-format -#| msgid "Moving files to trash" msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক" @@ -1796,111 +1633,100 @@ msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 #, c-format -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -#| msgid "_Trash" msgid "_Undo Trash" msgstr "আৰ্বজনা বাতিল কৰক (_U)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "_Redo Trash" msgstr "আবৰ্জনা পুনৰ কৰক (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ প্ৰকৃত অনুমতি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format -#| msgid "The permissions of the file." msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ অনুমতি সংহতি কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -#| msgid "Folder Permissions:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "অনুমতি সলনি বাতিল কৰক (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 -#| msgid "Setting permissions" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "অনুমতিসমূহ সলনি পুনৰ কৰক (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰউদ্ধাৰ কৰক" +msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format -#| msgid "Setting permissions" msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে সংহতি কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" -msgstr "দল পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)" +msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "পুনৰদ ল পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)" +msgstr "পুনৰ দল পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুৰুদ্ধাৰ কৰক" +msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত সংহতি কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "গৰাকী পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)" +msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)" +msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” ৰ মূল অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা নগল " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ" +msgstr "বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" -msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 msgid "Could not forget association" @@ -1912,8 +1738,8 @@ msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "\"%s\" -ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 msgid "Could not set as default" @@ -1924,57 +1750,58 @@ msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰি #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 #, c-format msgid "%s document" -msgstr "%s নথি" +msgstr "%s দস্তাবেজ" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "\"%s\" ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "“%s” ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364 msgid "Show other applications" msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393 msgid "Set as default" msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" +msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।" +msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।" +msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে " -"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" +"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ " +"চেষ্টা কৰক।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে " -"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।" +"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ " +"চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 msgid "Details: " @@ -1990,40 +1817,23 @@ msgstr "প্ৰস্তুতি" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Search" -msgstr "অনুসন্ধান" +msgstr "সন্ধান" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "সম্পাদনা" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধান কৰক" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলে অক্ষম" # #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "সদায়" +msgstr "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডোত নতুনকে খোলা টেবসমূহ ক'ত অৱস্থিত কৰা হব।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2031,300 +1841,249 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"যদি \"after_current_tab\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব " +"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত " +"সংযোজন কৰা হয়।" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ " -"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" +msgstr "পথবাৰৰ সলনি সদায়ে, অৱস্থানৰ প্ৰৱিষ্টি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ " -"অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।" +"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক " +"টুলবাৰত সদায়ে লিখনী ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স" +msgstr "" +"নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব " +"নে" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বক্স." +msgstr "" +"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা " +"আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" +msgstr "তৎক্ষনাত নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ " -"সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা " -"অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান " -"\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " -"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় " -"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে কখনও " -"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।" +"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো নথিপত্ৰ তাৰ " +"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন " +"কৰা আবশ্যক।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always" -"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " -"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় " -"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা " -"হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।" +"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" " +"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই " +"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " +"সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি" +msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ " -"দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।" +"সম্ভাব্য মান হল \"এবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুবাৰ\" অৰ্থাৎ দুবাৰ " +"ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"এক্সিকিউটেবুল লিখনী নথিপত্ৰসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা " +"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলে, \"ask\" " +"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনী নথিপত্ৰসমূহ " +"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "অজ্ঞাত mime ধৰণৰ বাবে পেকেইজ ইনস্টলাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন " -"অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।" +"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য অনুপ্ৰয়োগ অনসুন্ধানৰ " +"বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" +msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত " -"হ'ব নে নাই ।" +"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত
কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব " +"নে নাই।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" +msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ " -"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব " -"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।" +"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব " +"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" +msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ " -"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।" +"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো,
এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ থাম্বনেইল কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -"ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always" -"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " -"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় " -"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য " -"কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" +"এটা নথিপত্ৰ থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always\" " +"হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই " +"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। " +"\"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ " +"উপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পৰা নথিপত্ৰ ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ" +msgstr "ছবিৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ সৰ্বোচ্চ মাপ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ " -"সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না " -"কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।" +"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক " +"সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই " +"বৈশিষ্ট্য।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডাইলগ বাকচত উন্নত অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি " -"প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।" +"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পদ্ধতিত Nautilus দ্বাৰা unix ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ " +"অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus-এ " -"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" +"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus ত " +"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" -msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস" +msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", " -"\"ধৰন\", আৰু \"mtime\"।" +"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", " +"\"ধৰণ\", আৰু \"mtime\"।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশাত ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, " -"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম " -"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ " -"মাপে সাজানো হ'ব ।" +"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম " +"অনুসাৰে সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা " +"হ'ব; মাপ অনুসাৰে সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা " +"হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ " -"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু " -"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" -msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা" +msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ দৰ্শক" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"and \"icon-view\"." msgstr "" "যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই " -"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন বাচা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"তালিকা দৰ্শন\", \"আইকন " -"দৰ্শন\" আৰু \"সংক্ষিপ্ত দৰ্শন\"।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Date Format" -msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।" +"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", " +"আৰু \"icon-view\"।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2332,13 +2091,13 @@ msgid "" msgstr "" "মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে " "দেখুৱা হব। লুকাই থকা নথিপত্ৰসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden নথিপত্ৰত চিহ্নিত " -"অথবা এটা টিল্ড (~) -ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।" +"অথবা এটা টিল্ড (~) ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" -msgstr "বহু পুনৰ নামাকৰণ সজুলি" +msgstr "বহু পুনৰ নামকৰণ সজুলি" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2346,60 +2105,49 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -"যদি সংহিত কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus -এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে " -"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামাকৰণৰ কাৰণে। বহু নামাকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই চাবিত " -"ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব চাবিটোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী " -"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম " -"এটা পূৰ্ণ পথলে সংহিত কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।" +"যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে " +"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই কি'ত ৰেজিস্টাৰ " +"কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা " +"ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ পথলে সংহতি কৰা " +"হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা" +msgstr "আইকনত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকৰ তালিকা" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ " -"মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", " -"\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", \"মালিক" -"\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ " -"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" +"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপতত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ " +"উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", \"type\", " +"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" " +"আৰু \"mime_type\"।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" +msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" +msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ" +msgstr "অবিকল্পিত থাম্বনেইল আইকন মাপ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2432,177 +2180,121 @@ msgstr "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list zoom level" -msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" +msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" +msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন " -"কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" +msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" -msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" +msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফন্ট" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।" +msgstr "ডেস্কটপতৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" +msgstr "ডেস্কটপত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " -"হ'ব ।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " +"হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " -"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকন ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব " -"।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত " +"হ'ব ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." -msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।" +msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" +msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " -"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা " -"যাব ।" +"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " +"প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম" +msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা " -"ধাৰ্য কৰা যাব ।" +"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা " +"ধাৰ্য কৰা যাব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম" +msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকনৰ নাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য " -"কৰা যাব ।" +"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +"কৰা যাব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য " -"কৰা যাব ।" +"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +"কৰা যাব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2614,83 +2306,59 @@ msgstr "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" -msgstr "পৰিৱৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক" +msgstr "পৰিবৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিৱৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট " +"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট " "ব্যৱহাৰ কৰিব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ" +msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।" +msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।" +msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 @@ -2705,87 +2373,100 @@ msgstr "নথিপত্ৰক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষ msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "নথিপত্ৰসমূহক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..." -#: ../src/nautilus-application.c:157 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:240 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "ইচচ! কিবা এটা ভুল হৈছে।" -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:242 +#, c-format msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "following." +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, অথবা " +"অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:247 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা " -"ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।" +"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, অথবা " +"অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:381 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.0 -এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus " +"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus " "লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" -#: ../src/nautilus-application.c:844 +#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:273 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি হৈছে: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:1023 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:1029 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:1036 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI -ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" +msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।" -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "সৰ্বমোট self." -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." -msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" +msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "তৈৰি কৰক." +msgstr "প্ৰস্তুত কৰক." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:1094 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা " -"কৰা হ'ব) ।" +msgstr "ডেস্কটপ পৰিচালনা নকৰিব (পছন্দ ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা কৰা হ'ব)।" -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilusৰ পৰা প্ৰস্থান ।" +msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান।" -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "" "\n" "\n" @@ -2795,58 +2476,77 @@ msgstr "" "\n" "Browse the file system with the file manager" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526 +msgid "New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Enter _Location" +msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "পছন্দ(_n)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About Files" +msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে (_A)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য(_H)" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 +msgid "_Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি" +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "ইচ্চ! এই চফ্টৱেৰ চলাওতে এটা সমস্যা হৈছিল।" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি " -"ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ " -"কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n" -"\n" -"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে নেকি?" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "যদি আপুনি এই অৱস্থানক ভৰষা নকৰে অথবা সুনিশ্চিত নহয়, বাতিল কৰক টিপক।" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "চালনা (_R)" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "না" @@ -2854,148 +2554,309 @@ msgstr "না" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>" - #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b> নাম</b>" +msgid "_Name" +msgstr "নাম (_N)" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b> অৱস্থান</b>" +msgid "_Location" +msgstr "অৱস্থান (_L)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "নাম" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "সাৰি" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "মাপ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "সাৰি" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "ধৰণ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "সাৰি" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "তাৰিখ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "সাৰি" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "ডিসপ্লে" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সজোৱা হ'ব (_K)" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "সক্ৰিয়" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 +msgid "_Manually" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানাই তা থাকবে" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 +msgid "By _Name" +msgstr "নাম" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 +msgid "By _Size" +msgstr "মাপ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 +msgid "By _Type" +msgstr "ধৰণ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "তাৰিখ" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "আইকন" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482 +msgid "_Icons" +msgstr "আইকন (_I)" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "আইকন অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "ডিসপ্লে." + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়াৰ" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল (AFP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." msgstr "" -"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা লোড কৰিব নোৱাৰি।\n" +"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা ল'ড কৰিব নোৱাৰি।\n" "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" -ক \"%s\" -ত খুলিব নোৱাৰি।" +msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." +msgstr "ফোল্ডাৰ “%s” ক “%s” ত খুলিব নোৱাৰি।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "\"%s\" -ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।" +msgid "The server at “%s” cannot be found." +msgstr "“%s” ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 msgid "Try Again" msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "চলাই থাকক" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" +msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)" # #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 msgid "Connect to Server" msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 msgid "Server Details" msgstr "চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমুহ" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 msgid "_Server:" msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "_Port:" msgstr "পোৰ্ট: (_P)" # #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 msgid "_Type:" -msgstr "ধৰন: (_T)" +msgstr "ধৰণ: (_T)" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 msgid "Sh_are:" msgstr "শেয়াৰ (_a):" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 msgid "_Domain name:" msgstr "ডমেইন নাম (_D):" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 msgid "_User name:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "Pass_word:" msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 msgid "_Remember this password" msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 msgid "Operation cancelled" msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল" @@ -3017,39 +2878,39 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:8533 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454 +#: ../src/nautilus-view.c:9007 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)" +msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" +msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 msgid "Empty Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শকয় ত্ৰুটি।" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" +msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 @@ -3062,139 +2923,137 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "বিবৰণ" # #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" -msgstr "আদেশ" +msgstr "কমান্ড" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলে আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।" +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” পোৱা নগল। সম্ভবত ইয়াক শেহতীয়াকৈ মচি পেলোৱা হৈছে।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ সকলো সমল প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"" +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 msgid "The group could not be changed." -msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি পেলোৱা হৈছিল?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।" +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।" #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।" +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "কোনটিই নহয়" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgid "Files Preferences" +msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ পছন্দসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>" +msgid "Default View" +msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -3213,668 +3072,430 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "আইকন দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "Text" +msgid "List View Defaults" +msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "অবিকল্পিত:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>আচৰণ</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "আচৰণ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "টিপক" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "টিপক" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰসমূহ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)" +msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "প্ৰদৰ্শন" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "আৰ্বজনা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা" +msgstr "প্ৰথম মচি পেলাওক আৰ্বজনা" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "আচৰণ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "আইকনৰ শিৰোনামসমূহ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "সৰ্বমোট." -# -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "তাৰিখ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "_Format:" -msgstr "বিন্যাস:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "সৰ্বমোট তালিকা." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "List Columns" msgstr "তালিকা Columns" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "সৰ্বমোট তালিকা." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)" +msgstr "থাম্বনাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +msgid "Folders" +msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "সৰ্বমোট:" # -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 -msgid "Icon View" -msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 -msgid "Compact View" -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "সদায়ে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" -msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ" +msgstr "কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসাৰে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসাৰে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" -msgstr "ধৰন অনুসাৰে" +msgstr "ধৰণ অনুসাৰে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" -msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ তাৰিখ মতে" +msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 -msgid "by _Name" -msgstr "নাম" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "সাৰি" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 -msgid "by _Size" -msgstr "মাপ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "সাৰি" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 -msgid "by _Type" -msgstr "ধৰন" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "সাৰি" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "তাৰিখ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "সাৰি" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "ডিসপ্লে" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "সক্ৰিয়" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 -msgid "_Manually" -msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 -msgid "By _Name" -msgstr "নাম" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 -msgid "By _Size" -msgstr "মাপ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 -msgid "By _Type" -msgstr "ধৰন" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "তাৰিখ" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "আইকন" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666 -msgid "_Icons" -msgstr "আইকন (_I)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "ডিসপ্লে." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 -msgid "_Compact" -msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "তাৰিখ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "তাৰিখ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Date Modified" +msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "সময়" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "মান" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" -msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" +msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হৈছে" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "মোড (Mode)" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" -msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম" +msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰগ্ৰাম" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "নিৰ্মাতা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ" # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "মাত্ৰা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 -msgid "Image Type:" -msgstr "Image ধৰন:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Image Type" +msgstr "ছবিৰ ধৰণ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল" -msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d পিক্সেল" +msgstr[1] "%d পিক্সেলসমূহ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" -msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "প্ৰস্থ" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "উচ্চতা" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" -msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ" +msgstr "ছবি তথ্য পঢ়োতে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 -msgid "loading..." -msgstr "আসিতেছে..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:619 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 +msgid "Loading..." +msgstr "তোলা হৈছে..." #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 msgid "Image" msgstr "Image" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "ৰিক্ত" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 -msgid "Loading..." -msgstr "তোলা হৈছে..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2554 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান Columns" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2574 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম বাছক:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান Columns." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "কলাম দৃশ্যমান" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3331 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3332 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ডিসপ্লে তালিকা." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" -msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[0] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?" +msgstr[1] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" -msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" +msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।" +msgid "The Link “%s” is Broken." +msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?" +msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নে?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" +msgstr "গন্তব্য উল্লিখিত না হৱৰ বাবে এই সংযোগটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" +msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ ইয়াক লক্ষ্য “%s” অস্তিত্ববান নহয়।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166 -#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516 +#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8931 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_v)" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয়াৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰে?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।" +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ।" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 msgid "Run in _Terminal" @@ -3884,52 +3505,46 @@ msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)" msgid "_Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?" +msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো নথিপত্ৰসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" -msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" +msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206 msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ" +msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নথিপত্ৰ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "_Select Application" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাচক (_S)" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাছক (_S)" # -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263 msgid "Unable to search for application" -msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3938,277 +3553,272 @@ msgstr "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532 msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 #, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চাৰ “%s” ক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে। যদি আপুনি এই নথিপত্ৰৰ উৎস নাজানে, " +"ইয়াক লঞ্চ কৰাটো অসুৰক্ষিত হব পাৰে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগ খুলিব।" msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগসমূহ খুলিব।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6168 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128 +#: ../src/nautilus-view.c:6622 msgid "Unable to mount location" -msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769 msgid "Unable to start location" -msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।" +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” খোলা হৈছে।" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" -msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" +msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে।" +msgstr[1] "%d বস্তু খোলা হৈছে।" # -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "টেব বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইচসমূহ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্কসমূহ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +msgid "Places" +msgstr "স্থান" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 -msgid "Computer" -msgstr "কম্পিউটাৰ" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +msgid "Recent" +msgstr "শেহতীয়া" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 +msgid "Recent files" +msgstr "শেহতীয়া নথিপত্ৰসমূহ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 -msgid "File System" -msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +msgid "Open the trash" +msgstr "আবৰ্জনা খোলক" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সমলসমূহ খেলক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "আৰ্বজনা" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 -msgid "Open the trash" -msgstr "আবৰ্জনা খোলক" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Browse Network" msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014 -#: ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351 +#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 msgid "_Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721 -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 +#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590 +#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926 -#: ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367 +#: ../src/nautilus-view.c:8471 msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)" +msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868 -#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309 +#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" -msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format msgid "Unable to eject %s" -msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 #, c-format msgid "Unable to stop %s" -msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:8856 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" # -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148 -#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579 +#: ../src/nautilus-view.c:8909 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" +msgstr "নতুন ট্যাবএ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571 +#: ../src/nautilus-view.c:8889 msgid "Open in New _Window" msgstr "খোলক নতুন" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 msgid "Remove" msgstr "আঁতৰাওঁক" # -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110 -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650 msgid "_Unmount" -msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)" +msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114 -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102 -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950 -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 +msgid "Computer" +msgstr "কম্পিউটাৰ" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" -msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ" +msgstr "নথিপত্ৰ কাম" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" @@ -4219,82 +3829,82 @@ msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক" #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" -msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" +msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ সক্ৰিয় কৰ্ম" +msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ সক্ৰিয় কৰ্ম" #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "সকলো নথিপত্ৰ কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!" +msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম :(_N)" msgstr[1] "নাম :(_N)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s: %2$s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "বাতিল দল?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "বাতিল মালিক?" +msgstr "বাতিল গৰাকী?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নহয়" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" -msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" +msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" +msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)" +msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -4302,486 +3912,438 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" -msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:" +msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰণ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" -msgstr "লিঙ্ক:" +msgstr "সংযোগ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "মুক্ত:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "পড়ুন (_R)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "লিখুন (_W)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "না " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" -msgstr "পড়া" +msgstr "পঢ়া" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" -msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ" +msgstr "সৃষ্টি/অপসাৰণ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" -msgstr "লেখা" +msgstr "লিখা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" -msgstr "তৈৰি কৰক" +msgstr "প্ৰস্তুত কৰক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "পড়ো" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "পড়ো" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "Set _user ID" -msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" -msgstr "মালিক:" +msgstr "গৰাকী:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" -msgstr "মালিক:" +msgstr "গৰাকী:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "দল:" # -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম" +msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰগ্ৰাম" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "Text:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 -msgid "SELinux context:" -msgstr "SELinux কনটেক্সট:" +msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 -msgid "Last changed:" -msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +msgid "Security context:" +msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:" # #: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" +msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766 msgid "Open With" msgstr "খোলক" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "নিজস্ব আইকন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" -msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন" +msgstr "নথিপত্ৰ ধৰণ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "দস্তাবেজ" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "সঙ্গীত" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "ছবি" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "চিত্ৰ" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্ৰেড-শিট" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "প্ৰেসেন্টেশন" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "Text নথিপত্ৰ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" -msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "ধৰণ বাছক" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +msgid "Select" +msgstr "বাছক" # -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "অনিৰ্দিষ্ট" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." -msgstr "অন্যান্য ধৰন." +msgstr "অন্যান্য ধৰণ." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" +msgstr "সন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 -msgid "Search Folder" -msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "Current" +msgstr "বৰ্তমান" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "সম্পাদনা" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +msgid "All Files" +msgstr "সকলো নথিপত্ৰ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক" +msgstr "এই সন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 -msgid "Go" -msgstr "গন্তব্য" - -# -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 -msgid "Reload" -msgstr "পুনৰায় লোড কৰক" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ নথিপত্ৰ দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক মেনুত উপস্থিত হব।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সেকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 -msgid "_Search for:" -msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 -msgid "Search results" -msgstr "অনুসন্ধান" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 -msgid "Search:" -msgstr "অনুসন্ধান:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ সংস্থাপন কৰক" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ সংস্থাপন কৰক" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ ইনস্টল কৰক" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।" - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰকস (_F)" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014 -#: ../src/nautilus-view.c:7161 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486 -msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "নেটৱৰ্ক" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "ৰিক্ত" -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" -msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" +msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:969 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" -msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" +msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" +msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।" # -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1490 msgid "Select Items Matching" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1505 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1511 msgid "Examples: " msgstr "উদাহৰণসমূহ:" -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1624 msgid "Save Search as" -msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম" +msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম" -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1647 msgid "Search _name:" -msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)" +msgstr "সন্ধানৰ নাম: (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1669 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন" +msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যে ডাইৰেকটৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন" + +#: ../src/nautilus-view.c:2296 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/nautilus" +"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 msgid "Content View" msgstr "প্ৰদৰ্শন" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "View of the current folder" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে" +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" +msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" -msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" +msgstr[0] " (%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" +msgstr[1] " (%d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" -msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" +msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" +msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" +msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" -msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" +msgstr[0] "অন্যান্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" +msgstr[1] "অন্যান্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#: ../src/nautilus-view.c:2987 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#: ../src/nautilus-view.c:3000 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "মুক্ত ঠাই: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#: ../src/nautilus-view.c:3011 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s" @@ -4791,7 +4353,7 @@ msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4808,7 +4370,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4821,380 +4383,387 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:3072 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#: ../src/nautilus-view.c:4499 #, c-format msgid "Open With %s" -msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক" +msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4501 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" -msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:5156 +#: ../src/nautilus-view.c:5244 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক" +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:5407 +#: ../src/nautilus-view.c:5498 #, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণ কৰক" +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:5661 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" +#: ../src/nautilus-view.c:6098 +msgid "Select Destination" +msgstr "গন্তব্য বাছক" -#: ../src/nautilus-view.c:5663 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট " -"সঞ্চালিত হ'ব ।" +#: ../src/nautilus-view.c:6102 +msgid "_Select" +msgstr "বাছক (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" +#: ../src/nautilus-view.c:6179 +#, c-format +msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" +msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:5744 +#: ../src/nautilus-view.c:6183 +#, c-format +msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" +msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” কপি কৰা হ'ব" + +#: ../src/nautilus-view.c:6190 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" -msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" +msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" +msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:5751 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" -msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" +msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব" +msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:6188 +#: ../src/nautilus-view.c:6273 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।" + +#: ../src/nautilus-view.c:6642 msgid "Unable to unmount location" -msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-view.c:6208 +#: ../src/nautilus-view.c:6662 msgid "Unable to eject location" -msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-view.c:6223 +#: ../src/nautilus-view.c:6677 msgid "Unable to stop drive" -msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ" -#: ../src/nautilus-view.c:6709 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:6728 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Link _name:" msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক (_D)" +#: ../src/nautilus-view.c:7400 +msgid "New _Document" +msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Open Wit_h" -msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)" +msgstr "উল্লিখিত প্ৰগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)" -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" +msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671 +msgid "P_roperties" +msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7412 +msgid "New _Folder" +msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7416 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7417 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "No templates installed" -msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি" +msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা নহল" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Empty Document" msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6984 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 msgid "Other _Application..." -msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)" +msgstr "অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগ...(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" +msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে খোলক... (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:7459 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল " -"কৰক" +msgstr "কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" + +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত " -"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" +"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " +"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 -msgid "Cop_y to" -msgstr "কপি কৰক (_y)" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7476 +msgid "Copy To..." +msgstr "লে কপি কৰক..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7018 -msgid "M_ove to" -msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7477 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7480 +msgid "Move To..." +msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7481 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7485 msgid "Select all items in this window" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7488 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7029 +#: ../src/nautilus-view.c:7493 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" +msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "D_uplicate" -msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)" +msgstr "কপি (_u)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7033 +#: ../src/nautilus-view.c:7497 msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক" +msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ কপি সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505 +#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" -msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" +msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)" +msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:7501 msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক" +msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-সংযোগ সৃষ্টি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7040 -msgid "_Rename..." -msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" +#: ../src/nautilus-view.c:7504 +msgid "Rena_me..." +msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7041 +#: ../src/nautilus-view.c:7505 msgid "Rename selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7508 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466 +#: ../src/nautilus-view.c:7509 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638 +#: ../src/nautilus-view.c:8958 +msgid "_Delete" +msgstr "মচি পেলাওক (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7521 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174 +#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-view.c:7528 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -#| msgid "Undo the last text change" +#: ../src/nautilus-view.c:7529 msgid "Undo the last action" msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7064 -#| msgid "_Read" +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "_Redo" msgstr "পুনৰ কৰক (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -#| msgid "Undo the last text change" +#: ../src/nautilus-view.c:7533 msgid "Redo the last undone action" msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক" @@ -5206,555 +4775,445 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7542 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7075 +#: ../src/nautilus-view.c:7543 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ" +msgstr "পুনৰ নিৰ্ধাৰণ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7546 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7079 +#: ../src/nautilus-view.c:7547 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7551 msgid "Mount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটো মাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" +msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7091 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7563 msgid "Start the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127 -#: ../src/nautilus-view.c:7199 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7583 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 msgid "Open File and Close window" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7602 msgid "Sa_ve Search" -msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)" +msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-view.c:7603 msgid "Save the edited search" -msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "সন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7606 msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)" +msgstr "সন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7607 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান সন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7149 +#: ../src/nautilus-view.c:7617 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" +msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" -"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে " -"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" +"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে " +"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../src/nautilus-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি মচি পেলাওক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" +msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7659 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7672 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "অন্য পেইন (_O)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "ঘৰ" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ (_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7306 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক" +#: ../src/nautilus-view.c:7750 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7681 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7688 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:8135 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” এ স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” এ স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7698 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" -msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" +msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" -msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7708 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" -msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" +msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "Start the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363 +#: ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)" +msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472 msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" +msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:8294 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951 -#: ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056 +#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:8360 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7923 +#: ../src/nautilus-view.c:8364 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7927 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" +msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:8385 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:8389 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 +#: ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:7956 +#: ../src/nautilus-view.c:8397 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927 msgid "_Delete Permanently" -msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)" +msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)" -#: ../src/nautilus-view.c:8184 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8188 +#: ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/nautilus-view.c:8368 +#: ../src/nautilus-view.c:8803 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" +msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ" + +#: ../src/nautilus-view.c:8843 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)" -#: ../src/nautilus-view.c:8425 +#: ../src/nautilus-view.c:8891 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" -msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" +msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" -#: ../src/nautilus-view.c:8445 +#: ../src/nautilus-view.c:8911 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)" -msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" +msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" -#: ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-view.c:8928 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন" +msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8992 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "হলো." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।" +msgstr "ড্ৰপ কৰাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হৈছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "ড্ৰপ্ড Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "তথ্য ড্ৰপ কৰা হৈছে" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "তালিকা?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "গন্তব্য" - -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - File Browser" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -msgid "Searching..." -msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "না সৰ্বমোট." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "হলো." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 -msgid "Access was denied." -msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।" +#: ../src/nautilus-window.c:890 +msgid "_New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" +# +#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।" +# +#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"ত্ৰুটি: %s\n" -"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" +#: ../src/nautilus-window.c:919 +msgid "_Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 +#: ../src/nautilus-window.c:2184 msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"Files এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ " +"দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব " +"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) " +"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 +#: ../src/nautilus-window.c:2188 msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." +"Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি " +"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি" +"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 +#: ../src/nautilus-window.c:2192 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5767,571 +5226,1139 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Nautilus লিখকসমূহ" +#: ../src/nautilus-window.c:2207 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Files লিখকসমূহ" -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." +#: ../src/nautilus-window.c:2213 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "আপোনাৰ নথিপত্ৰসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 +#: ../src/nautilus-window.c:2223 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Nautilus ৱেব-সাইট" +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলে অক্ষম" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +msgid "Searching..." +msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন নালাগে।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহয়।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে অক্ষম।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অনুমতি নাই।" + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক।" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "অব্যৱস্থাপিত ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য(_H)" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দ(_n)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "সম্পাদনা" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "পূৰ্বাবস্থা" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "খোলক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" -msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক" +msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফোল্ডাৰ খোলক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" -msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)" +msgstr "পুনৰ ল'ড কৰা হ'ব (_R)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" -msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক" +msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_All Topics" msgstr "সকলো বিষয় (_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 -#| msgid "_Search for Files..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Search for files" msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" -"নথিপত্ৰ নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি নথিপত্ৰসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে " -"সংৰক্ষিত ৰাখক।" +"নথিপত্ৰ নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি নথিপত্ৰসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ " +"পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 -#| msgid "Sort _folders before files" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Sort files and folders" msgstr "নথিপত্ৰসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে সজাঁওক।" +msgstr "" +"নথিপত্ৰসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে " +"সজাঁওক।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 -#| msgid "Original file" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Find a lost file" msgstr "এটা হেৰুৱা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি নাপায়।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 -#| msgid "Access and organize files" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Share and transfer files" msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে নথিপত্ৰসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে স্থানান্তৰ কৰক।" +msgstr "" +"নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে নথিপত্ৰসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে স্থানান্তৰ " +"কৰক।" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "পৰিচিতি(_A)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" # #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" -msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক" +msgstr "প্ৰদৰ্শনত মাপ বৃদ্ধি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাৱিক" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "কম্পিউটাৰ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ " -"কৰক" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 -msgid "_Network" -msgstr "নেটৱৰ্ক" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 -msgid "T_emplates" -msgstr "টেমপ্লেট (_e)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "খোলক" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 -msgid "_Trash" -msgstr "আৰ্বজনা" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "খোলক" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794 +msgid "_Home" +msgstr "ঘৰ" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "বন্ধ কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "বন্ধ কৰক" # #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Back" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" +msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Forward" msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" +msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 -msgid "_Location..." -msgstr "অৱস্থান." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +msgid "Enter _Location..." +msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" -msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" +msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +msgid "_Bookmarks..." +msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" - -# -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "ডিসপ্লে" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" - -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" -msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন" +msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" - -# -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" -msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন" +msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে সোঁফাল সৰিয়ে নিন" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "কাষবাৰ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "সৰ্বমোট" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "সৰ্বমোট" -# -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "সৰ্বমোট" - #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." -msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "স্থান" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "ট্ৰি" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক" - # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Back history" msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Forward history" msgstr "ফৰৱৰ্ড" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 -msgid "_Up" -msgstr "উপৰে" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "List" +msgstr "তালিকা" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -msgid "_New Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_N)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +msgid "View items as a list" +msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Icons" +msgstr "আইকনসমূহ" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 +msgid "_Up" +msgstr "ওপৰত" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "অডিঅ' CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "অডিঅ' DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "ভিডিঅ' DVD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "ভিডিঅ' CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "ফ'টো CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "ছবি CD" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "ডিজিটেল ফ'টোসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” হিচাপে চিনাক্ত কৰা হৈছে" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "%s খোলক" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "সংগিত আৰু ফ'টো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "সৈতে খোলক:" + +#~ msgid "Autorun Prompt" +#~ msgstr "স্বচলন প্ৰমপ্ট" + +#~ msgid "Date Accessed" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ" + +#~ msgid "The date the file was accessed." +#~ msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।" + +#~ msgid "today at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "আজি %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "today at 00:00 PM" +#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "today at %-I:%M %p" +#~ msgstr "আজি %-I:%M %p" + +#~ msgid "today, 00:00 PM" +#~ msgstr "আজি, অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "today" +#~ msgstr "আজি" + +#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" +#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" +#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" +#~ msgstr "যোৱাকালী, অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" +#~ msgstr "যোৱাকালী, %-I:%M %p" + +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "যোৱাকালী" + +#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "বুধবাৰ, চেপ্তেম্বৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00" + +#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +#~ msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" + +#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000, অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" +#~ msgstr "00/00/00, অপৰাহ্ণ 00:00" + +#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" + +#~ msgid "00/00/00" +#~ msgstr "00/00/00" + +#~ msgid "%m/%d/%y" +#~ msgstr "%m/%d/%y" + +#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +#~ msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।" + +#~ msgid "Unable to mount %s" +#~ msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "সম্পাদনা" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "পুনৰ সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সামৰ্থবান কৰে।" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "this behavior." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, সকলো Nautilus উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব। ২.৬ " +#~ "সংস্কৰণৰ পূৰ্বে Nautilus ৰ এই আচৰণ বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰিয়।" + +#~ msgid "When to show preview text in icons" +#~ msgstr "আইকনত লিখনীৰ পূৰ্বদৰ্শন কেতিয়া কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " +#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " +#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " +#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " +#~ "read preview data." +#~ msgstr "" +#~ "নথিপত্ৰৰ আইকনত লিখনী নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। " +#~ "মান \"always\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ " +#~ "ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত " +#~ "উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও পূৰ্বদৰ্শনৰ " +#~ "বাবে তথ্য পঢ়া নহব।" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ " +#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু " +#~ "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" + +#~ msgid "Date Format" +#~ msgstr "তাৰিখৰ বিন্যাস" + +#~ msgid "" +#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " +#~ "\"informal\"." +#~ msgstr "" +#~ "নথিপত্ৰৰ তাৰিখৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\"।" + +#~ msgid "Put labels beside icons" +#~ msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত " +#~ "সেইসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।" + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰিত কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা কেৱল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ " +#~ "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপত কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন " +#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য " +#~ "কৰা যাব।" + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।" + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।" + +#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" সৃষ্টি কৰা নগল।" + +#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." +#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s." + +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " +#~ "such that Nautilus can create them." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা " +#~ "ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য্য কৰক।" + +#~ msgid "Error starting autorun program: %s" +#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" + +#~ msgid "Cannot find the autorun program" +#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম পাৱ নগল" + +#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" +#~ msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>" + +#~ msgid "" +#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " +#~ "run software that you don't trust.\n" +#~ "\n" +#~ "If in doubt, press Cancel." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত " +#~ "সফ্টওয়্যাৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n" +#~ "\n" +#~ "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।" + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b> নাম</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b> অৱস্থান</b>" + +#~ msgid "File Management Preferences" +#~ msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#~ msgid "_Text beside icons" +#~ msgstr "Text" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন অবিকল্পিত মান</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "অবিকল্পিত:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>আচৰণ</b>" + +#~ msgid "Open each _folder in its own window" +#~ msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>" + +# +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "তাৰিখ" + +#~ msgid "_Format:" +#~ msgstr "বিন্যাস:" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>লিখনী নথিপত্ৰ</b>" + +#~ msgid "Show te_xt in icons:" +#~ msgstr "আইকনত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" + +#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>" + +#~ msgid "Compact View" +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু ত্ৰুটি দেখা দিছে।" + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।" + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।" + +#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল" +#~ msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ" + +#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel" +#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" +#~ msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল" +#~ msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ" + +#~ msgid "loading..." +#~ msgstr "আসিতেছে..." + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম" + +#~ msgid "Last changed:" +#~ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" + +#~ msgid "Select folder to search in" +#~ msgstr "সন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ বাছক" + +#~ msgid "Search Folder" +#~ msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ" + +#~ msgid "Edit the saved search" +#~ msgstr "সম্পাদনা" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "গন্তব্য" + +# +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক" + +#~ msgid "Perform or update the search" +#~ msgstr "সন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক" + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:" + +#~ msgid "Search results" +#~ msgstr "সন্ধান" + +#~ msgid "Search:" +#~ msgstr "সন্ধান:" + +#~ msgid "Restore Selected Items" +#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ ইনস্টল কৰক" + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "নেটৱৰ্ক" + +#~ msgid "" +#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " +#~ "items as input." +#~ msgstr "" +#~ "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট " +#~ "স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব।" + +#~ msgid "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" +#~ msgstr "" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " +#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" +#~ "\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " +#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " +#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " +#~ "files (only if local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " +#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " +#~ "local)\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " +#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" +#~ "\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " +#~ "inactive pane of a split-view window" + +#~ msgid "M_ove to" +#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)" + +#~ msgid "_Rename..." +#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "অন্য পেইন (_O)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "ডেস্কটপ (_D)" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "তালিকা?" + +#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." +#~ msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।" + +#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" +#~ msgstr "গন্তব্য" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - File Browser" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "না সৰ্বমোট." + +#~ msgid "Could not find \"%s\"." +#~ msgstr "\"%s\" পাৱ নগল।" + +#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয়।" + +#~ msgid "Access was denied." +#~ msgstr "অভিগম প্ৰত্যাখ্যাত হৈছে।" + +#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +#~ msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ বাবে \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।" + +#~ msgid "" +#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " +#~ "correct." +#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক।" + +#~ msgid "" +#~ "Error: %s\n" +#~ "Please select another viewer and try again." +#~ msgstr "" +#~ "ত্ৰুটি: %s\n" +#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক দৰ্শক নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +# +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." + +# +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "Nautilus ৱেব-ছাইট" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "কম্পিউটাৰ" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "" +#~ "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ " +#~ "ব্ৰাউজ কৰক" + +#~ msgid "_Network" +#~ msgstr "নেটৱৰ্ক" + +#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" +#~ msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" + +#~ msgid "T_emplates" +#~ msgstr "টেমপ্লেট (_e)" + +#~ msgid "Open your personal templates folder" +#~ msgstr "খোলক" + +#~ msgid "_Trash" +#~ msgstr "আৰ্বজনা" + +#~ msgid "Open your personal trash folder" +#~ msgstr "খোলক" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক" + +# +#~ msgid "_Edit Bookmarks..." +#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" + +#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" +#~ msgstr "ডিসপ্লে" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "সৰ্বমোট" + +# +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "সৰ্বমোট" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "ট্ৰি" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CDত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে।" + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হৈছে।" + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "%s খোলক" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." -#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।" +#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" @@ -6346,19 +6373,19 @@ msgstr "%s খোলক" #~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #~ msgstr "" #~ "নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে " -#~ "নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং " -#~ "দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । " -#~ "\"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো " -#~ "হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।" +#~ "নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী " +#~ "চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local_only " +#~ "(অকল_স্থানীয়)\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব আৰু \"never" +#~ "\" ধাৰ্য্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো নহব।" #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়" #~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)" +#~ msgstr "লঞ্চাৰ প্ৰস্তুত কৰক... (_a)" #~ msgid "Create a new launcher" -#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক" +#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ সৃষ্টি কৰক" #~ msgid "<b>Sound Files</b>" #~ msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>" @@ -6387,7 +6414,7 @@ msgstr "%s খোলক" #~ msgid "Browse in %'d New _Window" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" #~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" -#~ msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" +#~ msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক" #~ msgid "Browse in %'d New _Tab" #~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" @@ -6395,23 +6422,23 @@ msgstr "%s খোলক" #~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?" +#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা হ'ব কি?" #~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "লিঙ্ক." +#~ msgstr "সংযোগ." #~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "লিঙ্ক" +#~ msgstr "সংযোগ" # #~ msgid "_Download" -#~ msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)" +#~ msgstr "ডাউনল'ড কৰক(_D)" #~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।" +#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলে পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানত যেতে পাৰেন।" #~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" +#~ msgstr "বৰ্তমান দৰ্শকৰ সহায়ত এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়।" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" @@ -6421,7 +6448,7 @@ msgstr "%s খোলক" #~ msgstr "সূচী (_C)" #~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" +#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মচি পেলাওক (_r)" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড" |