summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-08-17 21:13:45 +0530
committerNilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com>2012-08-17 21:14:24 +0530
commit05b85f240bcaf654100c865b0dfec780163121b9 (patch)
treeff3e8538bf66da2197f0469402df131b3e675c69 /po/as.po
parent7aef6beb47bf5bb212d4cd59089ff410b863170e (diff)
downloadnautilus-05b85f240bcaf654100c865b0dfec780163121b9.tar.gz
Assamese translation updated
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po5781
1 files changed, 2904 insertions, 2877 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 6c144acaa..58e759785 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -10,33 +10,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization "
-"(i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-14 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-12 23:22+0530\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 04:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-17 21:13+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল"
-
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট"
+msgid "Run Software"
+msgstr "চফ্টৱেৰ চলাওক"
+#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211
msgid "Files"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ"
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
-msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ লওক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক"
+msgstr "অভিগম কৰক আৰু নথিপত্ৰসমূহ আয়োজিত কৰক"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "সংৰক্ষিত সন্ধান"
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
@@ -48,15 +51,15 @@ msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
-msgstr "টেক্সট"
+msgstr "লিখনী"
#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
-msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।"
+msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত লিখনী।"
#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
-msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ"
+msgstr "ন্যায্যতা"
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
@@ -64,27 +67,25 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত "
-"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
-"xalign চাওক ।"
+"লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত লিখনীৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা। ইয়াৰ বাবে চিহ্নিত "
+"স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত নহব। লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::"
+"xalign চাওক।"
#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
-msgstr "Line wrap"
+msgstr "শাৰী মেৰিওৱা"
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
-"মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা "
-"হ'ব ।"
+msgstr "মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
-msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান"
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান"
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
+msgstr "সুমুৱাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্চাৰৰ অৱস্থান, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।"
#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
@@ -92,295 +93,290 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা"
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।"
+msgstr "কাৰ্চাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, আখৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত।"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
-msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "সকলো বাছক"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
-msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_d)"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।"
+msgstr "বাতিল ক্লিক কৰি বৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব।"
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
+msgstr " (অবৈধ ইউনিক'ড)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
msgstr "ঘৰ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলে ব্যবহৃত আয়ত"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কপি কৰি ক্লিপবৰ্ডত স্থাপন কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব"
+msgstr "ক্লিপবৰ্ডত উপস্থিত তথ্য পেইস্ট কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "Select _All"
-msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+msgstr "সকলো বাছক (_A)"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব"
+msgstr "লিখনী ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সকলো তথ্য বাছক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
msgid "Move _Up"
-msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)"
+msgstr "ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
msgid "Move Dow_n"
-msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)"
+msgstr "তলত স্থানান্তৰ কৰক (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
msgid "Use De_fault"
-msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)"
+msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰক (_f)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1656
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Type"
-msgstr "ধৰন"
+msgstr "ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰণ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
-msgid "Date Modified"
-msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+msgid "Modified"
+msgstr "পৰিবৰ্তিত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "The date the file was modified."
-msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
+msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Owner"
-msgstr "মালিক"
+msgstr "গৰাকী"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The owner of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ গৰাকী।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Group"
msgstr "দল"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The group of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ দল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Octal Permissions"
-msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত অনুমতি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
+msgstr "অক্টাল সংখ্যাত প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-ৰ ধৰন"
+msgstr "MIME ৰ ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ mime ৰ ধৰণ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux কনটেক্সট"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Security Context"
+msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "নথিপত্ৰৰ সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "অৱস্থান"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The location of the file."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
-msgstr "আৰ্বজিত কৰ হৈছে"
+msgstr "আৰ্বজিত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনা লে লৈ যোৱা হৈছিল"
+msgstr "তাৰিখ যোন দিনা নথিপত্ৰ আবৰ্জনালে লৈ যোৱা হৈছিল"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
-msgstr "আছল অৱস্থান"
+msgstr "প্ৰকৃত অৱস্থান"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনালে লই যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ আছল অৱস্থান"
+msgstr "আবৰ্জনালে লৈ যোৱাৰ আগত নথিপত্ৰৰ প্ৰকৃত অৱস্থান"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Relevance"
+msgstr "প্ৰসঙ্গতা"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr "সন্ধানৰ বাবে প্ৰসঙ্গতা মান"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"
+msgstr "ডেস্কটপত অবস্থিত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+msgstr "আপুনি ভলিউম “%s” ক আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
-msgstr ""
-"ভলিউমটি বাহিৰ কৰি নিতে হল অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
-"কৰে মেনুৰ পৰা 'বহিষ্কাৰ' চাপুন ।"
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
+msgstr "ভলিউমটো বাহিৰ উলিৱাব হলে, অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'বাহিৰ উলিৱাওক' ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"ভলিউমটি আন-মাউন্ট কৰিবলৈ হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ আইকনে মাউছৰ ডানদিকেৰ বুটাম ক্লিক "
-"কৰে মেনুৰ পৰা 'ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক' চাপুন ।"
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
+msgstr "ভলিউমটো আনমাউন্ট কৰিবলে হলে অনুগ্ৰহ কৰি ভলিউমৰ পপআপ মেনুত 'ভলিউম আনমাউন্ট কৰক' ব্যৱহাৰ কৰক।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
-msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)"
+msgstr "ইয়াত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
-msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)"
+msgstr "ইয়াত কপি কৰক (_C)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
-msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)"
+msgstr "ইয়াত সংযোগ কৰা হ'ব (_L)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
-msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)"
+msgstr "পটভুমি হিচাপে সংহতি কৰক (_B)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
-msgstr "বাতিল"
+msgstr "বাতিল কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261
msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "এই নথিপত্ৰ আনমাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্লেশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "ওপৰ স্তৰৰ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -392,272 +388,171 @@ msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "আজ %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "আজ, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
-msgid "today"
-msgstr "আজ"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "গতকাল, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "yesterday"
-msgstr "গতকাল"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-I:%M %P"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%b %-e"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
-msgid "00/00/00"
-msgstr "০০/০০/০০"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%b %-d %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
+msgstr "গৰাকী নিৰ্ধাৰণৰ বাবে অনুমোদিত নহয়"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
+msgstr "উল্লিখিত গৰাকী \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই"
+msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমতি নাই"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
+msgid "Me"
+msgstr "মই"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
-msgstr[1] "%u-টি বস্তু"
+msgstr[0] "%'u বস্তু"
+msgstr[1] "%u বস্তুবোৰ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ"
-msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ"
+msgstr[0] "%'u ফোল্ডাৰ"
+msgstr[1] "%u ফোল্ডাৰসমূহ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ"
-msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ"
+msgstr[0] "%'u নথিপত্ৰ"
+msgstr[1] "%u নথিপত্ৰসমূহ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083
msgid "? items"
-msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ"
+msgstr "? বস্তুবোৰ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073
msgid "? bytes"
-msgstr "? বাইট"
+msgstr "? বাইটসমূহ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
msgid "unknown type"
-msgstr "অজ্ঞাত ধৰন"
+msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন"
+msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰণ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
msgid "program"
-msgstr "প্ৰোগ্ৰাম"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "link"
-msgstr "লিঙ্ক"
+msgstr "সংযোগ"
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
-msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক"
+msgstr "%s লে সংযোগ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "link (broken)"
-msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
+msgstr "সংযোগ (ক্ষতিগ্ৰস্ত)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ একত্ৰিত কৰিব নে?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিৱৰ্তন "
-"কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়ায় নিশ্চিতকৰণৰ কাৰনৈ সুধিব।"
+"ফোল্ডাৰত থকা যিকোনো নথিপত্ৰ যোনে কপি হোৱা নথিপত্ৰৰ লগত যুঁজ কৰে সেইসমূহক পৰিবৰ্তন "
+"কৰাৰ আগতে একত্ৰিত প্ৰক্ৰিয়াত নিশ্চিতকৰণৰ কাৰণে সোধা হব।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নাম থকা এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা পুৰনি ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নাম থকা এটা নতুন ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা নতুন ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ অন্য এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়ায় ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।"
+msgstr "সলনি প্ৰক্ৰিয়াত ফোল্ডাৰত থকা সকলো নথিপত্ৰ আতৰাই দিব।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ফোল্ডাৰ সলনি কৰিব?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "“%s” ফোল্ডাৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নাম থকা এটা ফোল্ডাৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা ফোল্ডাৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ সলনি কৰিব?"
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "“%s” নথিপত্ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰিব নেকি?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
@@ -665,39 +560,39 @@ msgstr "সলনি কৰিলে ইয়াৰ অন্তৰ্ভুক্
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নাম থকা অন্য এটা নথিপত্ৰ \"%s\" -ত ইতিমধ্যে আছে।"
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ অন্য এটা নথিপত্ৰ “%s” ত ইতিমধ্যে আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা নতুন নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"%s\" -ত আছে।"
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "একে নামৰ এটা অন্য নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে “%s” ত আছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
-msgstr "আছল নথিপত্ৰ"
+msgstr "প্ৰকৃত নথিপত্ৰ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
-msgstr "সৰ্বশেষ পৰিৱৰ্তীত:"
+msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তীত:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
@@ -710,12 +605,12 @@ msgstr "একত্ৰিত"
#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাচক (_S)"
+msgstr " লক্ষ্যৰ বাবে এটা নতুন নাম বাছক (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377
msgid "Reset"
-msgstr "ৰিসেট"
+msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
@@ -725,15 +620,15 @@ msgstr "এই কাৰ্য্য সকলো নথিপত্ৰলে
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
-msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "বাদ দিয়ক (_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
-msgstr "পুনৰায় নামকৰণ (_n)"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ (_n)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
@@ -741,24 +636,24 @@ msgstr "নথিপত্ৰ যুঁজ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
-msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)"
+msgstr "সকলো বাদ দিয়ক (_k)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
-msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"
+msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক (_R)"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
-msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)"
+msgstr "সকলো মচি পেলাওক (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
-msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "সকলো প্ৰতিস্থাপন কৰক (_A)"
#
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
@@ -767,7 +662,7 @@ msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
-msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)"
+msgstr "সকলো একত্ৰিত কৰক (_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
@@ -777,8 +672,8 @@ msgstr "যেনেহলেও কপি কৰক (_A)"
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
-msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"
+msgstr[0] "%'d ছেকেণ্ড"
+msgstr[1] "%'d ছেকেণ্ড"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
@@ -806,7 +701,7 @@ msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
-msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"
+msgstr "%s লে অন্য এটা সংযোগ"
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
@@ -815,25 +710,25 @@ msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক "
+msgstr "%'dst সংযোগ %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
+msgstr "%'dnd সংযোগ %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
+msgstr "%'drd সংযোগ %s"
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
+msgstr "%'dth সংযোগ %s"
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
@@ -842,12 +737,12 @@ msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক"
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
-msgstr " (প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " (কপি)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
-msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " (অতিৰিক্ত কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
@@ -858,34 +753,34 @@ msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
-msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
-msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
-msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
-msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)"
+msgstr " নম্বৰ কপি)"
#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (কপি)%s"
#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (অতিৰিক্ত কপি)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
@@ -897,7 +792,7 @@ msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
@@ -907,19 +802,19 @@ msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s"
+msgstr "%s (%'d নম্বৰ কপি)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
@@ -932,11 +827,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -944,548 +839,530 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[0] "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
+msgstr[1] "আপুনি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বাকচত নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।"
+msgstr "যদি আপুনি এটা বস্তু মচি পেলায়, ই স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "আব্ৰজনাৰ পৰা সকলো বস্তু খালি কৰিব?"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা সকলো বস্তু আতৰাব নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "আবৰ্জনাৰ সকলো বস্তু চিৰস্থায়ীভাৱে মচি পেলোৱা হব।"
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)"
+msgstr "আবৰ্জনা খালি কৰক (_T)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে “%B” স্থায়ীভাবে মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
+msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
-msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ মচা বাকি"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ মচা বাকি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
-msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
+msgstr "নথিপত্ৰ মচি পেলোৱা হৈছে"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
-msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
+msgstr "মচি পেলোৱাত ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে "
-"পাৰবেন না ।"
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰ মচি পেলাব "
+"নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr "“%B”ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "_Skip files"
-msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন "
-"না ।"
+msgstr "পঢ়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B”ফোল্ডাৰ মচি পেলাব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "“%B” ফোল্ডাৰ পঢ়োতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
+msgstr "%B ফোল্ডাৰ মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।"
+msgstr "%B মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
-msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি"
+msgstr[0] "%'d মচা বাকি"
+msgstr[1] "%'d মচা বাকি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত “%B” স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ, এতিয়ায় মচি পেলাব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "এই দূৰৱৰ্তী অৱস্থানে বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে পঠোৱাটো সমৰ্থন নকৰে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
-msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে"
+msgstr "নথিপত্ৰ মচি পেলোৱা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%V আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "আনমাউন্ট কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?"
#
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "অবশিষ্ট "
+msgstr ""
+"এই আয়তনত ৰিক্ত স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰিবলে আবৰ্জনা খালি কৰিব লাগিব। আয়তনৰ সকলো "
+"আবৰ্জিত বস্তু স্থায়ীভাৱে হেৰাই যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত নকৰিব (_n)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "%s অভিগম কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ (%S) মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "Error while copying."
-msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "Error while moving."
-msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ "
-"সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহত কোনো "
+"কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
-"পাৰবেন না ।"
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ "
-"পাৰবেন না ।"
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” নথিপত্ৰত কোনো কাম কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
+msgstr "“%B” ৰ বিষয়ে তথ্য আহৰণ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Error while copying to “%B”."
+msgstr "“%B” লে কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ তথ্য প্ৰাপ্ত কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।"
+msgstr "গন্তব্য কোনো ফোল্ডাৰ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।"
+msgstr "গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নাই। কেইটামান নথিপত্ৰ আতৰাই কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "গন্তব্যলে কপি কৰিবলে %S অধিক স্থানৰ প্ৰয়োজন।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "The destination is read-only."
-msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
-#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
-#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
-msgstr "%'d (\"%B\" ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
-#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
-#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
-msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক \"%B\" লে কপি কৰা হৈছে"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
-#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr "গন্তব্য ৰূপে চিহ্নিত স্থান কেৱল পাঠযোগ্য।"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "“%B” ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "“%B” ৰ কপি প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
+msgstr "%'d (“%B” ত) ৰ নথিপত্ৰ %'d কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
+msgstr "%'d ৰ নথিপত্ৰ %'d ক “%B” লে কপি কৰা হৈছে"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "%'d ৰ %'d নথিপত্ৰ প্ৰতিলিপিত কৰা হৈছে"
+msgstr "%'d ৰ %'d নথিপত্ৰ কপি কৰা হৈছে"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
#, c-format
msgid "%S of %S"
-msgstr "%S, সৰ্বমোট %S"
+msgstr "%S ৰ %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
+msgstr[1] "%S ৰ %S — %T অৱশিষ্ট (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল "
-"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
+"গন্তব্যত পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ তাত কপি কৰিব "
+"নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল "
-"কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
+"পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰ কপি কৰিব "
+"নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
+msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত নথকাৰ বাবে আপুনি “%B” ফোল্ডাৰ কপি কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
+msgid "Error while moving “%B”."
+msgstr "“%B” স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।"
+msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ নহল।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389
+msgid "Error while copying “%B”."
+msgstr "“%B” কপি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
+msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।"
+msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ আতৰাওতে ত্ৰুটি।"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।"
+msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে স্থানান্তৰ কৰা নাযাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।"
+msgstr "কোনো ফোল্ডাৰক তাৰ ভিতৰতে কপি কৰা নাযাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।"
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰত উপস্থিত আছে।"
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।"
+msgstr "একেটা নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে তাৰ উপৰ কপি কৰা সম্ভৱ নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।"
+msgstr "মূল নথিপত্ৰ মচি নিৰ্দিষ্ট নথিপত্ৰ তাৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "%F ত একেটা নামৰ এটা নথিপত্ৰ মচি পেলাব ব্যৰ্থ।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
+msgstr "নথিপত্ৰকে %F ত কপি কৰাৰ সময় ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
msgid "Copying Files"
-msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে"
+msgstr "নথিপত্ৰ কপি কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
+msgstr "“%B” ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
-msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ মচি পেলোৱাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "%Fত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191
msgid "Moving Files"
msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226
+msgid "Creating links in “%B”"
+msgstr "“%B” ত সংযোগ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
-msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে সংযোগ সৃষ্টি কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365
msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "%B ৰ সংযোগ প্ৰস্তুত কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সাংকেতিক-সংযোগ প্ৰযোগ কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সাংকেতিক-সংযোগ সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা"
+msgstr "%F ত এটা symlink সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
msgid "Untitled Folder"
-msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাৰ"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন ফোল্ডাৰ"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Untitled %s"
-msgstr "নামবিহীন %s"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "Untitled Document"
-msgstr "নামবিহীন দস্তাবেজ"
+msgstr "শীৰ্ষকবিহিন দস্তাবেজ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "%B ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "%B নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।"
+msgstr "%F ত ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰোতে ত্ৰুটি।"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰা হৈছে"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "ভৰষাবান লঞ্চাৰ চিহ্নিত কৰিবলে অক্ষম (এক্সিকিউটেবুল)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
-#| msgid "_Undo"
+#: ../src/nautilus-view.c:2543
msgid "Undo"
-msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
+msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
msgid "Undo last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
-#| msgid "_Read"
+#: ../src/nautilus-view.c:2562
msgid "Redo"
msgstr "আকৌ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2563
msgid "Redo last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
@@ -1498,8 +1375,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে আকৌ স্থান
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
-#| msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
@@ -1507,7 +1382,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' লে স্থানান্
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
-#| msgid "Undo the edit"
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা বাতিল কৰক (_U)"
@@ -1515,7 +1389,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ স্থানান্তৰ কৰা
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
-#| msgid "Redo the edit"
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d বস্তু স্থানান্তৰ কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
@@ -1532,28 +1405,23 @@ msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ক '%s' লে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
-#| msgid "_Undo"
msgid "_Undo Move"
msgstr "স্থানান্তৰ বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
-#| msgid "Remove"
msgid "_Redo Move"
msgstr "স্থানান্তৰ পুনৰ কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
-#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ পুনৰ কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
-#| msgid "Move each selected item to the Trash"
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে আকৌ স্থানান্তৰ কৰক"
@@ -1562,7 +1430,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনালে আকৌ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
-#| msgid "Empty all items from Trash?"
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
@@ -1570,7 +1437,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক আবৰ্জনাৰ পৰা প
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে পুনৰ স্থানান্তৰ কৰক"
@@ -1588,8 +1454,6 @@ msgstr[1] "%d কপি কৰা বস্তুবোৰ মচি পেল
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
-#| msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' লে কপি কৰক"
@@ -1613,7 +1477,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
#, c-format
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete '%s'"
msgstr "'%s' মচি পেলাওক"
@@ -1623,7 +1486,6 @@ msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ক '%s' লে কপি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
-#| msgid "nd copy)"
msgid "_Undo Copy"
msgstr "কপি বাতিল কৰক (_U)"
@@ -1633,58 +1495,47 @@ msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
-#| msgid "Duplicate each selected item"
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
-msgstr[0] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তু মচি পেলাওক"
-msgstr[1] "%d প্ৰতিলিপিত বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
+msgstr[0] "%d কপি বস্তু মচি পেলাওক"
+msgstr[1] "%d কপি বস্তুবোৰ মচি পেলাওক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
+msgstr[0] "%d বস্তুক '%s' ত কপি কৰক"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰক '%s' ত কপি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d বস্তু প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ প্ৰতিলিপিত কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr[0] "%d বস্তু কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ কপি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
-#| msgid "Duplicating %'d file"
-#| msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)"
-msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ প্ৰতিলিপিত কৰক (_R)"
+msgstr[0] "%d বস্তু পুনৰ কপি কৰক (_R)"
+msgstr[1] "%d বস্তুবোৰ পুনৰ কপি কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
-#| msgid "Duplicating \"%B\""
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' ত প্ৰতিলিপিত কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' ত কপি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "প্ৰতিলিপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr "কপি কাৰ্য্য বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
-#| msgid "D_uplicate"
msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "পুনৰ প্ৰতিলিপি কৰক (_R)"
+msgstr "পুনৰ কপি কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
-#| msgid "_Double click to open items"
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহক মচি পেলাওক"
@@ -1692,8 +1543,6 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ মচ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
-#| msgid "Making link to %'d file"
-#| msgid_plural "Making links to %'d files"
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "%d বস্তুলে সংযোগসমূহ সৃষ্টি কৰক"
@@ -1701,29 +1550,24 @@ msgstr[1] "%d বস্তুবোৰলে সংযোগসমূহ সৃ
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "'%s' লে সংযোগ মচি পেলাওক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
-#| msgid "Another link to %s"
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "'%s' সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
-#| msgid "Undo the edit"
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
-#| msgid "Redo the edit"
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "সংযোগ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R)"
+msgstr "সংযোগ সৃষ্টি কৰা পুনৰ কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
#, c-format
-#| msgid "Create and delete files"
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "এটা ৰিক্ত নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
@@ -1737,23 +1581,19 @@ msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ পুনৰ সৃষ্টি
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
#, c-format
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "এটা নতুন ফোল্ডাৰ '%s' সৃষ্টি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰা বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
-#| msgid "Create New _Folder"
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ পুনৰ সৃষ্টি কৰক (_R )"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
#, c-format
-#| msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা এটা নতুন নথিপত্ৰ '%s' সৃষ্টি কৰক "
@@ -1769,21 +1609,18 @@ msgstr "টেমপ্লেইটৰ পৰা পুনৰ সৃষ্টি
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামাকৰণ কৰক"
+msgstr "'%s' ক '%s' হিচাপে পুনৰ নামকৰণ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#| msgid "_Rename..."
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "পুনৰ নামাকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
-#| msgid "_Rename..."
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "পুনৰ নামাকৰণ কৰক (_R)"
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_R)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
-#| msgid "Moving files to trash"
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d বস্তুক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
@@ -1796,111 +1633,100 @@ msgstr "'%s' ক '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "'%s' ক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
-#| msgid "_Trash"
msgid "_Undo Trash"
msgstr "আৰ্বজনা বাতিল কৰক (_U)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "আবৰ্জনা পুনৰ কৰক (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ প্ৰকৃত অনুমতি পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
-#| msgid "The permissions of the file."
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "'%s' ত আবুৰ বস্তুবোৰৰ অনুমতি সংহতি কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
-#| msgid "Folder Permissions:"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "অনুমতি সলনি বাতিল কৰক (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
-#| msgid "Setting permissions"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "অনুমতিসমূহ সলনি পুনৰ কৰক (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰউদ্ধাৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ৰ প্ৰকৃত অনুমতিসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
-#| msgid "Setting permissions"
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "'%s' ৰ অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ দল '%s' লে সংহতি কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "দল পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "পুনৰদ ল পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)"
+msgstr "পুনৰ দল পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুৰুদ্ধাৰ কৰক"
+msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ৰ গৰাকীক '%s' ত সংহতি কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "গৰাকী পৰিৱৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_U)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিৱৰ্তন কৰক (_R)"
+msgstr "গৰাকী পুনৰ পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি"
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
+msgstr "“%s” ৰ মূল অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা নগল "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ"
+msgstr "বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "“%s” যোগ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
-msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
msgid "Could not forget association"
@@ -1912,8 +1738,8 @@ msgstr "সংযোগ পাহৰি যাওক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "\"%s\" -ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "“%s” ক অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ হিচাপে সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
msgid "Could not set as default"
@@ -1924,57 +1750,58 @@ msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰি
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
-msgstr "%s নথি"
+msgstr "%s দস্তাবেজ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "\"%s\" ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "“%s” ধৰণ থকা সকলো নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক"
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "“%s” আৰু “%s” ধৰণৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা অনুপ্ৰয়োগ বাছক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364
msgid "Show other applications"
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাওক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393
msgid "Set as default"
msgstr "অবিকল্পিত হিচাপে সংহতি কৰক"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী ছাইটৰ পৰা কোনো কমান্ড সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।"
+msgstr "সুৰক্ষাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক অসামৰ্থবান কৰা হৈছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।"
+msgstr "এই ড্ৰপ লক্ষ্য কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
-"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰক।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে "
-"ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।"
+"দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেইসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰত কপি কৰি পুনৰ ড্ৰপ কৰাৰ "
+"চেষ্টা কৰক।। ড্ৰপ কৰা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হৈছে।"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
@@ -1990,40 +1817,23 @@ msgstr "প্ৰস্তুতি"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Search"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "সন্ধান"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "সম্পাদনা"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰায় কৰক"
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "“%s” ৰ বাবে সন্ধান কৰক"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "পুনৰায় সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "অনুৰোধ কৰা সন্ধান সম্পূৰ্ণ কৰিবলে অক্ষম"
#
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "সদায়"
+msgstr "ব্ৰাউছাৰ উইন্ডোত নতুনকে খোলা টেবসমূহ ক'ত অৱস্থিত কৰা হব।"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -2031,300 +1841,249 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"যদি \"after_current_tab\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে বৰ্তমান টেবৰ পিছত নতুন টেব "
+"সুমুৱা হয়। যদি \"end\" লে সংহতি কৰা হয়, তেন্তে নতুন টেবসমূহ টেব তালিকাৰ শেষত "
+"সংযোজন কৰা হয়।"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । ২.৬ সংস্কৰণেৰ "
-"পূৰ্বে Nautilus-ৰ এই আচৰণ অনেক ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ প্ৰিয় ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "পথবাৰৰ সলনি সদায়ে, অৱস্থানৰ প্ৰৱিষ্টি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ "
-"অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
+"মান সত্য (true) হলে পথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক "
+"টুলবাৰত সদায়ে লিখনী ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলাওতে, অথবা আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব "
+"নে"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Nautilus আবৰ্জনাৰ বক্স."
+msgstr ""
+"যদি সত্যলে সংহতি কৰা থাকে, আপুনি নথিপত্ৰসমূহ মচি পেলোৱাৰ চেষ্টা কৰোতে, অথবা "
+"আবৰ্জনাৰ বাকচ খালি কৰোতে Nautilus এ নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধিব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"
+msgstr "তৎক্ষনাত নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Nautilus-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ "
-"সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা "
-"অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"নথিপত্ৰৰ আইকনেত টেক্সট নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান "
-"\"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
-"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
-"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে কখনও "
-"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনৰ বাবে তথ্য পড়া হ'ব না ।"
+"মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত না সৰিয়ে Nautilus ৰ সহায়ত কোনো নথিপত্ৰ তাৰ "
+"বৰ্তমান অৱস্থানত তৎক্ষনাত আঁতৰুৱা হব। এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন "
+"কৰা আবশ্যক।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰেত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
-"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
-"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
-"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা "
-"হলে কখনও সংখ্যা গণনা কৰা হ'ব না ।"
+"ফোল্ডাৰত উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always\" "
+"হলে সদায়ে সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই "
+"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
+"সংখ্যা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও সংখ্যা গণনা নকৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি"
+msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলে/খোলিবলে ব্যবহৃত ক্লিকৰ পদ্ধতি"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ "
-"দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।"
+"সম্ভাব্য মান হল \"এবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকত নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুবাৰ\" অৰ্থাৎ দুবাৰ "
+"ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ সক্ৰিয় হলে কি কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"এক্সিকিউটেবুল লিখনী নথিপত্ৰসমূহৰ সৈতে কি কৰা হব যেতিয়া সিহত সক্ৰিয় (এটা বা দুটা "
+"ক্লিক)।সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"launch\" সিহতক প্ৰগ্ৰাম হিচাপে লঞ্চ কৰিবলে, \"ask\" "
+"এটা ডাইলগৰ সহায়ত কি কৰা হব সোধিবলে, আৰু \"display\" সিহতক লিখনী নথিপত্ৰসমূহ "
+"হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলে।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "অজ্ঞাত mime type-ৰ বাবে সৰঞ্জাম সংস্থাপক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "অজ্ঞাত mime ধৰণৰ বাবে পেকেইজ ইনস্টলাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে কোনো প্ৰযোজ্য এপ্লিকেশন "
-"অনসুন্ধানৰ বাবে ব্যবহাৰকৰ্তাক সৰঞ্জাম সংস্থাপক ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+"অজ্ঞাত mime type খোলা হ'লে সেইটো পৰিচালনাৰ বাবে কোনো প্ৰযোজ্য অনুপ্ৰয়োগ অনসুন্ধানৰ "
+"বাবে ব্যৱহাৰকাৰীক পেকেইজ ইনস্টলাৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+msgstr "Nautilus ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত অতিৰিক্ত মাউছ বুটামৰ ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত 
কোনো কি টিপা হ'লে, এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত "
-"হ'ব নে নাই ।"
+"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত 
কোনো কি টিপা হ'লে, এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব Nautilus ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব "
+"নে নাই।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ "
-"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
-"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
+"উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই কি'ৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব "
+"। সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
+msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" কমান্ড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ "
-"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, 
এই চাবি দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।"
+"উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, 
এই কি' দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব। সম্ভাব্য মান 6 (৬) ৰ পৰা 14 (১৪)ত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ থাম্বনেইল কেতিয়া প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-"ছবিৰ নথিপত্ৰ থাম্ব-নেইল ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always"
-"(সদায়ে)\" হলে সদায়ে থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
-"ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । \"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় "
-"সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য "
-"কৰা হলে ছবিৰ থাম্ব-নেইল কৰা হ'ব না এবং সাধাৰণ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+"এটা নথিপত্ৰ থাম্বনেইল ৰূপে কেতিয়া প্ৰদৰ্শিত হ'ব তাৰ বাবে গতি ট্ৰেইডঅফ। মান \"always\" "
+"হলে সদায়ে থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই "
+"নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শিত হ'ব। "
+"\"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে ছবিৰ থাম্বনেইল নকৰিব, এটা বৰ্গীয় আইকন ব্যৱহাৰ কৰক। নামে কি পৰামৰ্শ দিব তাৰ "
+"উপৰত নিৰ্ভৰ নকৰি, ই যিকোনো পূৰ্বদৰ্শন কৰিব পৰা নথিপত্ৰ ধৰণৰ বাবে প্ৰযোজ্য।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
+msgstr "ছবিৰ থাম্বনেইল নিৰ্মাণৰ সৰ্বোচ্চ মাপ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-"চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ "
-"সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না "
-"কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।"
+"চিহ্নিৰ মাপৰ (বাইট) অধিক মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰিব। ল'ড কৰাৰ সময় অত্যাধিক "
+"সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় নহবৰ বাবে বৃহৎ মাপৰ ছবিৰ থাম্বনেইল সৃষ্টি নকৰাৰ বাবে এই "
+"বৈশিষ্ট্য।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডাইলগ বাকচত উন্নত অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি "
-"প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পদ্ধতিত Nautilus দ্বাৰা unix ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ "
+"অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয়।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus-এ "
-"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Nautilus ত "
+"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
-msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম । সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
-"\"ধৰন\", আৰু \"mtime\"।"
+"আইকন প্ৰদৰ্শনত থকা বস্তুসমূহৰ অবিকল্পিত অনুক্ৰম। সম্ভাব্য মান হল \"নাম\", \"মাপ\", "
+"\"ধৰণ\", আৰু \"mtime\"।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশাত ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, "
-"নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম "
-"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ "
-"মাপে সাজানো হ'ব ।"
+"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সজোৱা হ'ব। অৰ্থাৎ, নাম "
+"অনুসাৰে সজোৱা হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা "
+"হ'ব; মাপ অনুসাৰে সজোৱা হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপ সজোৱা "
+"হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
-"প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু "
-"ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা"
+msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ দৰ্শক"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"যেতিয়া এটা ফোল্ডাৰ দৰ্শন কৰা হয় তেতিয়া এই দৰ্শকক ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে আপুনি সেই "
-"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন বাচা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"তালিকা দৰ্শন\", \"আইকন "
-"দৰ্শন\" আৰু \"সংক্ষিপ্ত দৰ্শন\"।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Date Format"
-msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।"
+"ফোল্ডাৰৰ বাবে অন্য এটা দৰ্শন নিৰ্বাচন কৰা নাই। সম্ভাব্য মানসমূহ \"list-view\", "
+"আৰু \"icon-view\"।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2332,13 +2091,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, লুকাই তকা নথিপত্ৰসমূহ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত অবিকল্পিত হিচাপে "
"দেখুৱা হব। লুকাই থকা নথিপত্ৰসমূহ হয়তো dotfile, ফোল্ডাৰৰ .hidden নথিপত্ৰত চিহ্নিত "
-"অথবা এটা টিল্ড (~) -ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।"
+"অথবা এটা টিল্ড (~) ৰে শেষ হোৱা বেকআপ নথিপত্ৰ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "বহু পুনৰ নামাকৰণ সজুলি"
+msgstr "বহু পুনৰ নামকৰণ সজুলি"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2346,60 +2105,49 @@ msgid ""
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-"যদি সংহিত কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus -এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
-"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামাকৰণৰ কাৰণে। বহু নামাকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই চাবিত "
-"ৰেজিস্টাৰ কৰিব পাৰিব চাবিটোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী "
-"বিকল্পসমূহৰ এটা ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম "
-"এটা পূৰ্ণ পথলে সংহিত কৰা হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
+"যদি সংহতি কৰা হয়, তেনেহলে Nautilus এ নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহক কমান্ড শাৰী হিচাপে "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব বহু নামকৰণৰ কাৰণে। বহু নামকৰণ অনুপ্ৰয়োগসমূহে তেওলোকক এই কি'ত ৰেজিস্টাৰ "
+"কৰিব পাৰিব কি'টোক তেওলোকৰ এক্সিকিউটেবল্ নাম আৰু যিকোনো কমান্ড শাৰী বিকল্পসমূহৰ এটা "
+"ঠাই বিচ্ছিনিত স্ট্ৰিংলে সংহতি কৰি। যদি এক্সিকিউটেবল্ নাম এটা পূৰ্ণ পথলে সংহতি কৰা "
+"হোৱা নাই, তেনেহলে ইয়াক বাচনি পথত বিচৰা হব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা"
+msgstr "আইকনত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকৰ তালিকা"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপেত আইকনৰ নীচে প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকেৰ তালিকা । প্ৰদৰ্শনৰ "
-"মাপেৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব । সম্ভাব্য মান: \"মাপ\", "
-"\"ধৰন\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"পৰীবৰ্তনৰ_তাৰিখ\", \"ব্যবহাৰৰ_তাৰিখ\", \"মালিক"
-"\", \"দল\", \"অনুমতি\", \"octal_অনুমতি\" আৰু \"mime_ধৰন\" ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ "
-"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+"আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শন আৰু ডেস্কটপতত আইকনৰ তলত প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষকৰ তালিকা। প্ৰদৰ্শনৰ মাপৰ "
+"উপৰ নিৰ্ভৰ কৰি প্ৰদৰ্শিত শীৰ্ষক সংখ্যা পৰিবৰ্তিত হ'ব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল: \"size\", \"type\", "
+"\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" "
+"আৰু \"mime_type\"।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
+msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ"
+msgstr "অবিকল্পিত থাম্বনেইল আইকন মাপ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Text Ellipsis Limit"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2432,177 +2180,121 @@ msgstr ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।"
+msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
-"কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত কলামৰ অনুক্ৰম।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
-msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"
+msgstr "ডেস্কটপত ব্যবহৃত ফন্ট"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "ডেস্কটপেৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।"
+msgstr "ডেস্কটপতৰ আইকনৰ বাবে ব্যবহৃত ফন্টেৰ বৰ্ণনা (_d)।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+msgstr "ডেস্কটপত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
-"হ'ব ।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
+"হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
-"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকন ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব "
-"।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত আবৰ্জনাৰ বাকচ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত "
+"হ'ব ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।"
+msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপত স্থাপিত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+msgstr "ডেস্কটপত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
-"প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা "
-"যাব ।"
+"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
+"প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
+msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা "
-"ধাৰ্য কৰা যাব ।"
+"ডেস্কটপত অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা "
+"ধাৰ্য কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম"
+msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বাকচৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
-"কৰা যাব ।"
+"ডেস্কটপত অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বাকচ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য "
+"কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য "
-"কৰা যাব ।"
+"ডেস্কটপত অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য "
+"কৰা যাব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2614,83 +2306,59 @@ msgstr ""
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "পৰিৱৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
+msgstr "পৰিবৰ্তনত পটভূমি স্লান কৰক"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
-"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিৱৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট "
+"মান সত্য (true) হলে, Nautilus ডেস্কটপৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্লান এফেক্ট "
"ব্যৱহাৰ কৰিব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "দিশবিচাৰ উইন্ডোৰ বাবে জ্যামিতি স্ট্ৰিং।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr "এটা স্ট্ৰিং যত সংৰক্ষীত জ্যামিতি আৰু স্ট্ৰিং দিশবিচাৰ উইন্ডোসমূহৰ কাৰণে আছে।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "দিশনিৰ্ণয় উইন্ডোটো সৰ্বাধিক আকাৰ লব লাগে নে।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "কেতিয়া দিশনিৰ্ণয় উইন্ডো অবিকল্পিতভাৱে সৰ্বাধিক আকাৰ লব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।"
+msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থাত নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।"
+msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
@@ -2705,87 +2373,100 @@ msgstr "নথিপত্ৰক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষ
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "নথিপত্ৰসমূহক মেইলৰে পঠাওক, ক্ষণ বাৰ্তা..."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:240
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "ইচচ! কিবা এটা ভুল হৈছে।"
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:242
+#, c-format
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "following."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"এটা প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক, অথবা "
+"অনুমতিসমূহ সংহতি কৰক যাতে ইয়াক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:247
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা "
-"ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।"
+"প্ৰয়োজনীয় ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। অনুগ্ৰহ কৰি নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক, অথবা "
+"অনুমতি সংহতি যাতে সিহতক সৃষ্টি কৰিব পাৰি:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:381
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
-"Nautilus 3.0 -এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
+"Nautilus 3.0 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/nautilus "
"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:273
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি হৈছে: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1023
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check অন্য বিকল্পসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:1029
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit URIসমূহৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:1036
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI -ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
+msgstr "--geometry এটাতকৈ বেছি URI ৰ লগত ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "সৰ্বমোট self."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
-msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+msgstr "প্ৰগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "তৈৰি কৰক."
+msgstr "প্ৰস্তুত কৰক."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:1094
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা "
-"কৰা হ'ব) ।"
+msgstr "ডেস্কটপ পৰিচালনা নকৰিব (পছন্দ ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা কৰা হ'ব)।"
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Nautilusৰ পৰা প্ৰস্থান ।"
+msgstr "Nautilus ৰ পৰা প্ৰস্থান।"
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2795,58 +2476,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
+msgid "New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক (_S)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "পছন্দ(_n)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_About Files"
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ বিষয়ে (_A)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য(_H)"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম অৱস্থিত কৰিবলে অক্ষম"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "ইচ্চ! এই চফ্টৱেৰ চলাওতে এটা সমস্যা হৈছিল।"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি "
-"ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ "
-"কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n"
-"\n"
-"নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।"
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr "“%s” এ স্বচালিতভাৱে আৰম্ভ কৰাৰ বাবে চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি ইয়াক চলাব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "যদি আপুনি এই অৱস্থানক ভৰষা নকৰে অথবা সুনিশ্চিত নহয়, বাতিল কৰক টিপক।"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "চালনা (_R)"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "না"
@@ -2854,148 +2554,309 @@ msgstr "না"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"
-
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b> নাম</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "নাম (_N)"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "অৱস্থান (_L)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "সাৰি"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "সাৰি"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "ধৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "সাৰি"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "সাৰি"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰ স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "ডিসপ্লে"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সজোৱা হ'ব (_K)"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "সক্ৰিয়"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262
+msgid "_Manually"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানাই তা থাকবে"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266
+msgid "By _Name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270
+msgid "By _Size"
+msgstr "মাপ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274
+msgid "By _Type"
+msgstr "ধৰণ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "আইকন"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482
+msgid "_Icons"
+msgstr "আইকন (_I)"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "আইকন অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "ডিসপ্লে."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "পাবলিক"
#
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "Windows শেয়াৰ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "Apple ফাইলিং প্ৰটোকল (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ কৰা হৈ আছে..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
-"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা লোড কৰিব নোৱাৰি।\n"
+"সমৰ্থিত চাৰ্ভাৰ পদ্ধতি তালিকা ল'ড কৰিব নোৱাৰি।\n"
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ gvfs ইনস্টল নিৰিক্ষণ কৰক।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "ফোল্ডাৰ \"%s\" -ক \"%s\" -ত খুলিব নোৱাৰি।"
+msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
+msgstr "ফোল্ডাৰ “%s” ক “%s” ত খুলিব নোৱাৰি।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "\"%s\" -ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।"
+msgid "The server at “%s” cannot be found."
+msgstr "“%s” ত থকা চাৰ্ভাৰ পোৱা নাযায়।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ নিৰিক্ষণ কৰক।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "চলাই থাকক"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470
msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
+msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনত ত্ৰুটি।"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)"
#
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমুহ"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "পোৰ্ট: (_P)"
#
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
-msgstr "ধৰন: (_T)"
+msgstr "ধৰণ: (_T)"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "শেয়াৰ (_a):"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "_Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বিৱৰণসমূহ"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "ডমেইন নাম (_D):"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নাম (_U):"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "পাছওৱাৰ্ড (_w):"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "এই পাছওৱাৰ্ড মনত ৰাখক (_R)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
msgid "Operation cancelled"
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰা হল"
@@ -3017,39 +2878,39 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454
+#: ../src/nautilus-view.c:9007
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক (_m)"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
+msgstr "ডেস্কটপতৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণ সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচ ৰিক্ত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7455
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত উপস্থিত সকলো সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।"
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শকয় ত্ৰুটি।"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
+msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে দৰ্শক আৰম্ভ কৰাৰ সময় ত্ৰুটি।"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
@@ -3062,139 +2923,137 @@ msgstr "URL"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "বিবৰণ"
#
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
-msgstr "আদেশ"
+msgstr "কমান্ড"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "“%s” সমলসমূহ দৰ্শন কৰিবলে আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নাই।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।"
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” পোৱা নগল। সম্ভবত ইয়াক শেহতীয়াকৈ মচি পেলোৱা হৈছে।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ সকলো সমল প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\""
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "“%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
-msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "গৰাকী পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ৰ অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "নাম “%s” ইতিমধ্যে এই অৱস্থানত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "এই অৱস্থানত কোনো “%s” নাই। খুব সম্ভব ইয়াক এইমাত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছিল অথবা মচি পেলোৱা হৈছিল?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।"
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "“%s” পুনৰ নামকৰণ কৰিবলে আপোনাৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি নাই।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয় কাৰণ ই আখৰ “/” অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "নাম “%s” বৈধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰি এটা ভিন্ন নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "\"%s\" নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "“%s” নাম অতি দীঘল। অনুগ্ৰহ কৰি এটা অন্য নাম ব্যৱহাৰ কৰক।"
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "ক্ষমা কৰিব, “%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।"
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "“%s” ক “%s” লে পুনৰ নামকৰণ কৰা হৈছে।"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "None"
msgstr "কোনটিই নহয়"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "নথিপত্ৰসমূহৰ পছন্দসমূহ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "অবিকল্পিত দৰ্শন"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3213,668 +3072,430 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "আইকন দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Text"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "তালিকা দৰ্শনৰ অবিকল্পিতসমূহ"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "অবিকল্পিত:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>আচৰণ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+msgid "Behavior"
+msgstr "আচৰণ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "টিপক"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "টিপক"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰসমূহ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"
+msgstr "এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "আৰ্বজনা"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা"
+msgstr "প্ৰথম মচি পেলাওক আৰ্বজনা"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "আচৰণ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>আইকনৰ শিৰোনাম</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "আইকনৰ শিৰোনামসমূহ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr "সৰ্বমোট."
-#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "তাৰিখ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "_Format:"
-msgstr "বিন্যাস:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "List Columns"
msgstr "তালিকা Columns"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>টেক্সট নথিপত্ৰ</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "সৰ্বমোট তালিকা."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"
+msgstr "থাম্বনাইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "Folders"
+msgstr "ফোল্ডাৰসমূহ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "সৰ্বমোট:"
#
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
-msgid "Icon View"
-msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "List View"
msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
-msgid "Compact View"
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "সদায়ে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
-msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "কেতিয়াও নহয়"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসাৰে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "মাপ অনুসাৰে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
-msgstr "ধৰন অনুসাৰে"
+msgstr "ধৰণ অনুসাৰে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
-msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ তাৰিখ মতে"
+msgstr "অভিগম তাৰিখ মতে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "আবৰ্জিত তাৰিখ মতে"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
-msgid "by _Name"
-msgstr "নাম"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "সাৰি"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
-msgid "by _Size"
-msgstr "মাপ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "সাৰি"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
-msgid "by _Type"
-msgstr "ধৰন"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "সাৰি"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "তাৰিখ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "সাৰি"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "আবৰ্জিত সময় মতে (_r)"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে আয়েজিত আইকনসমূহক শাৰীসমূহত ৰাখক"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "ডেস্কটপক নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "আইকনক পুনৰ আকাৰ দিয়ক..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "নিৰ্বাচিত আইকন পুনৰাকৃতি দিব পৰা কৰক"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "নামেৰে আয়োজিত কৰক (_O)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "ডিসপ্লে"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "সক্ৰিয়"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
-msgid "_Manually"
-msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
-msgid "By _Name"
-msgstr "নাম"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
-msgid "By _Size"
-msgstr "মাপ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
-msgid "By _Type"
-msgstr "ধৰন"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "তাৰিখ"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "আবৰ্জিত সময়ৰে (_r)"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "আইকন"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
-msgid "_Icons"
-msgstr "আইকন (_I)"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "ডিসপ্লে."
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
-msgid "_Compact"
-msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "মডেল"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "তাৰিখ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "সময়"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "মান"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
-msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"
+msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হৈছে"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "মোড (Mode)"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
-msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম"
+msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰগ্ৰাম"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "সফ্টওয়্যাৰ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "নিৰ্মাতা"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ"
#
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "মাত্ৰা"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Image ধৰন:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "ছবিৰ ধৰণ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল"
-msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d পিক্সেল"
+msgstr[1] "%d পিক্সেলসমূহ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
-msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "প্ৰস্থ"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
-msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ"
+msgstr "ছবি তথ্য পঢ়োতে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
-msgid "loading..."
-msgstr "আসিতেছে..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:619
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:320
+msgid "Loading..."
+msgstr "তোলা হৈছে..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "তোলা হৈছে..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2554
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান Columns"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2574
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম বাছক:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান Columns."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "কলাম দৃশ্যমান"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3331
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3332
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "ডিসপ্লে তালিকা."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
-msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[0] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?"
+msgstr[1] "%d অৱস্থান কি আপুনি দেখতে ইচ্ছুক?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
-msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
+msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।"
+msgid "The Link “%s” is Broken."
+msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা।"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?"
+msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "সংযোগ “%s” ভঙা। ইয়াক আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব নে?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgstr "গন্তব্য উল্লিখিত না হৱৰ বাবে এই সংযোগটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist."
+msgstr "এই সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি, কাৰণ ইয়াক লক্ষ্য “%s” অস্তিত্ববান নহয়।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
-#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516
+#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-view.c:8931
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_v)"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "আপুনি “%s” চলাব বিচাৰে, নে ইয়াৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিব বিচাৰে?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।"
+msgid "“%s” is an executable text file."
+msgstr "“%s” এটা এক্সিকিউটেবল লিখনী নথিপত্ৰ।"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
@@ -3884,52 +3505,46 @@ msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)"
msgid "_Display"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776
+#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সকলো নথিপত্ৰসমূহ খোলিবলে ইচ্ছুক?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
-msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
+msgstr[0] "এৰ বাবে %d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgid "Could not display “%s”."
+msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206
msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ"
+msgstr "অজ্ঞাত ধৰণৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "There is no application installed for %s files"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
msgid "_Select Application"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাচক (_S)"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বাছক (_S)"
#
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263
msgid "Unable to search for application"
-msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3938,277 +3553,272 @@ msgstr ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532
msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"অনুপ্ৰয়োগ লঞ্চাৰ “%s” ক ভৰষাবান বুলি চিহ্নিত কৰা হৈছে। যদি আপুনি এই নথিপত্ৰৰ উৎস নাজানে, "
+"ইয়াক লঞ্চ কৰাটো অসুৰক্ষিত হব পাৰে।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগ খুলিব।"
msgstr[1] "এইটোৱে %d ভিন্ন অনুপ্ৰয়োগসমূহ খুলিব।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6168
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
msgid "Unable to mount location"
-msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769
msgid "Unable to start location"
-msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।"
+msgid "Opening “%s”."
+msgstr "“%s” খোলা হৈছে।"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
-msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।"
+msgstr[0] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
+msgstr[1] "%d বস্তু খোলা হৈছে।"
#
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "টেব বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইচসমূহ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমাৰ্কসমূহ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "স্থান"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-msgid "Computer"
-msgstr "কম্পিউটাৰ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "শেহতীয়া"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent files"
+msgstr "শেহতীয়া নথিপত্ৰসমূহ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Open your personal folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "আপোনাৰ ডেস্কটপৰ সমলসমুহ এটা ফোল্ডাৰত খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
-msgid "File System"
-msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "মাউন্ট কৰক আৰু %s খোলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সমলসমূহ খেলক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "আৰ্বজনা"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "Open the trash"
-msgstr "আবৰ্জনা খোলক"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network"
msgstr "নেটৱৰ্ক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network"
msgstr "নেটৱাৰ্ক ব্ৰাইছ কৰক"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ সমলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
-#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
-#: ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586
+#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264
+#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351
+#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455
+#: ../src/nautilus-view.c:8459
msgid "_Start"
msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
+#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590
+#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
-#: ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8471
msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)"
+msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309
+#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
-msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Unable to poll %s for media changes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "%s বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:8856
msgid "_Open"
msgstr "খোলক (_O)"
#
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
-#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438
+#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:8909
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
+msgstr "নতুন ট্যাবএ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571
+#: ../src/nautilus-view.c:8889
msgid "Open in New _Window"
msgstr "খোলক নতুন"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
msgid "Remove"
msgstr "আঁতৰাওঁক"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
msgid "Rename..."
msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550
+#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646
msgid "_Mount"
msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554
+#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650
msgid "_Unmount"
-msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)"
+msgstr "আনমাউন্ট কৰক (_U)"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558
+#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654
msgid "_Eject"
msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570
+#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666
msgid "_Detect Media"
msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
+msgid "Computer"
+msgstr "কম্পিউটাৰ"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
-msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ"
+msgstr "নথিপত্ৰ কাম"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
@@ -4219,82 +3829,82 @@ msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক"
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
-msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম"
+msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ সক্ৰিয় কৰ্ম"
+msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ সক্ৰিয় কৰ্ম"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "সকলো নথিপত্ৰ কাৰ্য্যসমূহ সফলভাৱে সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!"
+msgstr "একেটা সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা নাযাব!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "নথিপত্ৰ হলো."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "নাম :(_N)"
msgstr[1] "নাম :(_N)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "বাতিল দল?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "বাতিল মালিক?"
+msgstr "বাতিল গৰাকী?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নহয়"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
-msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
+msgstr[0] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
+msgstr[1] "%'d বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"
+msgstr "(কিছু অংশ পঢ়াৰ অযোগ্য)"
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
@@ -4302,486 +3912,438 @@ msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "free"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
msgid "Total capacity:"
msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Filesystem type:"
-msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:"
+msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰণ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "মৌলিক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
-msgstr "লিঙ্ক:"
+msgstr "সংযোগ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "Free space:"
msgstr "মুক্ত:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Read"
msgstr "পড়ুন (_R)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "_Write"
msgstr "লিখুন (_W)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "no "
msgstr "না "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "list"
msgstr "তালিকা"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "read"
-msgstr "পড়া"
+msgstr "পঢ়া"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "create/delete"
-msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ"
+msgstr "সৃষ্টি/অপসাৰণ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "write"
-msgstr "লেখা"
+msgstr "লিখা"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
msgid "access"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Access:"
msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
msgid "File access:"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "List files only"
msgstr "তালিকা"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Access files"
msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Create and delete files"
-msgstr "তৈৰি কৰক"
+msgstr "প্ৰস্তুত কৰক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read-only"
msgstr "পড়ো"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
msgid "Read and write"
msgstr "পড়ো"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "Set _user ID"
-msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
msgid "_Owner:"
-msgstr "মালিক:"
+msgstr "গৰাকী:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Owner:"
-msgstr "মালিক:"
+msgstr "গৰাকী:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
msgid "Group:"
msgstr "দল:"
#
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম"
+msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰগ্ৰাম"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "File Permissions:"
msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Text view:"
msgstr "Text:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux কনটেক্সট:"
+msgstr "আপোনাৰ গৰাকীধীন না হৱৰ বাবে এই অনুমতিসমূহ আপুনি পৰিবৰ্তন কৰিব নোৱাৰিব।"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
-msgid "Last changed:"
-msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Security context:"
+msgstr "সুৰক্ষা পৰিপ্ৰেক্ষতিত:"
#
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি।"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "“%s” ৰ অনুমতিসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল।"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
msgid "Open With"
msgstr "খোলক"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "নিজস্ব আইকন"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
-msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন"
+msgstr "নথিপত্ৰ ধৰণ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "দস্তাবেজ"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "সঙ্গীত"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্ৰ"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্ৰেড-শিট"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "প্ৰেসেন্টেশন"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Text নথিপত্ৰ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
-msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "ধৰণ বাছক"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "বাছক"
#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "অনিৰ্দিষ্ট"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
-msgstr "অন্যান্য ধৰন."
+msgstr "অন্যান্য ধৰণ."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"
+msgstr "সন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Search Folder"
-msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current"
+msgstr "বৰ্তমান"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "সম্পাদনা"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+msgid "All Files"
+msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
+msgstr "এই সন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
-msgid "Go"
-msgstr "গন্তব্য"
-
-#
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
-msgid "Reload"
-msgstr "পুনৰায় লোড কৰক"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ নথিপত্ৰ দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক মেনুত উপস্থিত হব।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰত উপস্থিত সকলো এক্সেকিউটেবল ফাইল স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
-msgid "_Search for:"
-msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+msgid "Restore"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
-msgid "Search results"
-msgstr "অনুসন্ধান"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "অনুসন্ধান:"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ সংস্থাপন কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহক তেওলোকৰ আচল অৱস্তানত পুনৰ ইনস্টল কৰক"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।"
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰকস (_F)"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
-#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "নেটৱৰ্ক"
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "ৰিক্ত"
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।"
-msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
+msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:969
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
-msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।"
+msgstr[0] "এৰ বাবে %'d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
+msgstr[1] "এৰ বাবে %d পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব।"
#
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1490
msgid "Select Items Matching"
-msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1505
msgid "_Pattern:"
msgstr "বিন্যাস: (_P)"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1511
msgid "Examples: "
msgstr "উদাহৰণসমূহ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1624
msgid "Save Search as"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1647
msgid "Search _name:"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)"
+msgstr "সন্ধানৰ নাম: (_n)"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1669
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল যে ডাইৰেকটৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2296
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি ডিপ্ৰিকেইট কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.local/share/nautilus"
+"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
msgid "Content View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "View of the current folder"
msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” নিৰ্বাচিত হৈছে"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
-msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[0] "%'d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%d ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হৈছে"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
-msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[0] " (%'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (%d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
-msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
+msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
-msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[0] "%'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "%d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
-msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে"
+msgstr[0] "অন্যান্য %'d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
+msgstr[1] "অন্যান্য %d বস্তু নিৰ্বাচিত হৈছে"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2987
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:3000
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "মুক্ত ঠাই: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:3011
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"
@@ -4791,7 +4353,7 @@ msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:3026
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4808,7 +4370,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4821,380 +4383,387 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3072
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4499
#, c-format
msgid "Open With %s"
-msgstr "%s -ৰ সৈতে খোলক"
+msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4501
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
-msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ খোলিবলে “%s” ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:5156
+#: ../src/nautilus-view.c:5244
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক"
+msgid "Run “%s” on any selected items"
+msgstr "নিৰ্বাচিত যি কোনো বস্তুৰ বাবে “%s” চলাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:5407
+#: ../src/nautilus-view.c:5498
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ নিৰ্মাণ কৰক"
+msgid "Create a new document from template “%s”"
+msgstr "“%s” টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি এটা নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
+#: ../src/nautilus-view.c:6098
+msgid "Select Destination"
+msgstr "গন্তব্য বাছক"
-#: ../src/nautilus-view.c:5663
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট "
-"সঞ্চালিত হ'ব ।"
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
+msgid "_Select"
+msgstr "বাছক (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:5665
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
+#, c-format
+msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:5744
+#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#, c-format
+msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে “%s” কপি কৰা হ'ব"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6190
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
+msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
+msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:5751
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
-msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব"
+msgstr[0] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব"
+msgstr[1] "পেইস্ট কমান্ড নিৰ্বাচন কৰা হলে %d নিৰ্বাচিত বস্তু কপি কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:6188
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "পেইস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপবৰ্ডতত উপস্থিত নাই।"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:6642
msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আনমাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6208
+#: ../src/nautilus-view.c:6662
msgid "Unable to eject location"
-msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6223
+#: ../src/nautilus-view.c:6677
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলে ব্যৰ্থ"
-#: ../src/nautilus-view.c:6709
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
-#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6728
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Link _name:"
msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "নতুন দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক (_D)"
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "New _Document"
+msgstr "নতুন দস্তাবেজ (_D)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"
+msgstr "উল্লিখিত প্ৰগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
+msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671
+msgid "P_roperties"
+msgstr "বৈশিষ্ট্যসমূহ (_r)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
+msgid "New _Folder"
+msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ (_F)"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:7413
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰত এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "নিৰ্বাচনৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা এটা নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6961
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
msgid "No templates installed"
-msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি"
+msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা নহল"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
msgid "_Empty Document"
msgstr "খালি দস্তাবেজ (_E)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ ভিতৰত এটা নতুন খালি দস্তাবেজ সৃষ্টি কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7427
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7442
msgid "Other _Application..."
-msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)"
+msgstr "অন্যান্য অনুপ্ৰয়োগ...(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন"
+msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰগ্ৰাম বেছে নিন"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে খোলক... (_A)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7459
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল "
-"কৰক"
+msgstr "কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰত পেইস্ট কৰক (_P)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত "
-"যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
+"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
+"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "কপি কৰক (_y)"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7476
+msgid "Copy To..."
+msgstr "লে কপি কৰক..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
-msgid "M_ove to"
-msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ অন্য অৱস্থানলে কপি কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
+msgid "Move To..."
+msgstr "লে স্থানান্তৰ কৰক..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ অন্য অৱস্থানলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7485
msgid "Select all items in this window"
-msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সকলো বিষয়বস্তু বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7488
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Select I_tems Matching..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ বাছক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7492
msgid "_Invert Selection"
msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7493
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
+msgstr "কেৱল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7496
msgid "D_uplicate"
-msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)"
+msgstr "কপি (_u)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7497
msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ কপি সৃষ্টি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
+#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
-msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)"
+msgstr[0] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
+msgstr[1] "সংযোগ সৃষ্টি কৰক (_k)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7501
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-সংযোগ সৃষ্টি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
-msgid "_Rename..."
-msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
+#: ../src/nautilus-view.c:7504
+msgid "Rena_me..."
+msgstr "পুনৰ নামকৰণ কৰক (_m)..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7505
msgid "Rename selected item"
msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7508
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে সংহতি কৰক"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:7509
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "বস্তুক ৱালপেপাৰ বনাওক"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638
+#: ../src/nautilus-view.c:8958
+msgid "_Delete"
+msgstr "মচি পেলাওক (_D)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7521
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মচি পেলাওক"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642
msgid "_Restore"
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:7528
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
-#| msgid "Undo the last text change"
+#: ../src/nautilus-view.c:7529
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
-#| msgid "_Read"
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
msgid "_Redo"
msgstr "পুনৰ কৰক (_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
-#| msgid "Undo the last text change"
+#: ../src/nautilus-view.c:7533
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য পুনৰ কৰক"
@@ -5206,555 +4775,445 @@ msgstr "সৰ্বশেষ বাতিল কৰা কাৰ্য্য
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7542
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7543
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ"
+msgstr "পুনৰ নিৰ্ধাৰণ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7547
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7551
msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটো মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7559
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7563
msgid "Start the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7575
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7579
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7583
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
msgid "Open File and Close window"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7602
msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"
+msgstr "সন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7603
msgid "Save the edited search"
-msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "সন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7606
msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
+msgstr "সন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:7607
msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান সন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7617
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক"
+msgstr "পেইস্ট কমান্ড ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7630
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
-"কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে "
-"স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক"
+"কাট অথবা কপি আদেশেৰ সহায়ত পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰত যথাক্ৰমে "
+"স্থানান্তৰ অথবা কপি কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ না কৰি মচি পেলাওক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আনমাউন্ট কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7659
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7672
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "_Other pane"
-msgstr "অন্য পেইন (_O)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "ঘৰ"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "_Desktop"
-msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক"
-
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক"
+#: ../src/nautilus-view.c:7750
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলাওক অথবা ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7681
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7688
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7694
+#: ../src/nautilus-view.c:8135
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” এ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” এ স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:8139
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
-msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
+msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:8145
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
-msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক"
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচিত বস্তুবোৰ আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা “%s” লে স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:8149
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
-msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটো আবৰ্জনাৰ বাকচৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন"
+msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269
+#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460
msgid "Start the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
-#: ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839
+#: ../src/nautilus-view.c:8280
msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)"
+msgstr "ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব (_n)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:8294
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "_Disconnect"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8360
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8364
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব"
+msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আনলক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
+#: ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
+#: ../src/nautilus-view.c:8385
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
+#: ../src/nautilus-view.c:8389
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
+#: ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
+#: ../src/nautilus-view.c:8397
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927
msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)"
+msgstr "স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8368
+#: ../src/nautilus-view.c:8803
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তু) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+msgstr[1] "নিৰ্বাচন (%'d বস্তুবোৰ) ৰ সৈতে নতুন ফোল্ডাৰ"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8843
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক (_O)"
-#: ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8891
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)"
-msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
+msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-view.c:8911
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)"
-msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
+msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8928
msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত সকলো সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
-#: ../src/nautilus-view.c:8518
+#: ../src/nautilus-view.c:8992
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "হলো."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।"
+msgstr "ড্ৰপ কৰাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হৈছে।"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "ড্ৰপ্ড Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "তথ্য ড্ৰপ কৰা হৈছে"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "তালিকা?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "গন্তব্য"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - File Browser"
-
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-msgid "Searching..."
-msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "না সৰ্বমোট."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "হলো."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
-msgid "Access was denied."
-msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।"
+#: ../src/nautilus-window.c:890
+msgid "_New Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।"
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।"
+#
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"ত্ৰুটি: %s\n"
-"অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
+#: ../src/nautilus-window.c:919
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Files এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ; আপুনি Free Software Foundation ৰ "
+"দ্বাৰা প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব "
+"পাৰিব অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ২, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) "
+"যিকোনো পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"Files এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো ওৱাৰেন্টি "
+"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ওৱাৰেন্টি"
+"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window.c:2192
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5767,571 +5226,1139 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Nautilus লিখকসমূহ"
+#: ../src/nautilus-window.c:2207
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "স্বত্বাধিকাৰ © %Id–%Id Files লিখকসমূহ"
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
+#: ../src/nautilus-window.c:2213
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "আপোনাৰ নথিপত্ৰসমূহ অভিগম কৰক আৰু সংগঠিত কৰক।"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window.c:2223
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautilus ৱেব-সাইট"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "অৱস্থান ল'ড কৰিবলে অক্ষম"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+msgid "Searching..."
+msgstr "সন্ধান কৰা হৈ আছে...s"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "এই ফোল্ডাৰৰ সমলসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰিবলে অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "এই অৱস্থান এটা ফোল্ডাৰ যেন নালাগে।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান নীৰিক্ষণ কৰক আৰু পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#, c-format
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "“%s” অৱস্থানসমূহ সমৰ্থিত নহয়।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "এই ধৰণৰ অৱস্থান ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অক্ষম।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান অভিগম কৰিবলে অনুমতি নাই।"
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+msgid ""
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr "অনুৰোধ কৰা অৱস্থান সন্ধান কৰিবলে ব্যৰ্থ। অনুগ্ৰহ কৰি বানান অথবা নেটৱাৰ্ক সংহতিসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক।"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#, c-format
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "অব্যৱস্থাপিত ত্ৰুটি বাৰ্তা: %s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য(_H)"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Close this folder"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দ(_n)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "সম্পাদনা"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Open _Parent"
msgstr "খোলক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক"
+msgstr "ওপৰ স্তৰৰ ফোল্ডাৰ খোলক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)"
+msgstr "পুনৰ ল'ড কৰা হ'ব (_R)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Reload the current location"
-msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰ ল'ড কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_All Topics"
msgstr "সকলো বিষয় (_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "ডিসপ্লে"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
-#| msgid "_Search for Files..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Search for files"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সন্ধান কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
-"নথিপত্ৰ নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি নথিপত্ৰসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে "
-"সংৰক্ষিত ৰাখক।"
+"নথিপত্ৰ নাম আৰু ধৰণৰ উপৰত ভিত্তি কৰি নথিপত্ৰসমূহ অৱস্থিত কৰক। আপোনাৰ সন্ধানসমূহ "
+"পৰৱৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষিত ৰাখক।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
-#| msgid "Sort _folders before files"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Sort files and folders"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ সজাঁওক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "নথিপত্ৰসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে সজাঁওক।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰসমূহ সিহতৰ নাম, আকাৰ, ধৰণ, অথবা সিহতক যেতিয়া সলনি কৰা হৈছিল সেই হিচাপে "
+"সজাঁওক।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Find a lost file"
msgstr "এটা হেৰুৱা নথিপত্ৰ সন্ধান কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "এই সহায় অনুকৰণ কৰক যদি আপুনি এটা সৃষ্টি অথবা ডাউনল'ড কৰা নথিপত্ৰ বিচাৰি নাপায়।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
-#| msgid "Access and organize files"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Share and transfer files"
msgstr "নথিপত্ৰসমূহ অংশীদাৰী আৰু স্থানান্তৰ কৰক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে নথিপত্ৰসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে স্থানান্তৰ কৰক।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকৰ পৰা সহজতে নথিপত্ৰসমূহ আপোনাৰ পৰিচয়সমূহ আৰু ডিভাইচসমূহলে স্থানান্তৰ "
+"কৰক।"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "_About"
msgstr "পৰিচিতি(_A)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Zoom _In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Increase the view size"
-msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনত মাপ বৃদ্ধি কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাৱিক"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "কম্পিউটাৰ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ "
-"কৰক"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
-msgid "_Network"
-msgstr "নেটৱৰ্ক"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
-msgid "T_emplates"
-msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "খোলক"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
-msgid "_Trash"
-msgstr "আৰ্বজনা"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "খোলক"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794
+msgid "_Home"
+msgstr "ঘৰ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Close _All Windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "বন্ধ কৰক"
#
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Back"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
+msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Forward"
msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক"
+msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত যাওক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
-msgid "_Location..."
-msgstr "অৱস্থান."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "অৱস্থান সুমুৱাওক (_L)..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Specify a location to open"
-msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+msgstr "খোলাৰ বাবে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "এই অৱস্থান পত্ৰচিহ্নিত কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "বৰ্তমান অৱস্থানৰ বাবে এটা পত্ৰচিহ্ন যোগ কৰক"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ (_B)..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
-
-#
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "ডিসপ্লে"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক আৰু সম্পাদন কৰক"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "_Next Tab"
msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Activate next tab"
msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)"
-
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"
+msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন"
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)"
-
-#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে সোঁফাল সৰিয়ে নিন"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "সৰ্বমোট"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "কাষবাৰ দেখুৱাওক (_S)"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "সৰ্বমোট"
-#
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "সৰ্বমোট"
-
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Search for Files..."
-msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
+msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "দস্তাবেজ আৰু ফোল্ডাৰসমূহ নামেৰে সন্ধান কৰক"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "স্থান"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "ট্ৰি"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাচক"
-
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Back history"
msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Forward history"
msgstr "ফৰৱৰ্ড"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
-msgid "_Up"
-msgstr "উপৰে"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "List"
+msgstr "তালিকা"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "View items as a list"
+msgstr "বস্তুবোৰ এটা তালিকা হিচাপে দৰ্শন কৰক"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid "Icons"
+msgstr "আইকনসমূহ"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "বস্তুবোৰক আইকনসমূহৰ এটা গ্ৰিড হিচাপে দৰ্শন কৰক"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+msgid "_Up"
+msgstr "ওপৰত"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "অডিঅ' CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "অডিঅ' DVD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "ভিডিঅ' DVD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "ভিডিঅ' CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "চুপাৰ ভিডিঅ' CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "ফ'টো CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "ছবি CD"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "ডিজিটেল ফ'টোসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "চফ্টৱেৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।"
+msgid "Detected as “%s”"
+msgstr "“%s” হিচাপে চিনাক্ত কৰা হৈছে"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "%s খোলক"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "সংগিত আৰু ফ'টো অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "ফ'টো আৰু সংগিত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "সৈতে খোলক:"
+
+#~ msgid "Autorun Prompt"
+#~ msgstr "স্বচলন প্ৰমপ্ট"
+
+#~ msgid "Date Accessed"
+#~ msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ"
+
+#~ msgid "The date the file was accessed."
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ।"
+
+#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "আজি %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "today at 00:00 PM"
+#~ msgstr "আজি অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "today at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "আজি %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "today, 00:00 PM"
+#~ msgstr "আজি, অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "today"
+#~ msgstr "আজি"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
+#~ msgstr "যোৱাকালী অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "যোৱাকালী %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
+#~ msgstr "যোৱাকালী, অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "যোৱাকালী, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "yesterday"
+#~ msgstr "যোৱাকালী"
+
+#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "বুধবাৰ, চেপ্তেম্বৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00:00"
+
+#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000 অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+#~ msgstr "অক্টোবৰ 00 0000, অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+#~ msgstr "00/00/00, অপৰাহ্ণ 00:00"
+
+#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "00/00/00"
+#~ msgstr "00/00/00"
+
+#~ msgid "%m/%d/%y"
+#~ msgstr "%m/%d/%y"
+
+#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+#~ msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "সম্পাদনা"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "সৰ্বশেষ সম্পাদন বাতিল কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তন পুনৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "পুনৰ সৰ্বশেষ সম্পাদনা কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+#~ msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Nautilus ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সামৰ্থবান কৰে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This "
+#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer "
+#~ "this behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, সকলো Nautilus উইন্ডো ব্ৰাউজাৰ ৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব। ২.৬ "
+#~ "সংস্কৰণৰ পূৰ্বে Nautilus ৰ এই আচৰণ বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ প্ৰিয়।"
+
+#~ msgid "When to show preview text in icons"
+#~ msgstr "আইকনত লিখনীৰ পূৰ্বদৰ্শন কেতিয়া কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#~ "read preview data."
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিপত্ৰৰ আইকনত লিখনী নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। "
+#~ "মান \"always\" হলে সদায়ে প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ "
+#~ "ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local-only\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত "
+#~ "উপস্থিত নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু \"never\" ধাৰ্য্য কৰা হলে কেতিয়াও পূৰ্বদৰ্শনৰ "
+#~ "বাবে তথ্য পঢ়া নহব।"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা ডেস্কটপত ব্যৱহাৰকাৰীৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ "
+#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু "
+#~ "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#~ msgid "Date Format"
+#~ msgstr "তাৰিখৰ বিন্যাস"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+#~ "\"informal\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিপত্ৰৰ তাৰিখৰ বৰ্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\"।"
+
+#~ msgid "Put labels beside icons"
+#~ msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ তলত লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানত "
+#~ "সেইসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনত অবিকল্পিত অৱস্থাত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থাত ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ।"
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰিত কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বাৰা কেৱল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ "
+#~ "প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব। অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপত কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপতৰ ওপৰত কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন "
+#~ "প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "ডেস্কটপত প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডেস্কটপত অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য্য "
+#~ "কৰা যাব।"
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" সৃষ্টি কৰা নগল।"
+
+#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+#~ msgstr "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+#~ "such that Nautilus can create them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰক অথবা Nautilus দ্বাৰা "
+#~ "ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য্য কৰক।"
+
+#~ msgid "Error starting autorun program: %s"
+#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find the autorun program"
+#~ msgstr "অটো-ৰান প্ৰগ্ৰাম পাৱ নগল"
+
+#~ msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰোতে ত্ৰুটি</b></big>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never "
+#~ "run software that you don't trust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If in doubt, press Cancel."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব। অবিশ্বস্ত "
+#~ "সফ্টওয়্যাৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয়।\n"
+#~ "\n"
+#~ "নিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।"
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b> বুকমাৰ্ক</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b> নাম</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+
+#~ msgid "_Text beside icons"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন অবিকল্পিত মান</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একেটা মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "কেৱল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>আচৰণ</b>"
+
+#~ msgid "Open each _folder in its own window"
+#~ msgstr "প্ৰত্যাকটো ফোল্ডাৰক তাৰ নিজৰ উইন্ডোত খোলক (_f)"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>আবৰ্জনা</b>"
+
+#
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "তাৰিখ"
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "বিন্যাস:"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>কলামৰ তালিকা</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>লিখনী নথিপত্ৰ</b>"
+
+#~ msgid "Show te_xt in icons:"
+#~ msgstr "আইকনত লিখনী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)"
+
+#~ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+#~ msgstr "<b>পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>ফোল্ডাৰ</b>"
+
+#~ msgid "Compact View"
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিছে।"
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব।"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেল"
+#~ msgstr[1] "<b>প্ৰস্থ:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
+
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+#~ msgstr[0] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
+#~ msgstr[1] "<b> উচ্চতা:</b> %d পিক্সেলসমূহ"
+
+#~ msgid "loading..."
+#~ msgstr "আসিতেছে..."
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম"
+
+#~ msgid "Last changed:"
+#~ msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:"
+
+#~ msgid "Select folder to search in"
+#~ msgstr "সন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ বাছক"
+
+#~ msgid "Search Folder"
+#~ msgstr "সন্ধান ফোল্ডাৰ"
+
+#~ msgid "Edit the saved search"
+#~ msgstr "সম্পাদনা"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "গন্তব্য"
+
+#
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "পুনৰ ল'ড কৰক"
+
+#~ msgid "Perform or update the search"
+#~ msgstr "সন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক"
+
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "সন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:"
+
+#~ msgid "Search results"
+#~ msgstr "সন্ধান"
+
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "সন্ধান:"
+
+#~ msgid "Restore Selected Items"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুসমূহ পুনৰ ইনস্টল কৰক"
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "নেটৱৰ্ক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
+#~ "items as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট "
+#~ "স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+#~ msgstr ""
+#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#~ "files (only if local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths "
+#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if "
+#~ "local)\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for "
+#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
+#~ "\n"
+#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+#~ "inactive pane of a split-view window"
+
+#~ msgid "M_ove to"
+#~ msgstr "স্থানান্তৰ কৰক (_o)"
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "অন্য পেইন (_O)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে কপি কৰক"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক উইন্ডোৰ অন্য পেইনলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে কপি কৰক"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক হোম ফোল্ডাৰলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "ডেস্কটপ (_D)"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে কপি কৰক"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচনক ডেস্কটপলে স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr "তালিকা?"
+
+#~ msgid "The location \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
+
+#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+#~ msgstr "গন্তব্য"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "%s - File Browser"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr "না সৰ্বমোট."
+
+#~ msgid "Could not find \"%s\"."
+#~ msgstr "\"%s\" পাৱ নগল।"
+
+#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+#~ msgstr "Nautilus দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+
+#~ msgid "Access was denied."
+#~ msgstr "অভিগম প্ৰত্যাখ্যাত হৈছে।"
+
+#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+#~ msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ বাবে \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলে ব্যৰ্থ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are "
+#~ "correct."
+#~ msgstr "বানান আৰু প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: %s\n"
+#~ "Please select another viewer and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "ত্ৰুটি: %s\n"
+#~ "অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক দৰ্শক নিৰ্বাচন কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+
+#
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "Nautilus ৱেব-ছাইট"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "কম্পিউটাৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ "
+#~ "ব্ৰাউজ কৰক"
+
+#~ msgid "_Network"
+#~ msgstr "নেটৱৰ্ক"
+
+#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+#~ msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব"
+
+#~ msgid "T_emplates"
+#~ msgstr "টেমপ্লেট (_e)"
+
+#~ msgid "Open your personal templates folder"
+#~ msgstr "খোলক"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "আৰ্বজনা"
+
+#~ msgid "Open your personal trash folder"
+#~ msgstr "খোলক"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "অন্য পেইনলে যাওক (_w)"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "এটা ভাগৰূপে দৰ্শীত উইন্ডোলে ফকাচ স্থানান্তৰ কৰক"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "অন্য পেইনৰ নিচিনায় একে অৱস্থান (_m)"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইনত থকা ধৰণে একে অৱস্থানত যাওক"
+
+#
+#~ msgid "_Edit Bookmarks..."
+#~ msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)"
+
+#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+#~ msgstr "ডিসপ্লে"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "সৰ্বমোট"
+
+#
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "সৰ্বমোট"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "অতিৰিক্ত পেইন (_x)"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "এটা অতিৰিক্ত ফোল্ডাৰ দৰ্শন কাষে-কাষে খোলক"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "স্থানসমূহ অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "ট্ৰি"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "ট্ৰিক অবিকল্পিত কাষবাৰ হিচাপে বাছক"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CDত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে।"
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হৈছে।"
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "%s খোলক"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
-#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।"
+#~ msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
@@ -6346,19 +6373,19 @@ msgstr "%s খোলক"
#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
#~ msgstr ""
#~ "নথিপত্ৰৰ আইকনৰ উপৰ মাউছ স্থাপন কৰাৰ সময় শব্দ নথিপত্ৰসমূহৰ নমূনা বাজানো হ'ব নে "
-#~ "নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব এবং "
-#~ "দূৰবৰ্তী সাৰ্ভাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতও এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম হ'ব না । "
-#~ "\"local_only (অকল_স্থানীয়)\" হলে শুধু স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো "
-#~ "হ'ব এবং \"never (কখনও না)\" ধাৰ্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো হ'ব না ।"
+#~ "নহয় নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়। মান \"always(সদায়ে)\" হলে সদায়ে বাজানো হ'ব আৰু দূৰবৰ্তী "
+#~ "চাৰ্ভাৰত উপস্থিত নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰতো এই নিয়মৰ ব্যতীক্ৰম নহব। \"local_only "
+#~ "(অকল_স্থানীয়)\" হলে কেৱল স্থানীয় চিস্টেমত উপস্থিত নথিপত্ৰ বাজানো হ'ব আৰু \"never"
+#~ "\" ধাৰ্য্য কৰা হলে শব্দেৰ নমূনা বাজানো নহব।"
#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
#~ msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়"
#~ msgid "Create L_auncher..."
-#~ msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)"
+#~ msgstr "লঞ্চাৰ প্ৰস্তুত কৰক... (_a)"
#~ msgid "Create a new launcher"
-#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক"
+#~ msgstr "নতুন লঞ্চাৰ সৃষ্টি কৰক"
#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
#~ msgstr "<b>শব্দেৰ নথিপত্ৰ</b>"
@@ -6387,7 +6414,7 @@ msgstr "%s খোলক"
#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
#~ msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)"
-#~ msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক"
+#~ msgstr[1] "%d নতুন উইন্ডোত খোলক"
#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -6395,23 +6422,23 @@ msgstr "%s খোলক"
#~ msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)"
#~ msgid "Download location?"
-#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?"
+#~ msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনল'ড কৰা হ'ব কি?"
#~ msgid "You can download it or make a link to it."
-#~ msgstr "লিঙ্ক."
+#~ msgstr "সংযোগ."
#~ msgid "Make a _Link"
-#~ msgstr "লিঙ্ক"
+#~ msgstr "সংযোগ"
#
#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)"
+#~ msgstr "ডাউনল'ড কৰক(_D)"
#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
-#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।"
+#~ msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলে পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানত যেতে পাৰেন।"
#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+#~ msgstr "বৰ্তমান দৰ্শকৰ সহায়ত এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
@@ -6421,7 +6448,7 @@ msgstr "%s খোলক"
#~ msgstr "সূচী (_C)"
#~ msgid "Clea_r History"
-#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
+#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মচি পেলাওক (_r)"
#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
#~ msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড"