summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMetin Amiroff <metin@karegen.com>2003-03-11 23:07:58 +0000
committerMetin Amirov <rundll32@src.gnome.org>2003-03-11 23:07:58 +0000
commit6043a4301e3b07161b0e3cf21da92d210cd670a1 (patch)
treef4efae24bb5f3fa2bff382965b7f8690a5129932 /po/az.po
parent95f7fe8d58778460339b9bd71fbcd01cdf066eea (diff)
downloadnautilus-6043a4301e3b07161b0e3cf21da92d210cd670a1.tar.gz
Updated Azerbaijani translation.
2003-03-12 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation.
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po3852
1 files changed, 608 insertions, 3244 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 8cdd00e1f..727a8e47f 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,14 +5,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-17 13:40GMT+0200\n"
-"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-11 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-12 01:01+0200\n"
+"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -23,12 +22,8 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi emalatxanası"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus "
-"Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
+msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
+msgstr "Sıravi Bonobo İdarələrini və ya Hopdurulmuş elementlərini Nautilus Nümayişlərinə çevirən mərkəz"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -36,7 +31,7 @@ msgstr "Nautilus əlavələri adapteri mərkəzi"
#: components/adapter/main.c:100
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
+msgstr "bonobo_ui_init() iflasa uğradı."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761
@@ -45,110 +40,90 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Emblemlər"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem side pane"
-msgstr "Nautilus Ağac yan çubuq paneli"
+msgstr "Nautilus Emblem yan çubuğu"
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Emblem view"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
+msgstr "Nautilus Emblem nümayişi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one you added yourself."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you added yourself."
+msgstr "'%s' adlı emblemi silə bilmədim. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə ettiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203
-#, fuzzy
msgid "Couldn't remove emblem"
-msgstr "Örtü silinə bilmir."
+msgstr "Emblem silinə bilmədi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem "
-"is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "'%s' adlı emblemi yenidən adlandıra bilmədim. Yəqin ki bunun səbəbi emblemin sizin əlavə ettiyiniz deyil, silinməz olan olmasıdır."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238
-#, fuzzy
msgid "Couldn't rename emblem"
-msgstr "Emblem qurula bilmir"
+msgstr "Emblem adı dəyişdirilə bilmədi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257
-#, fuzzy
msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Emblemi Sil..."
+msgstr "Emblemin adını dəyişdir"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276
-#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Yeni emblem üçün bir rəsm seç:"
+msgstr "Nümayiş edilən emblem üçün yeni ad seç:"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330
msgid "Rename"
msgstr "Təzədən adlandır"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497
-#, fuzzy
msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Yeni bir Emblem Əlavə Et..."
+msgstr "Yeni Emblemlər Əlavə Et..."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Hər emblemin yanına təsviri ad girin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Emblemin yanına təsviri ad girin. Bu ad emblemi başqa yerlərdə təsvir edəcək."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
-msgid ""
-"Some of the files could not be added as emblems because they did not appear "
-"to be valid images."
-msgstr ""
+msgid "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear to be valid images."
+msgstr "Fayllardan bəziləri hökmlü rəsm olmadıgları üçün emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblems"
-msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
+msgstr "Emblemlər əlavə edilə bilmədi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720
-msgid ""
-"None of the files could be added as emblems because they did not appear to "
-"be valid images."
-msgstr ""
+msgid "None of the files could be added as emblems because they did not appear to be valid images."
+msgstr "Fayllardan heç biri hökmlü rəsm olmadıqlarına görə emblem olaraq əlavə edilə bilmədi."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
msgid "The dragged text was not a valid file location."
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklənmiş mətn hökmlü bir fayl yeri deyil."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814
-#, fuzzy
msgid "Couldn't add emblem"
-msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
+msgstr "Emblem əlavə edilə bilmədi"
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' fayli hökmlü bir rəsm deyil."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "Sürüklənmiş fayl hökmlü bir rəsm deyil."
-#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878
+#: data/browser.xml.h:35
#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Poz"
@@ -245,62 +220,55 @@ msgid "History"
msgstr "Keçmiş"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "History side pane"
msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "History side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilusun Keçmiş yan çubuğu"
+msgstr "Nautilus üçün keçmiş yan çubuğu"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1
msgid "Image"
msgstr "Rəsm"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Image Properties content view component"
-msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
+msgstr "Rəsm Xassələrinin məzmun nümaişi komponenti"
#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Image Properties view"
-msgstr "Nautilus Ağac nümayişi"
+msgstr "Nautilus Rəsm Xassələri nümaişi"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92
msgid "Failed to load image information"
-msgstr ""
+msgstr "Rəsm məlumatını ala bilmədim"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Rəsm Növü:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Həlledilirlik:</b> %dx%d piksel\n"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243
-#, fuzzy
msgid "loading..."
-msgstr "_Yer..."
+msgstr "yüklənir..."
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256
msgid "URI currently displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırda göstərilən URI"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Qeydlər"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Notes side pane"
-msgstr "Not yan çubuğu"
+msgstr "Qeydlər yan çubuğu"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Notes side pane for Nautilus"
-msgstr "Nautilusun not yan çubuğu"
+msgstr "Nautilusun qeydlər yan çubuğu"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1
msgid "Factory for text view"
@@ -332,7 +300,8 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa köçürt"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "Mətni K_öçürt"
@@ -371,12 +340,11 @@ msgstr "zonquldayıcı cism emalatxanası"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577
msgid "provides visual status"
-msgstr ""
+msgstr "əyani halı təqdim edir"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Nautilus Ağac yan çubuq paneli"
+msgstr "Nautilus Ağac yan çubuğu"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
@@ -387,14 +355,12 @@ msgid "Tree"
msgstr "Ağac"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "(Empty)"
-msgstr "Boş"
+msgstr "(Boş)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "_Yer..."
+msgstr "Yüklənir..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -409,9 +375,8 @@ msgid "Apparition"
msgstr "Aparatlar"
#: data/browser.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Art"
-msgstr "Sənətkar"
+msgstr "Sənət"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
@@ -446,14 +411,12 @@ msgid "Burlap"
msgstr "Çuval Beiz"
#: data/browser.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_olors"
-msgstr "Rənglər"
+msgstr "Rə_nglər"
#: data/browser.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "Ad"
+msgstr "Kamera"
#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
@@ -512,7 +475,6 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "Ayrılmış"
#: data/browser.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "Sənədlər"
@@ -568,7 +530,8 @@ msgstr "Flora"
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -605,9 +568,8 @@ msgid "Lemon"
msgstr "Limon"
#: data/browser.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr "Metal"
+msgstr "ePoçt"
#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
@@ -627,7 +589,7 @@ msgstr "Palçıq"
#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedya"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
@@ -658,9 +620,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "Narıncı"
#: data/browser.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr "Rackspace"
+msgstr "Paket"
#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
@@ -672,7 +633,7 @@ msgstr "Şəxsi"
#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Rəsmlər"
#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
@@ -715,9 +676,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "Qar Təpəsi"
#: data/browser.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr "Soul"
+msgstr "Səs"
#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
@@ -749,7 +709,7 @@ msgstr "Dalğalı Ağ"
#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Veb"
#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
@@ -760,14 +720,12 @@ msgid "White Ribs"
msgstr "Ağ Damarlanma"
#: data/browser.xml.h:89
-#, fuzzy
msgid "_Emblems"
-msgstr "Emblemlər"
+msgstr "_Emblemlər"
#: data/browser.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Patterns"
-msgstr "Patern"
+msgstr "_Naxışlar"
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
@@ -782,25 +740,24 @@ msgid "Adjust your user environment"
msgstr "İstifadəçi mühitini yaxşılaşdır"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Seçənəkləri Göstər"
+msgstr "Masa üstü Seçənəkləri"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Şəbəkə xidmətlərini sazla (veb verici, DNS verici vs.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-#, fuzzy
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+#: data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Settings"
-msgstr "Sistem Qurğuları"
+msgstr "Verici Qurğuları"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure network services"
-msgstr "Şəbəkə xidmətlərini sazla (veb verici, DNS verici vs.)"
+msgstr "Şəbəkə xidmətlərini sazla"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Burada Başla"
@@ -981,11 +938,13 @@ msgstr "ZDNet Linuks Mənbəyi Mərkəzi"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+#: data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Bütün sistem qurğularını dəyişdir (bütün istifadəçilərə təsir edər)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+#: data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Qurğuları"
@@ -1006,9 +965,8 @@ msgid "Crux-Teal"
msgstr "Crux-Teal"
#: icons/default/default.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Eazel"
-msgstr "Poz"
+msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
@@ -1036,13 +994,12 @@ msgstr "Bu örtük fotoqrafik həqiqətdə qovluqlar işlədər."
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
+msgstr "hbox tapıla bilmir, normal fayl seçkisi işlədirəm"
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "Əvvəlki"
+msgstr "Ön Nümayiş"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -1089,9 +1046,8 @@ msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Texniki Təminat Avadanlığı Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "CDROM Həcmi"
+msgstr "Hsfs CDROM sürücüsü"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
@@ -1102,9 +1058,8 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
-msgstr "MSDOS Həcmi"
+msgstr "MacOS sürücüsü"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
@@ -1115,9 +1070,8 @@ msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS Şəbəkə Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Solraris/BSD Həcmi"
+msgstr "Pcfs Solaris sürücüsü"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
@@ -1128,18 +1082,16 @@ msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Solraris/BSD Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Həcmi Ayır"
+msgstr "SuperMount sürücüsü"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Sistem Həcmi"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Solraris/BSD Həcmi"
+msgstr "Udfs Solaris sürücüsü"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
@@ -1167,7 +1119,7 @@ msgstr "Xenix Həcmi"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Proksiniz hesaba girişinizi məcbur qılıb.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -1176,58 +1128,54 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"\"%s\" -na səlahiyyət üçün hesaba girməlisiniz.\n"
+"\n"
+"%s"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Parolunuz şifrələnmədən göndəriləcəkdir."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Parolunuz şifrələnərək göndəriləcəkdir."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Səlahiyyətləndirmə Məcburidir"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "sıfırla"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "_Oraya get"
+msgstr "Buraya _daşı"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "_Oraya get"
+msgstr "Buraya _köçürt"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577
-#, fuzzy
msgid "_Link here"
-msgstr "Körpü Hədəfi:"
+msgstr "Burada k_örpü yarad"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
-#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
-msgstr "Arxa Planı Sıfırla"
+msgstr "Arxa plan olaraq _döşə"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Rəqs"
+msgstr "Ləğv Et"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632
-#, fuzzy
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
+msgstr "_Bütün cərgələrə arxa plan olaraq döşə"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
-#, fuzzy
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
+msgstr "B_u cərgəyə arxa plan olaraq döşə"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
@@ -1242,31 +1190,25 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Emblem qurula bilmir"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Təəsüf ki emblem aça kalimələri təkcə hərf, fasilə və rəqəmlərdən ibarət "
-"olmalıdır."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Təəsüf ki emblem aça kalimələri təkcə hərf, fasilə və rəqəmlərdən ibarət olmalıdır."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
-"different name for it."
-msgstr ""
-"Təəsüf ki \"%s\" onsuz da istifadə edilməkdədir. lütfən başqa ad seçin."
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a different name for it."
+msgstr "Təəsüf ki \"%s\" adında bir emblem hazırda mövcuddur. Lütfən başqa ad seçin."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr ""
+msgstr "Şəxsi emblemi qeyd edə bilmədim, bağışlayın."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr ""
+msgstr "Şəxsi emblem adını qeyd edə bilmədim, bağışlayın."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
#, c-format
@@ -1299,8 +1241,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr ""
"Silmə sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
@@ -1322,37 +1263,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr ""
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
"\"%s\" üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün daşına bilmədi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the "
-"destination."
+"\"%s\" cannot be moved because it or its parent folder are contained in the destination."
msgstr ""
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
-"\"%s\" sırf oxuna bilən diskdə olduğu üçün daşına bilmir."
+"\"%s\" daşına bilmir çünki ya özü ya da onun qohum cərgəsi daşınılan yerdədir."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr ""
"Daşıma sırasında xəta oldu.\n"
"\n"
-"\"%s\" və ya alt cərgələri üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün "
-"zibilə atıla bilmədi."
+"\"%s\" və ya alt cərgələri üstündə lazımi səlahiyyətləriniz olmadığı üçün zibilə atıla bilmədi."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
@@ -1470,8 +1407,7 @@ msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
"\n"
"Would you like to continue?"
-msgstr ""
-"Xəta \"%s\", \"%s\"i(ı) köçürdərkən oldu.\n"
+msgstr "Xəta \"%s\", \"%s\"i(ı) köçürdərkən oldu.\n"
"Davam etmək istəyirsiniz ?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728
@@ -1581,30 +1517,24 @@ msgstr "Təzədən sına"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" yeni yerinə daşına bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə "
-"verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
+"\"%s\" yeni yerinə daşına bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
"\n"
-"Hələ də \"%s\"ni(nı) daşımaq istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
-"sınayın."
+"Hələ də \"%s\"ni(nı) daşımaq istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən sınayın."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" yeni yerinə köçürülə bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə "
-"verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
+"\"%s\" yeni yerinə köçürülə bilmədi, çünkü eyni ad onsuz da başqa üzvə verilibdir. Bu da silinə ya da dəyişdirilə bilməz.\n"
"\n"
-"Hələ də \"%s\"ni(nı) köçürmək istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən "
-"sınayın."
+"Hələ də \"%s\"ni(nı) köçürmək istəyirsinizsə, adını dəyişdirib yenidən sınayın."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
msgid "Unable to replace file."
@@ -1977,14 +1907,12 @@ msgid "Empty Trash"
msgstr "Zibili Boşalt"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Həiqətən də zibildəki bütün üzvləri həmişəlik silmək istəyirsən?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
-#, fuzzy
msgid "_Empty"
-msgstr "Boş"
+msgstr "_Boş"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo"
@@ -2456,22 +2384,13 @@ msgid "program"
msgstr "proqram"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys "
-"faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr "\"x-qovluq/normal\" üçün izahat tapa bilmirəm. Bu sizin gnome-vfs.keys faylınızın səhv yerdə olduğunu ya da nədənsə tapıla bilmədiyini göstərir."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs "
-"məktublaşma qrupuna söylə."
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "\"%s\" maym növü üçün izahat (\"%s\" faylı) tapıla bilmədi, gnome-vfs məktublaşma qrupuna söylə."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319
msgid "link"
@@ -2488,19 +2407,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "Zibil"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy
msgid "_Always"
-msgstr "Həmişə"
+msgstr "_Həmişə"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Local File Only"
-msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
+msgstr "_Ancaq Yerli Fayl"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Never"
-msgstr "Qətiyyən"
+msgstr "_Qətiyyən"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
@@ -2578,30 +2494,25 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Üzvləri tək tıqlamayla seç"
+msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Üzvləri cüt tıqlamayla seç"
+msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
+msgstr "Faylları tıqlandıqlarında onları işə _sal"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "Faylları tıqlandıqlarında göstər"
+msgstr "Fayllar tıqlandıqlarında onları g_östər"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
-msgstr "Hamişə soruş"
+msgstr "Hər dəfə _soruş"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "Search for files by file name only"
@@ -2747,142 +2658,115 @@ msgstr "yoxdur"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
-msgstr ""
+msgstr "fayl timsalı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
-#, fuzzy
msgid "editable text"
-msgstr "Meditativ"
+msgstr "dəyişdirilə bilən mətn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "dəyişdirilə bilən etiket adı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
-msgstr ""
+msgstr "əlavə mətn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
-msgstr ""
+msgstr "biraz daha mətn"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
-msgstr ""
+msgstr "seçim üçün işıqlandırılmış"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr ""
+msgstr "seçmədə işıqlandırılmış olacağı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "klaviatura fokuslayanda işıqlandır"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "klaviatura fokusunda işıqlandırılmış olacağı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
-msgstr ""
+msgstr "buraxma üçün işıqlandırılmış"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr ""
+msgstr "çək və buraxda işıqlandırılmış olacağı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
-#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Seçili timsalı oynana bilən hala gətir"
+msgstr "Seçim sahəsi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
-#, fuzzy
msgid "Frame Text"
-msgstr "Mətni Yapışdır"
+msgstr "Çərçivə Mətni"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilməmiş mətnin ətrafında çərçivə göstər"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Məzmun _səkməsində Seçki"
+msgstr "Seçki Qutusu Rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Evimə get"
+msgstr "Seçki qutusu rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Hamısını Seç"
+msgstr "Seçki Qutusu Şəfflaflığı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Seçki qutusunun matlığı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "İşıqlandırma Alfası"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilmiş timsallar üçün işıqlandırma matlığı"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
-msgstr ""
+msgstr "Açıq Məlumat Rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr ""
+msgstr "Tünt arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
-#, fuzzy
msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Tünd Manqal Kömürü"
+msgstr "Tünt Məlumat Rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr ""
+msgstr "Açıq arxa plana qarşı işlədiləcək məlumat mətninin rəngi"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
-"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
-"xəsərə uğradacaqdır."
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
-"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi "
-"xəsərə uğradacaqdır."
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz? Bu qeyd edilmiş əllə düzəlişi xəsərə uğradacaqdır."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
-msgstr ""
-"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb "
-"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
+msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvü daşıdığın yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
-msgstr ""
-"Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb "
-"həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
+msgstr "Bu qovluq avtomatik düzülüş istifadə edir. Bu üzvləri daşıdığın yerə buraxıb həm də əllə düzülüşə keçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -2895,47 +2779,32 @@ msgstr "Keç"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Cəld axtarışı fəallaşdırmaq üçün %s faylını ali istifadəçi olaraq "
-"düzəltməlisiniz. \"Bəli\"yə fəal bayrağı qoymaqla meduza xidmətlərini açaq.\n"
-"İndeksləmə əməliyyatını elə indi başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq bu "
-"əmrləri icra etməlisiniz:\n"
+"Cəld axtarışı fəallaşdırmaq üçün %s faylını ali istifadəçi olaraq düzəltməlisiniz. \"Bəli\"yə fəal bayrağı qoymaqla meduza xidmətlərini açaq.\n"
+"İndeksləmə əməliyyatını elə indi başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq bu əmrləri icra etməlisiniz:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Faylların başlanğıc indeksi yaradılmadığı müddətcə aəld axtarış imkanınız "
-"yoxdur. Bu bir az vaxt ala bilər."
+"Faylların başlanğıc indeksi yaradılmadığı müddətcə aəld axtarış imkanınız yoxdur. Bu bir az vaxt ala bilər."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"Sistemdə axtarış aparan meduza proqramı tapıla bilmədi. Nautilusu özünüz "
-"dərlədinizsə, meduza nüsxəsini qurmalı və nautilusu yenidən dərləməlisiniz. "
-"(Medusa nüsxəsini ftp://ftp.gnome.org ünvanından ala bilərsiniz)\n"
-"Əgər Nautilusun paket buraxılışını işlədirsinizsə, cəld axtarış imkanınız "
-"yoxdur.\n"
+msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
+msgstr "Sistemdə axtarış aparan meduza proqramı tapıla bilmədi. Nautilusu özünüz dərlədinizsə, meduza nüsxəsini qurmalı və nautilusu yenidən dərləməlisiniz. (Medusa nüsxəsini ftp://ftp.gnome.org ünvanından ala bilərsiniz)\n"
+"Əgər Nautilusun paket buraxılışını işlədirsinizsə, cəld axtarış imkanınız yoxdur.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
+msgstr "Yardımın göstərilirkən xəta oldu: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333
msgid "not in menu"
@@ -3015,15 +2884,15 @@ msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
#. Radio button for adding to short list for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-msgstr "Bütün \"%s\" üzvləri üçün menyularında var olsun."
+msgstr "Ancaq \"%s\" üçün menyuda var olsun"
#. Radio button for setting default for specific file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" only"
-msgstr "Bütün \"%s\" üçün əsası olsun"
+msgstr "Ancaq \"%s\" üçün əsas olsun"
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094
@@ -3041,9 +2910,8 @@ msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352
-#, fuzzy
msgid "C_hoose"
-msgstr "Seç"
+msgstr "S_eç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355
msgid "Done"
@@ -3063,33 +2931,26 @@ msgid "_Go There"
msgstr "_Oraya get"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"File Types and Programs dialog."
-msgstr ""
-"GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın bağlı olduğunu "
-"bildirə bilərsiniz."
+msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the File Types and Programs dialog."
+msgstr "Fayl Növləri və Proqramlar diyaloqunda hansı fayl növü - proqram əlaqələndirmələrini bildirə bilərsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Open with Other Application"
-msgstr "Başqa Proqramla Aç ..."
+msgstr "Başqa Proqramla Aç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram təminatını seç."
+msgstr "\"%s\" faylını açacaq başqa bir proqram təminatını seç:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495
-#, fuzzy
msgid "Open with Other Viewer"
-msgstr "Başqası ilə Aç"
+msgstr "Başqa Nümayişci ilə Aç"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" üçün bir göstərişi tap."
+msgstr "\"%s\" üçün bir nümayiş seçin:"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598
#, c-format
@@ -3101,14 +2962,13 @@ msgid "No Viewers Available"
msgstr "Uyğun Nümayişçi Yoxdur"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-msgstr "\"%s\"i(ı) açacaq başqa bir proqram təminatını seç."
+msgstr "\"%s\" ilə heç bir proqram əlaqələndirilməyib."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
-#, fuzzy
msgid "No Application Associated"
-msgstr "Uyğun Proqram Yoxdur"
+msgstr "Əlaqələndirilmiş Proqram Yoxdur"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
@@ -3119,23 +2979,20 @@ msgstr "Uyğun Proqram Yoxdur"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-"want to associate an application with this file type now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"GNOMEu proqramlarla və növlərini əlaqələndirməsi üçün sazlaya bilərsiniz. İndi bu fayl növü ilə hər hansı bir proqramı əlaqələndirmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616
-#, fuzzy
msgid "Associate Application"
-msgstr "Sevdiyim proqramlar"
+msgstr "Proqram Əlaqələndir"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
-"bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr "\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça bilmir. Başqa proqram seçmək istəyirsiniz?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522
@@ -3144,21 +3001,12 @@ msgstr "Yeri Aça Bilmirəm"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça "
-"bilmir. Bu fayl üçün də başqa nümayişçi proqram mövcud deyildir. Bu faylı "
-"kompüterinizə köçürsəniz, ona baxa bilməyəcəksiniz."
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "\"%s\" \"%s\"i \"%s\"in \"%s\"dakı(dəki) fayllara yetişə bilmədiyi üçün aça bilmir. Bu fayl üçün də başqa nümayişçi proqram mövcud deyildir. Bu faylı kompüterinizə köçürsəniz, ona baxa bilməyəcəksiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr ""
-"Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilməzsiniz."
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
+msgstr "Təhlükəsizlik tədbiri olaraq uzaq sistemlərdə əmr işə sala bilməzsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
msgid "Can't execute remote links"
@@ -3166,18 +3014,19 @@ msgstr "Uzaqdakı körpünü işə sala bilmirəm"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748
-#, fuzzy
msgid ""
"There was an error launching the application.\n"
"\n"
"Details: "
-msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
+msgstr ""
+"Proqram başlarkən xəta meydana gəldi.\n"
+"\n"
+"Ətraflı: "
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752
-#, fuzzy
msgid "Error launching application"
-msgstr "Sevdiyim proqramlar"
+msgstr "Proqramı başlama xətası"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714
msgid ""
@@ -3185,20 +3034,24 @@ msgid ""
"\n"
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
+"Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir.\n"
+"\n"
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürdüp hədəfə buraxa bilərsiniz."
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729
-#, fuzzy
msgid "Drop target only supports local files"
-msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
+msgstr "Hədəfə buraxma ancaq yerli fayl sistemlərdə dəstəklənir"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
msgid ""
"This drop target only supports local files.\n"
"\n"
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
+"Hədəfə buraxma ancaq yerli faylları dəstəkləyir.\n"
+"\n"
+"Yerli olmayan faylları yerli bir qovluğa köçürdüp hədəfə buraxa bilərsiniz. Buraxdığınız fayllar onsuzda açılıbdır."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -3406,12 +3259,8 @@ msgstr " [Items larger than 400K] və [without all the words \"apple orange\"]"
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root və without all the words \"apple "
-"orange\"]"
+msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Items larger than 400K], [owned by root və without all the words \"apple orange\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -3434,12 +3283,8 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Sıravi fayl olan və adlarında \"stuff\" daxil edən üzvlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-" 2000 baytdan böyük, adlarında \"stuff\" daxil edən və sıravi fayl olan "
-"üzvlər"
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
+msgstr " 2000 baytdan böyük, adlarında \"stuff\" daxil edən və sıravi fayl olan üzvlər"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -3524,34 +3369,21 @@ msgstr "Ayırma Xətası"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə disket yoxdur."
+msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+msgstr "Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən sürücüdə disket yoxdur."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
+msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən avadanlıqda medya yoxdur."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket bağlanması mümkün "
-"olmayan şəkildədir."
+msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus disket sürücüsünü bağlaya bilmədi. Dəyəsən disket bağlanması mümkün olmayan şəkildədir."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün olmayan "
-"şakildədir."
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus cildi bağlaya bilmədi. Dəyəsən cild bağlanması mümkün olmayan şakildədir."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -3564,13 +3396,14 @@ msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-msgstr "Nautilıs seçili cildi ayıra bilmədi."
+msgstr "Nautilıs seçili sürücünü ayıra bilmədi."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 Həcmi"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "C_lear Text"
msgstr "Mətni _təmizlə"
@@ -3578,7 +3411,8 @@ msgstr "Mətni _təmizlə"
msgid "Cut Text"
msgstr "Mətni Kəs"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Cut _Text"
msgstr "_Mətni Kəs"
@@ -3594,7 +3428,8 @@ msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa yapışdır"
msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
msgstr "Seçili mətni ara yaddaşa qoymadan sil"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
@@ -3602,28 +3437,26 @@ msgstr "_Hamısını Seç"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Mətn girişindəki bütün mətni seç"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "Mətni Y_apışdır"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Yeni Qovluq"
+msgstr "Ev Qovluğu"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
+msgstr "Ev qovluğunuzu Nautilus fayl idarəçisində göstərin"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change how files are managed"
-msgstr ""
+msgstr "Faylların necə idarə ediləcəyini dəyişdır"
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "File Management"
-msgstr "Fayl Yiyəsi:"
+msgstr "Fayl İdarəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
@@ -3654,12 +3487,8 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Sürüşgən siyahını göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəcisi "
-"əlavəsi"
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
+msgstr "Axtarış nəticələrini sürüşgən siyahıda göstərən Nautilus fayl idarəcisi əlavəsi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -3694,9 +3523,7 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus qabığı"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Nautilus qabıq əmrləri altdakı əmr sətirindən verilə bilər"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
@@ -3708,24 +3535,20 @@ msgid "Search List"
msgstr "Axtarış Siyahısu"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "View as Icons"
-msgstr "Timsal olaraq Göstər"
+msgstr "Timsal Nümayyişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "View as List"
-msgstr "Sıra olaraq Göstər"
+msgstr "Sıra Nümayyişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "View as _Icons"
-msgstr "Timsal olaraq Göstər"
+msgstr "_Timsal Nümayyişi"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "View as _List"
-msgstr "Sıra olaraq Göstər"
+msgstr "_Sıra Nümayyişi"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
@@ -3734,18 +3557,16 @@ msgstr "Arxa Plan"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' proqramı icra edilirkən xəta yarandı: %s"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
-#, fuzzy
msgid "E_ject"
-msgstr "İşə sal"
+msgstr "_Çıxart"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Həcmi Ayır"
+msgstr "Sürücünü _Ayır"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -3763,9 +3584,7 @@ msgstr " \"%s\"in(ın) Evi"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu etmək "
-"istəyirsiniz?"
+msgstr "Bu, %d qədər müxtalif pəncərə açacaqdır. Həqiqətən də bunu etmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
@@ -3864,12 +3683,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
-msgstr ""
-"Bu, \"%s\" qovluğu Nautilisun icazə verdiyi miqdardan artıq fayl daxil edir. "
-"Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
+msgstr "Bu, \"%s\" qovluğu Nautilisun icazə verdiyi miqdardan artıq fayl daxil edir. Bə'zi fayllar göstərilməyəcəkdir."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
msgid "Too Many Files"
@@ -3877,27 +3692,18 @@ msgstr "Həddindən Artıq Fayl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" zibilə atıla bilmədi. Bunu elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları elə hal hazırda silmək "
-"istəyirsiniz?"
+msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
+msgstr "%d qədər seçili üzv zibilə atıla bilmir. Bunları elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
#, c-format
-msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d üzvlərini elə hal "
-"hazırda silmək istəyirsiniz?"
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
+msgstr "Seçili üzvlərdən %d qədəri zibilə atıla bilmir. Bu, %d üzvlərini elə hal hazırda silmək istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3910,9 +3716,7 @@ msgstr "\"%s\"i(ı) zibil qutusunda həmişəlik silmək istəyirsən?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
msgstr "%d seçili üzvü zibil qutusundan həmişəlik silmək istəyirsən?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
@@ -3946,11 +3750,11 @@ msgstr "_Nümayişçi..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim: %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
msgid "Could not complete specified action."
-msgstr ""
+msgstr "Verilən hərəkəti tamamlaya bilmədim."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
@@ -3958,14 +3762,8 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "\"%s\"i hər hansı seçili üzv üstündə icra et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
-"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş "
-"olaraq alıb icra ediləcəkdir."
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda görünəcəklərdir. Menyudan skriptin tıqlanması ilə skript seçili üzvü giriş olaraq alıb icra ediləcəkdir."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
msgid "About Scripts"
@@ -3973,18 +3771,13 @@ msgstr "Skriptlər Haqqında"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -3992,17 +3785,12 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda "
-"görünəcəklərdir. Menyudan skriptin seçilməsi skripti icra edəcəkdir.\n"
-"Yerli qovluqdan icra edilsə, skritplər seçili fayl adlarını nəzərə "
-"almayacaqlardır. UZaq qovluqdan icra edilsələr (ya da veb ya da ftp "
-"qovluğu), skritplər parametrləri nəzərə alacaqlardır.\n"
+"Bu qovluqdakı bütün icra edilə bilənlər Skriptlər menyusunda görünəcəklərdir. Menyudan skriptin seçilməsi skripti icra edəcəkdir.\n"
+"Yerli qovluqdan icra edilsə, skritplər seçili fayl adlarını nəzərə almayacaqlardır. UZaq qovluqdan icra edilsələr (ya da veb ya da ftp qovluğu), skritplər parametrləri nəzərə alacaqlardır.\n"
"\n"
-"Bütün siniflərdə, Nautilus tərəfindən skritplər üçün aşağıdakı dəyişgənlər "
-"veriləcəklərdir:\n"
+"Bütün siniflərdə, Nautilus tərəfindən skritplər üçün aşağıdakı dəyişgənlər veriləcəklərdir:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili faylların yeni sətir limitsiz "
-"cığırı (təkcə yerli isə)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili faylların yeni sətir limitsiz cığırı (təkcə yerli isə)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili faylların yeni sətir limitsiz \n"
"URIləri\n"
@@ -4022,16 +3810,13 @@ msgstr "Əgər Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz, \"%s\" köçürülə
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz daşınacaqlardır"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "%d qədər seçili üzv Əmrləri Yapışdır əmrini seçərsəniz köçürüləcəklərdir"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4052,9 +3837,8 @@ msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "\"%d\" _Yeni Pəncərə _içində Aç"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
-#, fuzzy
msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Zibil Qutusundan Sil"
+msgstr "Zibil Qutusundan _Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
msgid "Delete all selected items permanently"
@@ -4063,9 +3847,8 @@ msgstr "Bütün seçili üzvləri həmişəlik sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Zibilə Daşı"
+msgstr "Zibil Qutusuna _Daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
@@ -4074,20 +3857,17 @@ msgstr "Hər seçili üzvü zibil qutusuna daşı"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Sil"
+msgstr "_Sil"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
-#, fuzzy
msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "_Körpüləri Yarat"
+msgstr "Körpüləri _Yarad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Körpü Yarat"
+msgstr "Körpü Y_arad"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
@@ -4113,22 +3893,13 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "Faylları K_çürt"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
-"link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibilə atmaq "
-"istəyirsiniz?"
+msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this link to the Trash?"
+msgstr "Bu körpü hədəfi olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibil qutusuna atmaq istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to move this link to the Trash?"
-msgstr ""
-"Bu körpü hədəfi \"%s\" növcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü "
-"zibilə atmaq istəyirsiniz?"
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to move this link to the Trash?"
+msgstr "Bu körpü hədəfi \"%s\" mövcud olmadığı üçün işlədilə bilməz. Bu körpünü zibil qutusuna atmaq istəyirsiniz?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
msgid "Broken Link"
@@ -4136,31 +3907,24 @@ msgstr "Qırıq Körpü"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri "
-"görmək istəyirsiniz*"
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" işə salına bilən mətn faylıdır. Bunu işə salmaq yoxsa içindəkiləri görmək istəyirsiniz*"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
msgid "Run or Display?"
msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
-#, fuzzy
msgid "_Display"
-msgstr "Göstər"
+msgstr "_Göstər"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
-#, fuzzy
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Yeni Terminal"
+msgstr "_Terminalda İcra Et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
-#, fuzzy
msgid "_Run"
-msgstr "İşə Sal"
+msgstr "_İcra Et"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#, c-format
@@ -4173,8 +3937,7 @@ msgstr "Açmayı Ləğv Edimmi ?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"'yə baxmaq üçün lazımi səlahiyyətlərə sahib deyilsiniz."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4193,32 +3956,24 @@ msgstr "Qovluq Nümayiş Xətası"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı bu qovluqda onsuz da istifadə edilməkdədir.\n"
"Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "\"%s\" bu qovluqda deyildir. Silinmiş və ya daşınmış ola bilərmi?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib deyilsən."
+msgstr "\"%s\"i(ı) yenidən adlandırmaq üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib deyilsən."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad "
-"istifadə edin."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "\"%s\" adı \"/\" işarəsi daxil etdiyi üçün hökmsüzdür. Lütfən başqa bir ad istifadə edin."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4241,11 +3996,8 @@ msgstr "Təzədən Adlandırma Xətası"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib "
-"deyilsən ."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\"nin(nın) qrupunu dəyişdirmek üçün lazımi səlahiyyətlərinə sahib deyilsən ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
@@ -4277,11 +4029,8 @@ msgstr "Yiyə Düzəlşi Xətası"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı sorf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün "
-"dəyişdirə bilmədim ."
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Təəsüf ki \"%s\"nin(nın) səlahiyyətlərnı sorf oxunan diskdə yerləşdiyi üçün dəyişdirə bilmədim ."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -4348,14 +4097,12 @@ msgstr "Timsalları emblemlərə görə sırala"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
+msgstr "Timsalları Əsl Böyüklüklərinə _Gətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
-#, fuzzy
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə G_ətir"
+msgstr "Timsalı Əsl Böyüklüyünə _Gətir"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
@@ -4366,7 +4113,8 @@ msgstr "\"%s\" göstərilər"
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Sürüklə-Burax xətası"
@@ -4375,9 +4123,8 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Səhv sürükləmə növü işlədilib."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
-#, fuzzy
msgid "File name"
-msgstr "Fayl Yiyəsi:"
+msgstr "Fayl adı"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
@@ -4396,12 +4143,8 @@ msgstr "Təkmilləşdirmə Tarixi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327
#: src/nautilus-information-panel.c:506
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün lütfən "
-"birini sürükləyin."
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Eyni vaxtda bir neçə timsal işlədə bilərsiniz! Əsad timsal üçün lütfən birini sürükləyin."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
#: src/nautilus-information-panel.c:508
@@ -4410,12 +4153,8 @@ msgstr "Bir Rəsmdən Daha Çox"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338
#: src/nautilus-information-panel.c:527
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Sürüklənən fayl yerli deyil. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə "
-"bilərsiniz."
+msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Sürüklənən fayl yerli deyil. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340
#: src/nautilus-information-panel.c:529
@@ -4424,12 +4163,8 @@ msgstr "Təkcə Yerli Rəsmlər"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345
#: src/nautilus-information-panel.c:534
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Sürüklədiyiniz fayl rəsm deyildir. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri "
-"işlədə bilərsiniz."
+msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Sürüklədiyiniz fayl rəsm deyildir. Əsas rəsmlər üçün takcə yerli rəsmləri işlədə bilərsiniz."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347
#: src/nautilus-information-panel.c:536
@@ -4495,9 +4230,8 @@ msgstr "Təməl"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Ad"
+msgstr "_Ad:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688
msgid "Type:"
@@ -4507,19 +4241,18 @@ msgstr "Növ : "
msgid "Size:"
msgstr "Böyüklük : "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Yer :"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697
-#, fuzzy
msgid "Link target:"
-msgstr "Körpü Hədəfi:"
+msgstr "Körpü hədəfi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
-#, fuzzy
msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME növü"
+msgstr "MIME növü:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706
msgid "Modified:"
@@ -4538,39 +4271,32 @@ msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "Oxu"
+msgstr "_Oxu"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-#, fuzzy
msgid "_Write"
-msgstr "Yaz"
+msgstr "_Yaz"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932
-#, fuzzy
msgid "E_xecute"
-msgstr "İşə sal"
+msgstr "İ_cra Et"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004
-#, fuzzy
msgid "Set _user ID"
-msgstr "İstifadəçi \"ID\"sini göstər"
+msgstr "_İstifadəçi IDsini seç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009
-#, fuzzy
msgid "Special flags:"
-msgstr "Xüsusi Bayraqlar:"
+msgstr "Xüsusi bayraqlar:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
-#, fuzzy
msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Qrup \"ID\"sini göstər"
+msgstr "Qr_up ID sini seç"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
-#, fuzzy
msgid "_Sticky"
-msgstr "Yapışıq"
+msgstr "_Yapışıq"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Permissions"
@@ -4581,19 +4307,16 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Yiyəsi olmadığın üçün, Səlahiyyətləri dəyişdirə bilməzsən."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
-#, fuzzy
msgid "File owner:"
-msgstr "Fayl Yiyəsi:"
+msgstr "Fayl sahibi:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072
-#, fuzzy
msgid "_File group:"
-msgstr "Fayl Qrupu:"
+msgstr "_Fayl qrupu:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
-#, fuzzy
msgid "File group:"
-msgstr "Fayl Qrupu:"
+msgstr "Fayl qrupu:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "Owner:"
@@ -4608,19 +4331,16 @@ msgid "Others:"
msgstr "O birisilər:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154
-#, fuzzy
msgid "Text view:"
-msgstr "Mətn Nümayişi"
+msgstr "Mətn Görünüşü:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
-#, fuzzy
msgid "Number view:"
-msgstr "Rəqəmlə Görünüş :"
+msgstr "Rəqəm Görünüşü:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
-#, fuzzy
msgid "Last changed:"
-msgstr "Axırıncı Dəyişiklik : "
+msgstr "Son Dəyişiklik: "
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
#, c-format
@@ -4630,17 +4350,17 @@ msgstr "\"%s\"nin(nın) səlahiyyətləri bildirilmədi."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Yardım göstərilərkən xəta oldu: \n"
"%s"
-msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
-#, fuzzy
msgid "Couldn't show help"
-msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
+msgstr "Yardımı göstərilə bilmədi"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
@@ -4656,21 +4376,15 @@ msgstr "Timsal Seç:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"Axtarış nəticələrində sürücünüz axırıncı dəfə indeksləndiyi %s tarixindən "
-"sonrakı dəyişiklikləri daxil etməyə bilər."
+msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
+msgstr "Axtarış nəticələrində sürücünüz axırıncı dəfə indeksləndiyi %s tarixindən sonrakı dəyişiklikləri daxil etməyə bilər."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Axtarış Nəticələri"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
msgstr "Medusa axtarış xidməti qurulmadığı üçün yetişila bilinmir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
@@ -4679,27 +4393,16 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Axtarış Xidmətinə Yetişilmir"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr ""
-"Axtarış sürücü indeksləndikdən sonra aparılıb. Axtarış nəticələi həmən indi "
-"verməyəcək. Yeni indeksi indi yaratmaq istəyirsiniz*"
+msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr "Axtarış sürücü indeksləndikdən sonra aparılıb. Axtarış nəticələi həmən indi verməyəcək. Yeni indeksi indi yaratmaq istəyirsiniz*"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Çox yeni üzvləri göstər"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Kompüterinizdaki hər indekslənən fayl sizin klriteriyanıza uyğun gəlir. "
-"Kriteriyanızda heca yoxlaması aparıb yeni kriteriyalar əlavə edərək nəticəni "
-"daralda bilərsiniz."
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
+msgstr "Kompüterinizdaki hər indekslənən fayl sizin klriteriyanıza uyğun gəlir. Kriteriyanızda heca yoxlaması aparıb yeni kriteriyalar əlavə edərək nəticəni daralda bilərsiniz."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -4709,14 +4412,8 @@ msgstr "Axtarış sırasında xəta oldu"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"Find fayl sisemi indeksinizi tapa bilmir. İndeksiniz ya yoxdur ya da "
-"xəsərlidir. Yeni indeksi indi yaratmaq üçün \"medusa-indexd\" əmrini ali "
-"istifadəçi olaraq əmr sətirindən verin."
+msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr "Find fayl sisemi indeksinizi tapa bilmir. İndeksiniz ya yoxdur ya da xəsərlidir. Yeni indeksi indi yaratmaq üçün \"medusa-indexd\" əmrini ali istifadəçi olaraq əmr sətirindən verin."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -4728,22 +4425,12 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Axtarış möhtəviyyatı yüklənərkən xəta oldu: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də "
-"indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
+msgstr "Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"İçindəkiləri axtamaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini "
-"tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir"
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
+msgstr "İçindəkiləri axtamaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -4757,37 +4444,19 @@ msgstr "İçindəkilərə görə axtarış aparıla bilmir"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
-msgstr ""
-"Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa axtarış "
-"vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq girişdən "
-"sonra bu əmri sətirdən girin:\n"
+msgstr "Sizin indeks faylınız mövcuddur, amma bu faylları işlədən Medusa axtarış vasitəsi baqlıdır. Proqramı başlatmaq üçün ali istifadəçi olaraq girişdən sonra bu əmri sətirdən girin:\n"
" medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də "
-"indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr "Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. \"Find\" indeksə indi yetişə bilmir, ona görə də indeks istifadə edilmədən yavaş axtarış aparılacaqdır."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki faylların indeksi "
-"yaradılır. İçindəkilərə görə axtarış bu fayl yaradıldıqdan sonra aparıla "
-"biləcəkdir."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr "İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki faylların indeksi yaradılır. İçindəkilərə görə axtarış bu fayl yaradıldıqdan sonra aparıla biləcəkdir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -4795,36 +4464,16 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "İndekslənmiş axtarışlar aparıla bilmir"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
-msgstr ""
-"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. İndeks hal hazırda yaradıla bilməz. İndeks "
-"mövcud olmadığı vaxt axtarışlar bir az uzun çəkər."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
+msgstr "Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. İndeks hal hazırda yaradıla bilməz. İndeks mövcud olmadığı vaxt axtarışlar bir az uzun çəkər."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr ""
-"İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki fayllar "
-"indekslənməyib. İndeks faylsız içindəkilərə görə axtarış mümkün deyil."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr "İçindəkilərə görə axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. Bu dəqiqə kompüterinizdəki fayllar indekslənməyib. İndeks faylsız içindəkilərə görə axtarış mümkün deyil."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların "
-"indekslənməsini tələb edir. Amma sistem idaracisi kompüterinizdəki "
-"indeksləməyi bağladığı üçün indeks mövcud deyildir."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
+msgstr "Sür'ətli axtarış aparmaq üçün \"Find\" sisteminizdəki faylların indekslənməsini tələb edir. Amma sistem idaracisi kompüterinizdəki indeksləməyi bağladığı üçün indeks mövcud deyildir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -4860,27 +4509,21 @@ msgstr "%d Yeni _Pəncərəde Açığa Çıxart"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Mautilus nümayiş etdirə biləcəyindən daha çox axtarış nəticəsi tapdı. Bə'zi "
-"uyğun gələn üzvlər göstərilməyəcəkdir."
+msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
+msgstr "Mautilus nümayiş etdirə biləcəyindən daha çox axtarış nəticəsi tapdı. Bə'zi uyğun gələn üzvlər göstərilməyəcəkdir."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Həddindən Artıq Oxşarlar"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Dəyişdir"
+msgstr "Masa Üstü _Arxa Planını Dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
+msgstr "Yeni bir başladıcı yarat"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
@@ -4888,19 +4531,16 @@ msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Zibil qutusundakı bütün üzvləri sil"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Dis_ks"
-msgstr "Disklər"
+msgstr "Dis_klər"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
+msgstr "Seçili sürücünü formatla"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Medi_a Properties"
-msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
+msgstr "Medi_a Xassələri"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "Mount or unmount disks"
@@ -4908,14 +4548,12 @@ msgstr "Diskləri bağla və ya ayır"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "New L_auncher"
-msgstr "Xəbərlər Paneli"
+msgstr "Yeni B_aşladıcı"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "New T_erminal"
-msgstr "Yeni Terminal"
+msgstr "Yeni T_erminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Open a new GNOME terminal window"
@@ -4923,47 +4561,38 @@ msgstr "Yeni GNOME terminal pəncərəsi aç"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Prot_ect"
-msgstr ""
+msgstr "_Qoru"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Protect the selected volume"
-msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
+msgstr "Seçili sürücünü qoru"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Masa üstü arxaplanındakı rang və ya naxışları çıxarda biləcəyiniz pəncərəni "
-"göstər"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Masa üstü arxaplanındakı rang və ya naxışları çıxarda biləcəyiniz pəncərəni göstər"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Show media properties for the selected volume"
-msgstr "Hər seçili üzvün xüsusiyyətlərini göstər ya da dəyişdir"
+msgstr "Seçili sürücünün media xüsusiyyətlərini göstər"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Nautilus seçili cildi bağlaya bilmədi."
+msgstr "Seçili sürücünü ayır"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-information-panel.c:349
-#, fuzzy
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Sıfırla"
+msgstr "Əsas Arxa Planı _İşlət"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Masa Üstü Arxa Planını Sıfırla"
+msgstr "Əsas masa üstü arxa planını işlət"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr "Unut Getsin"
+msgstr "_Şəkilləndirmə"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -4986,9 +4615,8 @@ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Bütün seçili üzvlərə yumşaq körpü yarat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "D_uplicate"
-msgstr "Cütləşdir"
+msgstr "İki_ləşdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
@@ -4999,20 +4627,16 @@ msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Bütün seçili üzvləri cütləşdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Xəbərlər Paneli"
+msgstr "Başladıcını Dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
-msgstr ""
+msgstr "Başladıcı məlumatını dəyişdir"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya "
-"da köçür"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Faylları Kəs ya da Faylları Köçür əmrləri tərəfindən seçili faylları daşı ya da köçür"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
@@ -5035,20 +4659,16 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "Faylları Yapışdır əmri ilə seçili faylları daşımağa hazırla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Seçili timsalı yenidən adlandır"
+msgstr "Seçili üzvü yenidən adlandır"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
+msgstr "Görünüşü _əsaslara sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə "
-"sıfırla"
+msgstr "Sıralama düzülüşü və yaxınlıq dərəcəsini bu görünüş üçün seşənəklərə görə sıfırla"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5067,9 +4687,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Bu menyuda görünən skrriptlərin qovluqlarını göstər"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "Seçkidə heç indeks termini tapılmadı"
+msgstr "Bu yer üçün əsas arxa planı işlət"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -5092,23 +4711,20 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "Faylları Y_apışdır"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
+msgstr "_Xassələr"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Rename..."
-msgstr "Tə_zədən Adlandır"
+msgstr "_Yenidən Adlandır..."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Scripts"
-msgstr "Skriptlər"
+msgstr "_Skriptlər"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr ""
+msgstr "Üzvləri _Sırala"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
@@ -5131,12 +4747,10 @@ msgid "By _Type"
msgstr "_Növə Görə"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Ada Görə Təmizlə"
+msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Gərgin _Düzülüş"
@@ -5165,9 +4779,8 @@ msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Hər bir seçili timsalı normal böyüklüyünə gətir"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Timsallı Çəkişdir"
+msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@@ -5183,12 +4796,8 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "İndeksləmə %d%% bitdi."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız "
-"sür'ətli aparılır."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
+msgstr "Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız sür'ətli aparılır."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
@@ -5201,21 +4810,12 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Fayllarınız axırıncı dəfə \"%s\"da(də) aparıldı"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr ""
-"Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız "
-"sür'ətli aparılır. Fayllarınız hal hazırda indekslənir."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr "Bir neçə gün əvvəl sisteminiz indekslənmişdi. Ona görə də axtarışlarınız sür'ətli aparılır. Fayllarınız hal hazırda indekslənir."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
-msgstr ""
-"Sür'ətli axtarışla \"Find\" axtarışları cəldləşdirir. KompüterinizdəSür'ətli "
-"axtarış fəal deyil. Ona görə də bu dəqiqə indeksiniz yoxudr."
+msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
+msgstr "Sür'ətli axtarışla \"Find\" axtarışları cəldləşdirir. KompüterinizdəSür'ətli axtarış fəal deyil. Ona görə də bu dəqiqə indeksiniz yoxudr."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -5255,14 +4855,8 @@ msgstr "Lazımi Qovluq Yaradıla Bilmir"
#: src/nautilus-application.c:219
#, c-format
-msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
-msgstr ""
-"Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmir. Nautilusu işə salmadan "
-"əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi "
-"üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Nautilus lazımi \"%s\" qovluğunu yarada bilmir. Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5275,15 +4869,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus aşağıdakı lazımi qovluqları yarada bilmir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun "
-"özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
+"Nautilusu işə salmadan əvvəl ,lütfən, bu qovluğu yaradın. Ya da Nautilusun özünün yarada bilməsi üçün səlahiyyətləri dəyişdirin."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5296,49 +4888,29 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:443
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
-"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu "
-"yenidən qura bilərsiniz."
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu yenidən qura bilərsiniz."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:449
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""
-"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin "
-"icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu "
-"yenidən qura bilərsiniz.\n"
+"Nautilus indi istifadə edilə bilməz. Əmr sətirindən \"bonobo-slay\" əmrinin icrası problemi həll edə bilər. Olmasa, kompüteri yenidən başladıb Nautilusu yenidən qura bilərsiniz.\n"
"\n"
-"Bonobo Nautilus_shell.server faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun "
-"LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan ötrü "
-"əksik bir Nautilus_shell.server faylı səbəb ola bilər . \n"
+"Bonobo Nautilus_shell.server faylını tapa bilmədi. Kitabxanalar qovluğunun LD_LIBRARY_PATH verisində var olmaması ya da qurmada olan bir xətadan ötrü əksik bir Nautilus_shell.server faylı səbəb ola bilər . \n"
"\n"
-"\"bonobo-slay\" əmri ilə başqa proqramların da ehtiyac hiss edə biləcəyi "
-"Bonobo Activaion və GCOnf gedişatlarını dayandıracaqdır.\n"
+"\"bonobo-slay\" əmri ilə başqa proqramların da ehtiyac hiss edə biləcəyi Bonobo Activaion və GCOnf gedişatlarını dayandıracaqdır.\n"
"\n"
-"Bəzən bonobo-activation-server və gconfd'nin oldürülməsi problemi qəriba bir "
-"şəkildə həll edir. Nə üçün olduğunu bilmirik.\n"
+"Bəzən bonobo-activation-server və gconfd'nin oldürülməsi problemi qəriba bir şəkildə həll edir. Nə üçün olduğunu bilmirik.\n"
"\n"
"Bunu ayrıca xəsərli bonobo-activation buraxılışı qurulmasında gördük."
@@ -5350,56 +4922,40 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:479
+#: src/nautilus-application.c:497
#: src/nautilus-application.c:504
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir xətadan ötrü istifadə edilməz ."
#: src/nautilus-application.c:480
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . "
-"Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Nautilus indi gözlənilməz bir Bonobo xətasından ötrü istifadə edilməz . Bonobo'ya fayl idarəcisi görünüşlər vericisini başladarkən xəta oldu ."
#: src/nautilus-application.c:498
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda emalatçı axtarılırkən "
-"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
-"Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonoboda emalatçı axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və Nautilus yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
#: src/nautilus-application.c:505
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axtarılırkən "
-"gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və "
-"Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus indilik istifadə edilməz. Çünkü Bonobo-da qabıq cismi axtarılırkən gözlənilməz bir xəta oldu. bonobo-activation-server-nin dayandırılması və Nautilusun yenidən başladılması problemi həll edə bilər."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
msgid "No bookmarks defined"
-msgstr ""
+msgstr "Təyin edilmiş nişanlar yoxdur"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Nişanları _Düzəlt..."
+msgstr "Nişanları Düzəlt"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Yer :"
+msgstr "_Yer:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -5410,227 +4966,194 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Daha Qısa"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Onları Axtar!"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "1 GB"
-msgstr "1 MB"
+msgstr "1 GB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "100 KB"
-msgstr "100 K"
+msgstr "100 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "500 KB"
-msgstr "500 K"
+msgstr "500 KB"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Behaviour</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Davranış</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Əsas Gürünüş</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
+msgstr "<span weight=\"bold\">İcra Edilə Bilən Mətn Faylları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cərgələr</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Mətnləri</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Timsal Görünüşü Əsasları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Siyahı Görünüşü Əsasları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Nümayişi Mümkün Olan Digər Fayllar</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Səs Faylları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Mətn Faylları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zibil</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Budaq Görünüşü Əsasları</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Həmişə"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
+msgstr "Zibil qutusunu _boşaltmadan və ya faylları silmədən əvvəl soruş"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr "Zibil Qutusu Davranışı"
+msgstr "Davranış"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
-"böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seçin. Timsalları gedərək böyütdüyünüz an, bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksiniz ."
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
+msgstr "Qovluqdakı üzv _miqdarını say:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
+msgstr "Əsas _yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Görünüşü Oxşar Seçənəklərə Sıfırla"
+msgstr "Fayl İdarəçisi Seçənəkləri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
+msgstr "Zibil qutusunu yan keçən sil əmrini əlavə et"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Icon Captions"
msgstr "Timsal Mətnləri"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sadəcə olaraq yerli dosyelərdə"
+msgstr "Ancaq Yerli Fayllar"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Qətiyyən"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
+msgstr "_Səs fayllarını nümayiş etdir"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Təkcə bu terminləri daxil edənləri göstər:"
+msgstr "_Təkcə qovluqları göstər"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
+msgstr "_Nümayişçi rəsmləri göstər:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli və _yedək faylları göstər"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
+msgstr "Timsallarda _mətni göstər:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
+msgstr "_Qovluqları fayllardan əvvəl sırala"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
-#, fuzzy
msgid "Sort in _reverse"
-msgstr "Tərs Süz"
+msgstr "_Tərs sırala"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
-#, fuzzy
msgid "Use _manual layout"
-msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
+msgstr "Əl _düzülüşünü işlət"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
-#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
+msgstr "Ye_ni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
-#, fuzzy
msgid "Views"
-msgstr "_Nümayişlər"
+msgstr "Nümayişlər"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "_Arrange items:"
-msgstr ""
+msgstr "Üzvləri _Sırala:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsi:"
+msgstr "_Əsas yaxınlaşdırma dərəcəsi:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Double click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Üzvləri _cüt tıqlamayla fəallaşdır"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
+msgstr "_Ancaq bu böyüklükdən kiçik fayllar üçün:"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
-#, fuzzy
msgid "_Open activated item in a new window"
-msgstr "Hər bir seçili üzvü yeni bir pəncərəde aç"
+msgstr "Fəallaşdırılmış üzvü yeni pəncərəde _aç"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
+msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _işə sal"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
-msgstr ""
+msgstr "Üzvləri _tək tıqlamayla fəallaşdır"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
+msgstr "_Gərgin düzülüş işlət"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "_View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
+msgstr "İcra edilə bilən faylları tıqlandıqlarında _göstər"
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
@@ -5657,9 +5180,8 @@ msgstr "Fərqli aç ..."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: src/nautilus-information-panel.c:1018
-#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Zibili Boşalt"
+msgstr "_Zibili Boşalt"
#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
@@ -5691,11 +5213,8 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Təkcə bildirilan URIlər üçün pəncərə yarat."
#: src/nautilus-main.c:155
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Masa üstünü idarə etmə (seşənəklər dialoqundakı seşənəkləri nəzərə alma)"
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Masa üstünü idarə etmə (seşənəklər dialoqundakı seşənəkləri nəzərə alma)"
#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
@@ -5706,8 +5225,10 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Nautilusu Yenidən Başlat."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
-#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-main.c:184
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:232
+#: src/nautilus-window-menus.c:674
+#: src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5729,23 +5250,19 @@ msgstr "nautilus : --restart URI'lərlə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
+msgstr "nautilus : --geometry birdən çox URI ilə bərabər istifadə edilə bilməz.\n"
#: src/nautilus-profiler.c:209
-#, fuzzy
msgid "Print"
-msgstr "Qapı:"
+msgstr "Çap Et"
#: src/nautilus-profiler.c:210
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Reyv"
+msgstr "Qeyd Et"
#: src/nautilus-profiler.c:246
-#, fuzzy
msgid "Profile Dump"
-msgstr "_Profilləşdirici"
+msgstr "Profil Nüsxəsi"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:270
@@ -5765,7 +5282,8 @@ msgstr "Yenisini ə_lavə et..."
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Bağışlayın, %s naxışı silinə bilməz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Naxış silinə bilməz"
@@ -5780,15 +5298,13 @@ msgstr "Yeni bir Emblem yarat:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:994
-#, fuzzy
msgid "_Keyword:"
-msgstr "Açar kəlimə:"
+msgstr "_Açar kəlimə:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:1012
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "Rəsm:"
+msgstr "_Rəsm:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
@@ -5800,14 +5316,12 @@ msgstr "Yeni bir Rəng Yarat:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Color _name:"
-msgstr "Rəng adı:"
+msgstr "Rəng _adı:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1070
-#, fuzzy
msgid "Color _value:"
-msgstr "Rəng qiyməti:"
+msgstr "Rəng _qiyməti:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
@@ -5818,7 +5332,8 @@ msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir fayl adı deyildir."
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Təəssüf ki hökmlü fayl adı verə bilmirsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
+#: src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Baxış qurula bilmir"
@@ -5826,7 +5341,8 @@ msgstr "Baxış qurula bilmir"
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Təəsüf ki rəsmi dəyişdirə bilmirsiniz."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
+#: src/nautilus-property-browser.c:1319
#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Rəsm deyildir"
@@ -5837,9 +5353,8 @@ msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Təəsüf ki %s naxışı qurula bilmir."
#: src/nautilus-property-browser.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Select an image file to add as a pattern"
-msgstr "Naxıl olaraq əlavə ediləcək bir rəsmi seç :"
+msgstr "Naxış olaraq əlavə ediləcək rəsmi seç :"
#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
@@ -5850,11 +5365,11 @@ msgid "Couldn't install color"
msgstr "Rəng qurula bilmir"
#: src/nautilus-property-browser.c:1281
-#, fuzzy
msgid "Select a color to add"
-msgstr "Əlavə Ediləcək bir rəngi seç:"
+msgstr "Əlavə ediləcək rəngi seç"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318
+#: src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Təəssüf ki `%s' hökmlü bir rəsm deyildir!"
@@ -5864,24 +5379,20 @@ msgid "Select A Category:"
msgstr "Bir Kateqoriya Seç:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2046
-#, fuzzy
msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Silməyi Ləğv Et"
+msgstr "Silməyi _Ləğv Et"
#: src/nautilus-property-browser.c:2052
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Yeni bir Naxış Əlavə Et..."
+msgstr "Yeni Naxış _Əlavə Et..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Yeni Bir Rəng Əlavə Et..."
+msgstr "Yeni Rəng Ə_lavə Et..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Yeni bir Emblem Əlavə Et..."
+msgstr "Yeni E_mblem Əlavə Et..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
@@ -5908,19 +5419,16 @@ msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemlər:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2122
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "Naxışı Sil..."
+msgstr "_Naxışı Sil..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2125
-#, fuzzy
msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "Rəngi Sil..."
+msgstr "_Rəngi Sil..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2128
-#, fuzzy
msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "Emblemi Sil..."
+msgstr "_Emblemi Sil..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@@ -6078,38 +5586,36 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] [root] deyildir"
#: src/nautilus-server-connect.c:130
-msgid ""
-"Couldn't execute nautilus\n"
+msgid "Couldn't execute nautilus\n"
"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilusu başlada bilmədim\n"
+"Onun sizin cərgədə və düzgün quraşdırıldığına əmin olun"
#: src/nautilus-server-connect.c:393
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
-"address in the file manager directly"
-msgstr ""
+msgid "Couldn't connect to URI %s\n"
+"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this address in the file manager directly"
+msgstr "%s URI-sinə bağlana bilmədim\n"
+"Lütfən ünvanın düz olduğuna emin olun və eyni zamanda bu ünvanı fayl idarəçisində birbaşa yazın"
#: src/nautilus-server-connect.c:458
-msgid ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+msgid "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
"Please check your installation of nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Vericiyə bağlanma proqramının Glade faylı əksikdir.\n"
+"Lütfən Nautilusun quraşdırılmasını yoxlayın"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr ""
+msgstr "Şəbəkə Vericilərinizə yeni bir verici əlavə edin və ona bağlanın"
#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Server"
-msgstr "Nyu Veyv"
+msgstr "Yeni Verici"
#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
@@ -6128,9 +5634,8 @@ msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Bu pəncərənin yan çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Bu pəncərənin hal çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
+msgstr "Bu pəncərənin vəziyyət çubuğunun görünmə qabiliyyətini dəyişdir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
@@ -6157,23 +5662,19 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni qapat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Nautilus qabığı"
+msgstr "Nautilus yardımını göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr ""
-"Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
+msgstr "Bu menyunun içində nişanların dəyişdirilməsinə icazə verən pəncərəni göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilusun Yaradıcılarını göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
msgstr "Xüsusiyyətleri dəyişdirə biləcək naxış, rəng və emblemləri göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
@@ -6181,9 +5682,8 @@ msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Hal hazırkı yerin ən son möhtəviyyatını göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Müxtəlif Nautilus Xüsusiyyətlərini Düzəlt"
+msgstr "Nautilus seçənəklərini dəyişdir"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@@ -6210,45 +5710,40 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Əvvəlki yerə get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
+msgstr "Zibil qovluğuna get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Bir səviyə üstə çıx"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Location _Bar"
-msgstr "Yer _Çubuğunu Gizlət"
+msgstr "Ünvan _Çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Yeni _Pəncərə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normal Böyüklük"
+msgstr "N_ormal Böyüklük"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Yeri göstərmək üçün yeni bir Nautilus pəncərəsi aç"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Seçənəklər"
+msgstr "Seçə_nəklər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Reload"
-msgstr "Oxu"
+msgstr "Yenilə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
@@ -6266,18 +5761,19 @@ msgstr "Faylları bu kompüterdə axtar"
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "İçindəkiləri normal böyüklükdə göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "İçindəkiləri azaldılmış olaraq göstər"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "İçindəkiləri ətraflı göstər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Gizlət"
+msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
@@ -6304,8 +5800,9 @@ msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518
-#: src/nautilus-window.c:1489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-window.c:518
+#: src/nautilus-window.c:1492
msgid "View as..."
msgstr "Fərqli göstər ..."
@@ -6319,7 +5816,7 @@ msgstr "_Uzaqlaş"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Haqqında"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
@@ -6330,14 +5827,12 @@ msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "_Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Atxa Planlar və Emblemlər"
+msgstr "_Arxa Planlar və Emblemlər"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "_Clear History"
-msgstr "Keçmişi U_nut"
+msgstr "Keçmişi _Təmizlə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
@@ -6352,9 +5847,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Nişanları _Düzəlt..."
+msgstr "Nişanları _Düzəlt"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
@@ -6389,9 +5883,8 @@ msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilləşdirici"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "_Reload"
-msgstr "Oxu"
+msgstr "_Yenilə"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
@@ -6402,9 +5895,8 @@ msgid "_Reset Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Sıfırla"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
-msgstr "Yan çubuqları"
+msgstr "Yan _Çubuq"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
@@ -6415,32 +5907,28 @@ msgid "_Start Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Başlat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "_Stop"
-msgstr "Dayan"
+msgstr "_Dayandır"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Profilləşdirməni _Dayandır"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Vasitə Çubuğunu Göstər"
+msgstr "_Vasitə Çubuğu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
-#, fuzzy
msgid "_Trash"
-msgstr "Zibil"
+msgstr "_Zibil"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Geriyə Get"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Up"
-msgstr "Yuxarı"
+msgstr "_Yuxarı"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
@@ -6451,31 +5939,29 @@ msgid "_View as..."
msgstr "_Fərqli göstər ..."
#: src/nautilus-side-pane.c:395
-#, fuzzy
msgid "Close the side pane"
-msgstr "Not yan çubuğu"
+msgstr "Yan çubuğu bağla"
#: src/nautilus-side-pane.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s"
-msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
+msgstr "%s nu Göstər"
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129
msgid "Find:"
msgstr "Axtar:"
#: src/nautilus-view-frame.c:557
-#, fuzzy
msgid "a title"
-msgstr "Ad"
+msgstr "başlıq"
#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
-msgstr ""
+msgstr "Keçmişi gəz"
#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "cari seçim"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
@@ -6488,12 +5974,8 @@ msgstr "Nümayiş Bacarılmadı"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
-msgstr ""
-"%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə "
-"bilərsiniz."
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "%s nümayişində xəta oldu. Davam edə bilmirəm. Başqa yerdən başqa birini seçə bilərsiniz."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
@@ -6501,31 +5983,21 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s nümayişində başlaqkən xəta oldu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
-#, fuzzy
msgid "Content View"
-msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
+msgstr "Məzmun Nümayişi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
-#, fuzzy
msgid "View of the current file or folder"
-msgstr "Buradan Başla qovluğuna get"
+msgstr "Hazırkı fayl ya da qovluğun nümayişi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu "
-"təəsüf ki bilmirəm."
+msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "Yan çubuqlardan birində xəta oldu və davam edə bilmədi. Amma hansı olduğunu təəsüf ki bilmirəm."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli "
-"qapatsanız daha yaxşı olar."
+msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "%s yan çubuğunda xəta oldu və davam edə bilmədi. Belə davam edərsə paneli qapatsanız daha yaxşı olar."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -6534,41 +6006,28 @@ msgstr "Yan Çubuğu Paneli İflas Etdi"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını "
-"yoxla "
+msgstr "\"%s\"i(ı) tapa bilmədim. Lütfən yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla "
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb "
-"yazmadığını yoxla."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" hökmlü bir yer deyildir. Lütfən, yazmaq istədiyini doğru yazıb yazmadığını yoxla."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
-"bilmədi."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa bilmədi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
-msgstr ""
-"\"%s\" Nautilus tərəfindən nümayiş qabiliyyəti qurulmadığı üçün göstərilə "
-"bilmir."
+msgstr "\"%s\" Nautilus tərəfindən nümayiş qabiliyyəti qurulmadığı üçün göstərilə bilmir."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir "
-"idarəcisi yoxdur."
+msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un %s: məkanları üçün bir idarəcisi yoxdur."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
@@ -6578,48 +6037,28 @@ msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü giriş qadağan edildi."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi "
-"müvəffəqiyyətsiz oldu."
+msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\"un qeyd etmə cəhdi müvəffəqiyyətsiz oldu."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici "
-"qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"%s\" yuvası tapılmadı. Vəkil verici qurğularınızı və imla xətası edib etmədiyinizi yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici "
-"qurğularınızı yoxlayın."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü yuva adı bş idi. Vəkil verici qurğularınızı yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"\"%s\"i(ı) göstərə bilmədim, çünkü \"Nautilus\" hansı növdən olduğunu tapa "
-"bilmədi."
+msgstr "\"%s\" göstərilə bilmədi, çünki Nautilus əsas SMB master səyyarı ilə əlaqə qura bilmir.\n"
+"SMB vericinin yerli şəbəkədə fəaliyyət göstərdiyini yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
-msgstr ""
-"Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz yoxdur ya da axtarış proqramınız "
-"açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir "
-"yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
+msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr "Axtarış indi aparıla bilmir. Ya indeksiniz yoxdur ya da axtarış proqramınız açıq deyildir. \"Medusa\" axtarış sisteminizin açıq olub olmadığını bir yoxlayın. İndeksiniz yoxsa \"Medusa\" indeksləyicinizi də bir yoxlayın."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
@@ -6635,37 +6074,27 @@ msgid "Can't Display Location"
msgstr "Bu Yeri Göstərə Bilmirəm"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-#, fuzzy
msgid "Side Pane"
-msgstr "Yan çubuqları"
+msgstr "Yan Çubuq"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
-msgstr ""
+msgstr "Yan çubuq nümayişinə sahəbdir"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:362
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Keçmişi unutmaq istəyirsiniz? Vay Vay Vay. A kişi bu nə deyir alə? Əgər bunu "
-"istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. (Heç xoş gün görmədim "
-"bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
+msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Keçmişi unutmaq istəyirsiniz? Vay Vay Vay. A kişi bu nə deyir alə? Əgər bunu istəyirsinizsə bu vəziyyətə bir də məhkum olacaqsınız. (Heç xoş gün görmədim bu həyatda mən: hüngür hüngür!:))) Vasif"
#: src/nautilus-window-menus.c:365
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını "
-"istəyirsiniz?"
+msgstr "Həqiqətən də Nautilusdan indiyə qədər getdiyiniz yerlərin unudulmasını istəyirsiniz?"
#: src/nautilus-window-menus.c:370
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
-msgstr "Keçmişi Unudummu?"
+msgstr "Keçmişi Təmizlə"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
@@ -6679,29 +6108,19 @@ msgstr "Copyright (c) 1999-2001 Eazel, İnc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672
+#: src/nautilus-window-menus.c:671
+#: src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Translator Credits"
msgstr "Tərcüməçilər"
#: src/nautilus-window-menus.c:677
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus fayl sistemi\n"
-"və bütün sisteminizi\n"
-"asand idarə edə bilmək məqsədilə\n"
-"Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus fayl sistemini və bütün sisteminizi asand idarə edə bilmək məqsədilə Gnome üçün hazırlanmış bir qabıqdır."
#: src/nautilus-window-menus.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan silmək "
-"istəyirsən?"
+msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
+msgstr "\"%s\" yeri yoxdur. Bu yerlə əlaqəli bütün nişanlarını siyahıdan silmək istəyirsən?"
#: src/nautilus-window-menus.c:758
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -6726,39 +6145,36 @@ msgstr "Nişanın göstərdiyi yerə get"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:367
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "Bir neçə sıhifə geri get"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:370
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "Bir neçə sıhifə qabağa get"
#: src/nautilus-window.c:668
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Beynəlmiləl"
+msgstr "Mə'lumat"
-#: src/nautilus-window.c:1195
+#: src/nautilus-window.c:1198
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Yer çubuğunu \"%s\"da(də) göstər"
-#: src/nautilus-window.c:2237
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:2240
msgid "Application ID"
-msgstr "Proqramlar"
+msgstr "Proqram ID-si"
-#: src/nautilus-window.c:2238
+#: src/nautilus-window.c:2241
msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərənin təminat IDsi"
-#: src/nautilus-window.c:2244
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:2247
msgid "Application"
-msgstr "Proqramlar"
+msgstr "Proqram"
-#: src/nautilus-window.c:2245
+#: src/nautilus-window.c:2248
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
+msgstr "Bu pəncərə ilə əlaqələndirilmiş Nautilus Təminatı"
#: src/nautilus-zoom-control.c:95
msgid "Zoom In"
@@ -6769,2078 +6185,26 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaş"
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "Uzaqlaş"
+msgstr "Yaraşdırmaq üçün yaxınlaşdır"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
-#, fuzzy
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
+msgstr "Pəncərəyə yaraşdırmaya çalış"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
-#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr "Yaxınlaş"
+msgstr "Yaxınlaşdır"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "Cari görünüş üçün yaxınlaşdırma səviyəsini seçin"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Servers"
-msgstr "Netraverse"
+msgstr "Şəbəkə Vericiləri"
#: src/network-scheme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
-msgstr "Nautilus qabıq və fayl idarəcisi emalatxanası"
-
-#~ msgid "F_onts"
-#~ msgstr "Ya_zı növləri"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lusida"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Xidmətlər"
-
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Kuriyer Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Sabit Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "GTK Sİstem Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Helvetika Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Lusida Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Tayms Yazı Növünü İşlət"
-
-#~ msgid "_Courier"
-#~ msgstr "_Kuriyer"
-
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Sabit"
-
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "_GTK Sistem Yazı Növü"
-
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetika"
-
-#~ msgid "_Times"
-#~ msgstr "_Tayms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files and Folders"
-#~ msgstr "adsız qovluq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open each file or folder in a new window"
-#~ msgstr "Hər faylı və ya qovluğu başqa bir pəncərəde aç"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Faylları tıqlandıqlarında işə sal"
-
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "Mətni Təmizlə"
-
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Mətni Köçürt"
-
-#~ msgid "Paste Text"
-#~ msgstr "Mətni Yapışdır"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hamısını Seç"
-
-#~ msgid "Content Loser"
-#~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşi"
-
-#~ msgid "Content Loser Viewer"
-#~ msgstr "İçindəkilər Nümaiyşiçisi"
-
-#~ msgid "Nautilus Content Loser"
-#~ msgstr "Nautilus İçindəkilər Nümayişi"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi əlavələri emalatxanası"
-
-#~ msgid "Nautilus content loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus içindəkilər nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Nautilus content view that fails on command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və tələb edildiyində "
-#~ "itir."
-
-#~ msgid "View as Content Loser"
-#~ msgstr "İçindəkilər Nümayişçisi olaraq Göstər"
-
-#~ msgid "Kill Content Loser"
-#~ msgstr "İçindəkilər Nümayişçisini Dayandır"
-
-#~ msgid "Kill the Loser content view"
-#~ msgstr "Loser içindəkilər nümayişini dayandır"
-
-#~ msgid "_Kill Content Loser"
-#~ msgstr "Içindəkilər Nümayişini _Dayandır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a Nautilus content view that fails on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı mümayişidir və tələb edildiyində "
-#~ "itir."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-#~ msgstr "İçindəkilər Nümayşçisini dayandırmaq istədiniz"
-
-#~ msgid "Nautilus Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Nautilus Yan Çubuq Loseri"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus yan çubuq loseri əlavələri emalatxanası"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar loser factory"
-#~ msgstr "Nautilus yan çubuq loseri emalatxanası"
-
-#~ msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus möhtəviyyatı nümayişidir və taləb edildiyində "
-#~ "itir."
-
-#~ msgid "Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Yan Çubuq Loseri"
-
-#~ msgid "Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Yan Çubuq Nümayişini Dayandır"
-
-#~ msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-#~ msgstr "Loser Yan Çubuğu Panelini Dayandır"
-
-#~ msgid "_Kill Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Yan Çubuq Loserini _Dayandır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser yan çubuğu ."
-
-#~ msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-#~ msgstr "Yan Çubuq Nümayişçisini dayandırmaq istədiniz"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view"
-#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi"
-
-#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
-#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Nümunə"
-
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Nümunə Nümayişçisi"
-
-#~ msgid "Sample content view component"
-#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi"
-
-#~ msgid "Sample content view component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus Nümunə nümayişi əlavəsi emalatxanası"
-
-#~ msgid "View as Sample"
-#~ msgstr "Nümunə olaraq göstər"
-
-#~ msgid "This is a sample merged menu item"
-#~ msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş menyu üzvüdür"
-
-#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
-#~ msgstr "Bu bir nümunəvi birleştirilmiş vasitə çubuğu düyməsidir"
-
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "N_ümunə"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a sample Nautilus content view component."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu bir nümunəvi Nautilus içindəkilər nümayişidir ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You selected the Sample menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nümunə menü üzvünü seçdin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You clicked the Sample toolbar button."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nümunə idarə çubuğu düyməsinə tıqladın ."
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "( yoxdur )"
-
-#~ msgid "No description available for the \"%s\" theme"
-#~ msgstr "\"%s\" örtüsü üçün izahat mövcud deyildir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "_Tayms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Keçmiş yan çubuğu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Vasitə çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Yer çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Yan çubudqda %s \"tab\"ı göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "Masa üstünü çəkmək üçün Nautilusdan istifadə et"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Masa üstü olaraq Ev qovluğunu istifadə et"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-#~ msgstr "Zibil qutusunu boşaltmadan və ya fayl silmədən əvvəl soruş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "Zibili yan keçən Sil əmrini əlavə et"
-
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Tıqlama davranışı"
-
-#~ msgid "Executable Text Files"
-#~ msgstr "İşə Salına Bilən Mətn Faylları"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Options"
-#~ msgstr "Seçənəkləri Gizlə/Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "Gizli faylları göstər (fayl adları \".\" ilə başlayanlar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "Ehtiyat nüsxə fayllarını göstər (fayl adları \"~\" ilə bitənlər)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "Xüsusiyyətler pəncərəsinde xüsusi işarətləri göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Qapı:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fo_lders before files"
-#~ msgstr "Qovluqları həmişə fayllardan əvvəl sırala"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
-#~ "More information appears as you zoom in closer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mə'lumatların timsallara görə nümayiş sırasını seç. Timsalları gedərək "
-#~ "böyütdüyün an , bu mə'lumatlardan daha çoxunu görəcəksən ."
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Əsas Görünüş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View new folders using:"
-#~ msgstr "Yeni qovluqları bunu işlədərək göstər:"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Timsal Görünüşü Əsasları"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "Tərs Süz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use co_mpact layout"
-#~ msgstr "Gərgin düzülüş işlət"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
-
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Axtarış Seçənəkləri"
-
-#~ msgid "search type to do by default"
-#~ msgstr "əsas axtarış növü"
-
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Əvvəldən Qurulu Nişanlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Əsas qurulu nişanları Nişanlar menyusuna alma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show text in icons"
-#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show text in icons for local files"
-#~ msgstr "Sürüklə-burax təkcə yerli fayl sistemlərində dəstəklənir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show text in icons"
-#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the number of items in local folders"
-#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never show the number of items in folders"
-#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show thumbnails for local files"
-#~ msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always preview sound files"
-#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview local sound files"
-#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never preview sound files"
-#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#~ msgid "Show Text in Icons"
-#~ msgstr "Timsallarda Mətni Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Number of Items in Folders"
-#~ msgstr "Qovluqdakı Üzv Miqdarını Göstər"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Rəsm Faylları üçün Nümayişçi Rəsmləri Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
-#~ msgstr "Faylların dırnaqlarını bundan böyük etmə:"
-
-#~ msgid "Preview Sound Files"
-#~ msgstr "Səs Fayllarını Nümayiş Etdir"
-
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Təblər"
-
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Sayt başına maksimal üzv"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "Sayt başına göstərilən maksimal üzv miqdarı"
-
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Dəqiqələrlə Güncəlləmə"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "Dəqiqələrlə göstərilən güncəlləmə sıxlığı"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Görünüş"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Zibilə Daşı"
-
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Timsal və Siyahı Nümayişləri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Yan çubuqları"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Axtar"
-
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Naviqasiya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Seçənəklər"
-
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Xəbərlər Paneli"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Seçənəklər"
-
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Silmək üçün örtünü tıqlayın."
-
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Nautilusun görünüşünü dəyişmək üçün örtük seçin."
-
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
-
-#~ msgid "Couldn't add theme"
-#~ msgstr "Örtü əlavə edilə bilmədi"
-
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr "Təəsüf ki \"%s\" örtüsü qurula bilmir."
-
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Örtü qurula bilmir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "Təəssüf ki \"%s\" hökmlü bir örtük deyildir."
-
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr "Örtü olaraq qurulacaq örtüklərin qovluğunu seçin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Təəsüf ki hazırkı örtük silinə bilmir. Lürfan bunu silmədən əvvəl başqa "
-#~ "birisini seçin."
-
-#~ msgid "Can't delete current theme"
-#~ msgstr "Hazırkı örtük silinə bilmir"
-
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Təəsüf ki bu örtük silinə bilmir."
-
-#~ msgid "Couldn't remove theme"
-#~ msgstr "Örtü silinə bilmir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "Yeni Örtü Əlavə Et..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "Örtünü Sil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "Silməyi Ləğv Et"
-
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Musiqi nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Musiqi"
-
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Musiqi Nümayişiçisi"
-
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Musiqi Nümayişi"
-
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Musiqi nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Musqi olaraq göstər"
-
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Bluz"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klassik Rok"
-
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Kontri"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Rəqs"
-
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Disko"
-
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Fank"
-
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Granc"
-
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Hip-Hop"
-
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Caz"
-
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Nyu Eyc"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Köhnələr"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Başqaları"
-
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Populyar"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Rep"
-
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Reqqi"
-
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Rok"
-
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Texno"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "İndastrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
-
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Ded Metal"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Prank"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Film Musiqisi"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Yevro Texno"
-
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Ambiyent"
-
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Trip-Hop"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Caz+Fank"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuzion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trans"
-
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Klassik"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "İnstrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Asid"
-
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "Haus"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Oyun"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Səs Klipi"
-
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Qospel"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Noys"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Pank"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Speys"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativ"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "İnstrumental Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "İnstrumental Rok"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnik"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Qotik"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkveyv"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Texno İndastrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronik"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Populyar Folklor"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Yevrodans"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Drim"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Cənubi Rok"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komediya"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kalt"
-
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Qanqsta Rep"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Baş 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Xristian Rep"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Fank"
-
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Cungl"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Təbii Amerikan"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabare"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psixodelik"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Reyv"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Şovtyuns"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Treyler"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Asid Pank"
-
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Asid Caz"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musiqili Teatr"
-
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Roknroll"
-
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Ağır Rok"
-
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Folklor"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folklorik Rok"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Milli Rok"
-
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Svinq"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast Fuzion"
-
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Bebob"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latın"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kelt"
-
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluqrass"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avanqard"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Qotik Rok"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Proqressiv Rok"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psixodelik Rok"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Simfonik Rok"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Yavaş Rok"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Biq Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Xor"
-
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Yüngül"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustik"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Yumor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Nitq"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Şanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Kamera Musiqisi"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Simfoniya"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Buti Bas"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Gruv"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Yavaş Cem"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tanqo"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklor"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Güclü Ballada"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Ritmik Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Fristayl"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Pank Rok"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Zərb Alətləri Solosu"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "Kapella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Yevrohous"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Danshol"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Qoa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Zərb Alətləri və Bas"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Klabhous"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardkor"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Teror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "İndi"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Britpop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Nigerpank"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polskpank"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Bit"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Xristian Qanqsta Rep"
-
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Ağır Metal"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Qara Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Krosover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Müasir Xristian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Xristian Rok"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Mereng"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Traş Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Animasiya"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "Ceypop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Sinpop"
-
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Parça "
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Ad"
-
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Sənətkar"
-
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Bit Sıxlığı"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Müddət"
-
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Qapaq Şəklini Qur"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Təəssüf ki `%s' istifadəli bir rəsm deyildir."
-
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Albom qapağı üçün bir rəsm seç:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-#~ "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of "
-#~ "the Control Center is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağışlayın, hal hazırda musiqi nümayişi edə bilmirik. Ya səs kartınıza "
-#~ "başqa bir proqram mane olur ya da sizinsəs kartınız quraşdırılmayıb. "
-#~ "Lütfən səs kartınıza mane ola biləcək bütün proqramları qapadın."
-
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Fayl Çalına Bilmir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-#~ "another program is using or blocking the sound card, or your sound card "
-#~ "is not configured properly. Try quitting any applications that may be "
-#~ "blocking use of the sound card."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağışlayın, hal hazırda musiqi nümayişi edə bilmirik. Ya səs kartınıza "
-#~ "başqa bir proqram mane olur ya da sizinsəs kartınız quraşdırılmayıb. "
-#~ "Lütfən səs kartınıza mane ola biləcək bütün proqramları qapadın."
-
-#~ msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bağışlayın, musiqi nümaiyişi yerli olmayan faylları hələlik çala bilmir."
-
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Uzaqdakı Fayl Çalına Bilmir"
-
-#~ msgid "Drag to seek within track"
-#~ msgstr "Parça içində gəzmək üçün dığarlayın"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Əvvəlki"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Çal"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Dayandır"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Sonrakı"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "Qapaq Şəklini Qur"
-
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Bağışlayın, %s in(ın) oxunması sırasında xəta oldu."
-
-#~ msgid "Can't Read Folder"
-#~ msgstr "Qovluq Oxuna Bilmir"
-
-#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-#~ msgstr "Təəsüf ki %s rəsmi emblem olaraq qurula bilmir."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Sil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-
-#~ msgid "Throw Away"
-#~ msgstr "At Getsin"
-
-#~ msgid "Remove any custom images from selected icons"
-#~ msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəsmlərii sil"
-
-#~ msgid "Factory for news view"
-#~ msgstr "Xəbərlər nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Xəbərlər"
-
-#~ msgid "News sidebar panel"
-#~ msgstr "Xəbərlər yan çubuğu"
-
-#~ msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-#~ msgstr "Xəbərlər kənar paneli RSSləri alar və nümayiş etdirər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Bit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bullet to display"
-#~ msgstr "İşə salımmı yoxsa Göstərimmi?"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Couldn't load %s"
-#~ msgstr "%s yüklənə bilmir"
-
-#~ msgid "Loading %s"
-#~ msgstr "%s Yüklənir"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
-#~ msgstr "Təəsüf ki, saytın adını müəyyənləşdirmədiniz!"
-
-#~ msgid "Missing Site Name Error"
-#~ msgstr "Əksik Sayt Adı Xətası"
-
-#~ msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
-#~ msgstr "Təəsüf ki, saytın URLsini müəyyənləşdirmədiniz!"
-
-#~ msgid "Missing URL Error"
-#~ msgstr "Əksik URL Xətası"
-
-#~ msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
-#~ msgstr "Bağışlayın, göstərdiyiniz url hökmlü RSS faylı deyildir!"
-
-#~ msgid "Invalid RSS URL"
-#~ msgstr "Hökmsüz RSS URLsi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edi_t"
-#~ msgstr "Düzəlt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Sayt adı :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remove Site"
-#~ msgstr "Saytı Çıxart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site _Name:"
-#~ msgstr "Sayt adı :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Site _RSS URL:"
-#~ msgstr "Saytın RSS URLsi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add New Site"
-#~ msgstr "Yeni Sayt Əlavə Et"
-
-#~ msgid "Add a New Site:"
-#~ msgstr "Yeni Sayt Əlavə Et:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove a _Site:"
-#~ msgstr "Saytı Sil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Sites:"
-#~ msgstr "Saytları Seç:"
-
-#~ msgid "_Done"
-#~ msgstr "_Oldu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-#~ "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xəbərlər kənar paneli sevdiyiniz veb saytlardan xəbərləri nümayiş "
-#~ "etdirər. Nümayiş etdiriləcək sayti seçmək üçün 'Saytlari Seç' düyməsinə "
-#~ "tıqlayın."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select Sites"
-#~ msgstr "Saytları Seç"
-
-#~ msgid "image indicating that the news has changed"
-#~ msgstr "rəsm xəbərin dəyişdiyini göstərir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Empty Trash?"
-#~ msgstr "Zibili Boşalt"
-
-#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
-#~ msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" menyularına daxil et"
-
-#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
-#~ msgstr "Sadəcə olaraq \"%s\" üçün əsası olsun"
-
-#~ msgid "View as Other"
-#~ msgstr "Başqası olaraq Göstər"
-
-#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "\"%s\" üçün Proqram mövcud deyildir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
-#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
-#~ "want to go there now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME İdarə Mərkəzində hansı fayl növü ilə hansı proqramın bağlı olduğunu "
-#~ "bildirə bilərsiniz."
-
-#~ msgid "Empty Trash..."
-#~ msgstr "Zibili Boşalt..."
-
-#~ msgid "Delete from _Trash..."
-#~ msgstr "_Zibil Qutusundan Sil..."
-
-#~ msgid "Move to _Trash"
-#~ msgstr "Zi_bilə Daşı"
-
-#~ msgid "De_lete..."
-#~ msgstr "Si_l ..."
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "Si_l"
-
-#~ msgid "Make _Link"
-#~ msgstr "_Körpü Yarat"
-
-#~ msgid "_Empty Trash..."
-#~ msgstr "Zibil Qutusunu _Boşalt..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_emove Custom Icons"
-#~ msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_emove Custom Icon"
-#~ msgstr "Hazırkı Timsalı _Sil..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-#~ msgstr "Timsalları Normal Böyüklüklərinə Gətir"
-
-#~ msgid "MIME Type:"
-#~ msgstr "MIME növü:"
-
-#~ msgid "Text View:"
-#~ msgstr "Mətn Nümayişi :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media Properties Conditionally"
-#~ msgstr "Xüsusiyyətler Pəncərəsi Yaradılır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
-#~ msgstr "Həcmi Ayır"
-
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "Faylları Köçür"
-
-#~ msgid "Cut Files"
-#~ msgstr "Faylları Kəs"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Yeni Qovluq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New La_uncher"
-#~ msgstr "Xəbərlər Paneli"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Aç"
-
-#~ msgid "Open Scripts Folder"
-#~ msgstr "Skriplər Qovluğunu Aç"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Fərqli aç"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərəde Aç"
-
-#~ msgid "Other Viewer..."
-#~ msgstr "Başqa Nümayişçi İlə Aç ..."
-
-#~ msgid "Paste Files"
-#~ msgstr "Mətni Yapışdır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "\"%s\" Xüsusiyyətlər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reset View to Default"
-#~ msgstr "Sıra Görünüşü Əsasları"
-
-#~ msgid "Select All Files"
-#~ msgstr "Bütün Faylları Seç"
-
-#~ msgid "Show the contents of the Trash"
-#~ msgstr "Zibil qutusu içindəkiləri göstər"
-
-#~ msgid "_Duplicate"
-#~ msgstr "_Cütləşdir"
-
-#~ msgid "_Make Link"
-#~ msgstr "Körpü _Yarat"
-
-#~ msgid "_Show Trash"
-#~ msgstr "Zibil Qutusunu Göstər"
-
-#~ msgid "Reversed Order"
-#~ msgstr "Tərs Düzülüş"
-
-#~ msgid "Tighter Layout"
-#~ msgstr "Gərgin Düzülüş"
-
-#~ msgid "_Clean Up by Name"
-#~ msgstr "Ada Görə _Təmizlə"
-
-#~ msgid "_Stretch Icon"
-#~ msgstr "Timsalı Çə_kişdir"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Nişanlar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location"
-#~ msgstr "Yer"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Çıxart"
-
-#~ msgid "Nautilus Themes"
-#~ msgstr "Nautilus Örtüləri"
-
-#~ msgid "Opening New Windows"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərələr Açılır"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
-#~ msgstr "Yan Çubuğu yeni bir pəncərəde göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
-#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu yeni pəncərədə göstər"
-
-#~ msgid "Sorting Order"
-#~ msgstr "Süzmə Sırası"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-#~ msgstr "Sadəcə olaraq qovluqları (faylları deyil) göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Defaults"
-#~ msgstr "Timsal Görünüşü Əsasları"
-
-#~ msgid "Speed Tradeoffs"
-#~ msgstr "Sür'ətləndirmələr"
-
-#~ msgid "Hide _Sidebar"
-#~ msgstr "_Yan Çubuğu Gizlət"
-
-#~ msgid "Hide _Toolbar"
-#~ msgstr "_Vasitə Çubuğunu Gizlət"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Seçənəklər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus Haqqında"
-
-#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-#~ msgstr "Ar_xaplan və Emblemlər"
-
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normal Böyüklükdə"
-
-#~ msgid "_Up a Level"
-#~ msgstr "Bir Səviyyə _Yuxarı"
-
-#~ msgid "Reset Background"
-#~ msgstr "Arxa Planı Sıfırla"
-
-#~ msgid "Hide St_atus Bar"
-#~ msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Gizlət"
-
-#~ msgid "Show St_atus Bar"
-#~ msgstr "_Vəziyyət Çubuğunu Göstər"
-
-#~ msgid "Show _Sidebar"
-#~ msgstr "_Yan Çubuğunu Göstər"
-
-#~ msgid "Show Location _Bar"
-#~ msgstr "_Yer Çubuğunu Göstər"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Mətni Təmizlə"
-
-#~ msgid "Factory for history views"
-#~ msgstr "Keçmiş nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Factory for annotation view"
-#~ msgstr "Not nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Delete Trash Contents?"
-#~ msgstr "Zibildəkiləri Silimmi?"
-
-#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
-#~ msgstr "Timsalları Original Böyüklüklərinə _Gətir"
-
-#~ msgid "Show Properties"
-#~ msgstr "Xüsusiyyətləri Göstər"
-
-#~ msgid "Show _Properties"
-#~ msgstr "_Xüsusiyyətləri göstər"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Yazı növləri"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default font:"
-#~ msgstr "Əsas hamar yazı növü:"
-
-#~ msgid "Font:"
-#~ msgstr "Yazı növü:"
-
-#~ msgid "Font size at default zoom level:"
-#~ msgstr "Əsas yaxınlıq dərəcəsind yazı növü böyüklüyü:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP Vəkil Verici Qurğuları"
-
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Vəkil Vericidən İstifadə Et"
-
-#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
-#~ msgstr "Vəkil verici parol və istifadəçi adı istəyir:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "İstifadəçi Adı:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Parol:"
-
-#~ msgid "Make Folder Appearance Details Public"
-#~ msgstr "Qovluq Görünüşünün Ətraflı Mə'lumatlarını Ümumi Et"
-
-#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
-#~ msgstr "Masa üstü arxa planından bütün rəng və naxışları təmizlə"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-#~ msgstr "Seçili timsaldan bütün xüsusi rəngləri və ya naxışları sil"
-
-#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus üçün xətdəki yardımı göstər"
-
-#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilusun cəld referens səhifələrini göstər"
-
-#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
-#~ msgstr "Bunu göstərən yerə get"
-
-#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
-#~ msgstr "Nautilus Cəld _Referens"
-
-#~ msgid "Nautilus User _Manual"
-#~ msgstr "Nautilus İstifadəçi _Bələdçisi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "P_references..."
-#~ msgstr "Seçənəklər"
-
-#~ msgid "_About Nautilus..."
-#~ msgstr "_Nautilus haqqında ..."
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Verici Quraşdırılması"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Images"
-#~ msgstr "Xüsusi _Rəsmləri sil"
-
-#~ msgid "R_emove Custom Image"
-#~ msgstr "Xüsusi _Rəsmi sil"
-
-#~ msgid "Remove Custom Images"
-#~ msgstr "Xüsusi Rəsmləri Sil"
-
-#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
-#~ msgstr "Görünüşü Oxşar _Seçənəklərə Sıfırla"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Yenilə"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "_Yenilə"
-
-#~ msgid "Lay Out Items"
-#~ msgstr "Üzvləri Çölə Düz"
-
-#~ msgid "_Lay Out Items"
-#~ msgstr "ÜZvləri _Çölə Düz"
-
-#~ msgid "Lay Out Items:"
-#~ msgstr "Üzv Düzülüş:"
-
-#~ msgid "Windows & Desktop"
-#~ msgstr "Pəncərələr və Masa üstü"
-
-#~ msgid "Preview Release %s: %s"
-#~ msgstr "Nümayiş Buraxılışı %s: %s"
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "Bağışlayın, %s Nautilusun yükləməsi üçün çox böyükdür."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "Fayl çox böyükdür"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "Mətn girişlərində \"Emacs\" tərzi klaviatura qısa yolları işlət"
-
-#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilusun buraxılış qeydlərini göstər"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "Nautilus Buraxılış _Qeydləri"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "mətndən axtar"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "mətn və xüsusiyyətləre görə axtar"
-
-#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus ilə əlaqə qura biləcəyiniz məktublaşma qrupu"
-
-#~ msgid "_Feedback"
-#~ msgstr "Əla_qə"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Ümumi Rəsm Nümayişçisi"
-
-#~ msgid "Generic image control factory"
-#~ msgstr "Ümumi rəsm idrə emalatxanası"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Rəsm Nümayişçisi"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Nautilus Rəsm Nümayişçisi"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "Nautilus Rəsm nümayişçisi emalatxanası"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Rəsm olaraq göstər"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonobo'yu başlada bilmədim"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Yazdıqlarımı Geriyə Al"
-
-#~ msgid "Restore the old name"
-#~ msgstr "Köhnə adına geri dön"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Yazdıqlarımı Bərpa Et"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Dəyişdirilmiş adı bərpa et"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Müəlliflər"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Axtarış Mühərrikləri"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Axtarış MÜhərriki Məkanı"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Daha Düzgün Rəsmlər"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Daha düzgün (fəqət daha yavaş) rəsmləri istifadə et"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Əsas hamar olmayan yazı növü:"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Əsas"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Nautilus Fayl İdarəcisi və Qrafiki Qabıq"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Vebdə Axtar"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "_Vebdə axtar"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Vebdə axtar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
-
-#~ msgid "Help Navigation Tree"
-#~ msgstr "Yardım Naviqasiyası Ağacı"
-
-#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Yardım yan çubuğu"
-
-#~ msgid "Internal use only"
-#~ msgstr "Sadəcə olaraq daxili istifadə üçün"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Bələdçilər"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Təcrübi"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Sistem Çağırışları"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Kitabxana Funksiyaları"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Avadanlıqlar"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Quraşdırma Faylları"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Oyunlar"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Ənənələr"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Sistem İdarəçisi"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Kernel Rutinləri"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Mə'lumat səhifələri"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "baxın "
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "və buraya da baxın "
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Uyğun gələn yoxdur ."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " ( baxın \" "
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " ( buna da baxın \""
-
-#~ msgid "(see: "
-#~ msgstr "(baxın: "
-
-#~ msgid "(see also: "
-#~ msgstr "(və buraya da baxın: "
-
-#~ msgid "_Index:"
-#~ msgstr "_İndeks:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select _documents to show \n"
-#~ "in index tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "İndeks səkməsində göstəriləcək \n"
-#~ "_sənədlər"
-
-#~ msgid "Select Al_l"
-#~ msgstr "Ha_mısını Seç"
-
-#~ msgid "Select _None"
-#~ msgstr "_Heç Birini Seçmə"
-
-#~ msgid "Show indexes for:"
-#~ msgstr "İndekslərini göstər:"
-
-#~ msgid "_All documents"
-#~ msgstr "_Bütün sənədlər"
-
-#~ msgid "_Specific documents"
-#~ msgstr "_Xas sənədlər"
-
-#~ msgid "S_how all index terms"
-#~ msgstr "Bütün indeks terminlərini g_östər"
-
-#~ msgid "Sho_w"
-#~ msgstr "Gös_tər"
-
-#~ msgid "Inde_x:"
-#~ msgstr "İnde_ks:"
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Giriş Sənədləri"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Mövzuya Görə Sənədlər"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_İndeks"
-
-#~ msgid "All Selected"
-#~ msgstr "Seçilini Əlavə Et"
-
-#~ msgid "Contents Selected"
-#~ msgstr "Seçili Məzmun"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
-#~ msgstr "Mozilla Nautilus Nümaiyişi"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Mozilla Nautilus nümayişi emalatxanası"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component"
-#~ msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsi"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
-#~ msgstr "Mozilla içindəkilər nümayişi əlavəsləri emalatxanası"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Veb Səhifəsi olaraq Göstər"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Veb Səhifəsi"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Veb Səhifəsi Nümayişçisi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf xətası:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf xətası:\n"
-#~ " %sBütün başqa xətəlar ancaq terminalda göstəriləcəkdir."
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "mozilla görünüşü timsal adı"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "mozilla icmal infosu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
-#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu səhifədəki JavaScript funksiyası (kiçik bir proqram) yeni pəncərə "
-#~ "açmaǧa cəhd etdi, amma Nautilus JavaScriptlə yeni pəncərə açılmasını "
-#~ "dəstəkləmir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bu səhifəyə başqa səyyah ilə (məsələn Netscape ya da Mozilla) baxmaǧa "
-#~ "çalışın."
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Nautilus JavaScript Xəbərdarlığı"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ərəbcə"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltik"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Mərkəzi Avropa"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Çincə"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Kiril"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Yunanca"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "İvrit"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Yaponca"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Türkcə"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Yunikod"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vyetnamca"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Qərbi"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Ərəbcə (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Ərəbcə (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Ərəbcə (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Ermənicə (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltik (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Keltcə (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Mərkəzi Avropa (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Bəsitləşdirilmiş Çincə (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Ənənəvi Çincə (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Ənənəvi Çincə (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Xırvatca (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Kiril (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Kiril (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Kiril (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Kiril (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Kiril (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Kiril/Rusca (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Kiril/Rusca (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Kiril/Ukrayna (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Kiril/Ukrayna (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "İngiliscə (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Yunanca (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Yunanca (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "İvrit (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "İvrit (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "İvrit (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "İvrit (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "İslandiyaca (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Yaponca (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Yaponca (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Yaponca (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreyaca (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Rumınca (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Cənubi Avropa (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8bit"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Tay (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Türkcə (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Türkcə (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Türkcə (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Türkcə (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Yunikod (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Yunikod (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "İstifadəçinin Bildirdiyi"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vyetnamca (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vyetnamca (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vyetnamca (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vyetnamca (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Vizual İvrit (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Qərbi (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Qərbi (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Qərbi (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Qərbi (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Qərbi (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Hərf Dəstəsi Kodlama"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Proqramlar"
-
-#~ msgid " _Advanced"
-#~ msgstr " _Təfsilatlı"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr "_Yeni Başlayan"
-
-#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr "_Ortabab"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Seçənəkləri yeni başlayanlara uyğunlaşdır"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Seçənəkləri ustalara uyğunlaşdır"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Seçənəkləri bir çox insan üçün uyğunlaşdır"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "Seçənəkləri _Düzəlt..."
+msgstr "Nautilus fayl idarəçisində şəbəkə vericilərinizi göstərin"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Seçənəklər"