summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-08-20 20:01:19 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-08-20 20:01:19 +0300
commit4a88b9a7cb54947725e66bd5d58092d65c7008fb (patch)
tree8d414e45cc33855779e3d959d21ab8c5b6452cbd /po/be.po
parent3b21182bbe9326617ae9c6468d8b254e6dfa95d3 (diff)
downloadnautilus-4a88b9a7cb54947725e66bd5d58092d65c7008fb.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po3191
1 files changed, 1386 insertions, 1805 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index eb001b453..d7d72223a 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,28 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-31 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:12+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-19 07:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: be\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Захаваны пошук"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Пацвярджэнне аўтаматычнага запуску"
+msgid "Run Software"
+msgstr "Запуск апраграмавання"
#. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261
-#: ../src/nautilus-window.c:2499
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -36,6 +33,10 @@ msgstr "Файлы"
msgid "Access and organize files"
msgstr "Доступ і кіраванне файламі"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Захаваны пошук"
+
#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -107,17 +108,22 @@ msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (хібны Унікод)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
msgid "Home"
msgstr "Дамашняя папка"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
@@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -162,123 +168,121 @@ msgstr "Пасунуць _ніжэй"
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Прадвызначана"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1656
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва і значок файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The size of the file."
msgstr "Памер файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The type of the file."
msgstr "Тып файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата мадыфікацыі"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80
+msgid "Modified"
+msgstr "Час апошняй мадыфікацыі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Дата доступу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Дата апошняга доступу да файла."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
msgid "Owner"
msgstr "Уласнік"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The owner of the file."
msgstr "Уласнік файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Дазволы на працу з файлам."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Дазволы ў васьмярковай форме"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "Дазволы на працу з файлам у васьмярковай форме."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Тып MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тып MIME файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Кантэкст SELinux"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+msgid "Security Context"
+msgstr "Кантэкст бяспекі"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux файла."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The security context of the file."
+msgstr "Кантэкст бяспекі файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
msgid "Location"
msgstr "Месца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The location of the file."
msgstr "Месца файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "У сметніцы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата выкіду ў сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Арыгінальнае месца"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204
+msgid "Relevance"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+msgid "Relevance rank for search"
+msgstr ""
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
@@ -286,21 +290,20 @@ msgstr "на стале"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
+"volume."
msgstr ""
-"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
-"\"."
+"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню "
"\"Адмацаваць том\"."
@@ -325,58 +328,55 @@ msgstr "Зрабіць _фонам"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
+#.
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
@@ -388,155 +388,54 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "сёння а 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "сёння а %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "сёння а 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "сёння а %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "сёння, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "сёння, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
-msgid "today"
-msgstr "сёння"
-
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "учора а 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "учора а %-H:%M:%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "учора а 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "учора а %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "учора, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "учора, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
-msgid "yesterday"
-msgstr "учора"
-
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Серада, 00 верасня 0000 а 00:00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y а %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%-I:%M %P"
+msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
+msgid "%b %-e"
+msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+msgid "%b %-d %Y"
+msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 кас 0000 а 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y а %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 кас 0000, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
+#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648
+msgid "Me"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -544,7 +443,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -552,7 +451,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -561,37 +460,37 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы тып МІМЕ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "link"
msgstr "спасылка"
@@ -600,21 +499,21 @@ msgstr "спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (зламаная)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "Аб'яднаць змесціва папак \"%s\"?"
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
@@ -626,17 +525,17 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
@@ -645,17 +544,17 @@ msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдал
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Замяніць папку \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Замяніць файл \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
@@ -664,17 +563,17 @@ msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапіса
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
@@ -683,13 +582,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
@@ -712,7 +611,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377
msgid "Reset"
msgstr "Ануляваць змены"
@@ -933,11 +832,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -953,31 +852,31 @@ msgstr[2] ""
"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
"сметніцы?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Выдаленне элемента незваротна."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Ачысціць сметніцу?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -986,7 +885,7 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда
msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?"
msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -994,73 +893,73 @@ msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл"
msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы"
msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442
msgid "Deleting files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "засталося: %T"
msgstr[1] "засталося: %T"
msgstr[2] "засталося: %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка падчас выдалення."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на прагляд "
"яе змесціва."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547
msgid "_Skip files"
msgstr "_Прапусціць файлы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Узнікла памылка выдалення %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1068,35 +967,36 @@ msgstr[0] "засталося выкінуць %'d файл у сметніцу"
msgstr[1] "засталося выкінуць %'d файлы ў сметніцу"
msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
+#. Translators: %B is a file name
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808
+msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "Не ўдалося выкінуць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Не ўдалося выкінуць файл \"%B\" у сметніцу."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814
+msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
+msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
msgid "Trashing Files"
msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Deleting Files"
msgstr "Выдаленне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не ўдалося выняць %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1104,16 +1004,16 @@ msgstr ""
"Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе "
"файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s"
+msgid "Unable to access %s"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1121,7 +1021,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S
msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1129,7 +1029,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла (
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1137,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1145,69 +1045,69 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см
msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка падчас капіравання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666
+msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1215,54 +1115,54 @@ msgstr ""
"Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, "
"выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
+msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
-msgid "Duplicating \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
-msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
+msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
-msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967
+msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
-msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969
+msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S з %S"
@@ -1272,116 +1172,116 @@ msgstr "%S з %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе "
"копіі ў месцы прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
+msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535
msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы ня маеце дазволу на іх "
+"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх "
"прагляд."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580
msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
-msgid "Error while moving \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
+msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
-msgid "Error while copying \"%B\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389
+msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
msgid "Copying Files"
msgstr "Капіраванне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684
+msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1389,20 +1289,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла"
msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191
msgid "Moving Files"
msgstr "Перамяшчэнне файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
-msgid "Creating links in \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226
+msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1410,86 +1310,86 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла"
msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692
msgid "Setting permissions"
msgstr "Настаўленне дазволаў"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Новая папка"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Новы %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969
msgid "Untitled Document"
msgstr "Новы дакумент"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Ачыстка сметніцы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2511
+#: ../src/nautilus-view.c:2543
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-view.c:2544
msgid "Undo last action"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2530
+#: ../src/nautilus-view.c:2562
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-view.c:2563
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -1856,20 +1756,16 @@ msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
-msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
@@ -1886,7 +1782,7 @@ msgstr "Забыць повязь з праграмай"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
-msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
@@ -1902,21 +1798,22 @@ msgstr "Дакумент %s "
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#. first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303
#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
-"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць %s і іншыя файлы тыпу \"%"
-"s\""
+"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы тыпу "
+"\"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364
msgid "Show other applications"
msgstr "Паказаць іншыя праграмы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393
msgid "Set as default"
msgstr "Зрабіць прадвызначанай"
@@ -1968,15 +1865,19 @@ msgstr "Падрыхтоўка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Search for “%s”"
msgstr "Шукаць \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
@@ -1989,65 +1890,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
-"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2055,21 +1932,21 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2077,108 +1954,108 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When to show thumbnails of image files"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2186,43 +2063,33 @@ msgid ""
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Date Format"
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Bulk rename utility"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2231,49 +2098,39 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Put labels beside icons"
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Default icon zoom level"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2292,109 +2149,109 @@ msgid ""
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list zoom level"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default column order in the list view"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default column order in the list view."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Desktop font"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Desktop home icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Network servers icon name"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2402,56 +2259,56 @@ msgid ""
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Fade the background on change"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Width of the side pane"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
@@ -2468,33 +2325,35 @@ msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгне
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
-#: ../src/nautilus-application.c:156
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць патрэбную папку \"%s\"."
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:240
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:242
+#, c-format
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Перад запускам Наўтылуса стварыце наступную папку або дайце дазвол, які б "
-"дазволіў Наўтылусу стварыць яе."
+"Не ўдалося стварыць патрэбную папку. Самастойна стварыце наступную папку або "
+"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:247
#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць наступныя патрэбныя папкі: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б "
-"дазволіў Наўтылусу стварыць іх."
+"Не ўдалося стварыць патрэбныя папкі. Самастойна стварыце наступныя папкі або "
+"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
+"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:381
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2502,9 +2361,9 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:273
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2513,53 +2372,53 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:1023
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: ../src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:1029
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
-#: ../src/nautilus-application.c:905
+#: ../src/nautilus-application.c:1036
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
-#: ../src/nautilus-application.c:949
+#: ../src/nautilus-application.c:1082
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: ../src/nautilus-application.c:955
+#: ../src/nautilus-application.c:1088
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: ../src/nautilus-application.c:957
+#: ../src/nautilus-application.c:1090
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../src/nautilus-application.c:959
+#: ../src/nautilus-application.c:1092
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
-#: ../src/nautilus-application.c:961
+#: ../src/nautilus-application.c:1094
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
+#: ../src/nautilus-application.c:1096
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: ../src/nautilus-application.c:964
+#: ../src/nautilus-application.c:1097
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРАС...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:975
+#: ../src/nautilus-application.c:1110
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2570,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "New _Window"
msgstr "_Новае акно"
@@ -2578,60 +2437,66 @@ msgstr "_Новае акно"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "_Злучыць з серверам"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Увод _месца"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:524
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладкі"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_About Files"
msgstr "_Аб Файлах"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Памылка аўтаматычнага запуску праграмы: %s"
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося запусціць праграму:\n"
+"%s"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму для аўтазапуску"
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Памылка аўтаматычнага запуску праграмы</b></big>"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Гэты носьбіт змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. "
-"Ці вы хочаце запусціць яе?</b></big>"
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка!"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
msgstr ""
-"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць "
-"праграм, якім вы не давяраеце.\n"
-"\n"
-"Калі вы не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"."
+"\"%s\" змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. "
+"Запусціць яе?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
@@ -2643,11 +2508,6 @@ msgstr "Няма вызначаных закладак"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Рэдагаванне закладак"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладкі"
-
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
@@ -2656,6 +2516,169 @@ msgstr "_Назва"
msgid "_Location"
msgstr "_Месца"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
+msgid "by _Name"
+msgstr "паводле _назвы"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
+msgid "by _Size"
+msgstr "паводле _памеру"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
+msgid "by _Type"
+msgstr "паводле _тыпу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "паводле _даты мадыфікацыі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Упарадкаваць элементы"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Змяніць памер значка..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
+"аднаго значка іншым"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "У _адваротным парадку"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Захоўваць роўна"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Уручную"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266
+msgid "By _Name"
+msgstr "Паводле _назвы"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270
+msgid "By _Size"
+msgstr "Паводле _памеру"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274
+msgid "By _Type"
+msgstr "Паводле _тыпу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Icon View"
+msgstr "Рэжым значкоў"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Значкі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
+
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
@@ -2698,12 +2721,12 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
-msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgid "The server at “%s” cannot be found."
msgstr "Не ўдалося адшукаць сервер \"%s\"."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
@@ -2719,7 +2742,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
@@ -2758,7 +2781,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "_Рэсурс:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "_Folder:"
msgstr "П_апка:"
@@ -2808,38 +2831,38 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
-#: ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454
+#: ../src/nautilus-view.c:9007
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змяніць _фон стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7455
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
@@ -2854,7 +2877,7 @@ msgstr "URL-адрас"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
@@ -2863,41 +2886,39 @@ msgid "Command"
msgstr "Загад"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\". Відаць, гэты файл быў нядаўна выдалены."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі."
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
@@ -2906,7 +2927,7 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць групу."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уласніка для \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
@@ -2915,7 +2936,7 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
@@ -2925,44 +2946,44 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву."
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая па гэтым адрасе. Выберыце іншую назву."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
+"Па гэтым адрасе адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
"выдалілі?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Назва \"%s\" хібная. Выберыце іншую назву."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Назва \"%s\" надта доўгая. Выберыце іншую назву."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "На жаль, не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
@@ -2971,22 +2992,22 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "None"
msgstr "Нічога"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Настройкі кіравання файламі"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Настройкі кіраўніка файлаў"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
@@ -3017,71 +3038,63 @@ msgid "Default _zoom level:"
msgstr "П_радвызначаны ўзровень павелічэння:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Тэкст пры значку"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "List View Defaults"
msgstr "Прадвызначаныя настройкі рэжыму спіса"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "Views"
msgstr "Рэжымы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "_Адкрываць кожную папку ў асобным акне"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Пры _адкрыцці запускаць выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Штораз пытацца"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы і выдалення файлаў"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе абмінуць сметніцу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Подпісы значкоў"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3089,436 +3102,257 @@ msgstr ""
"Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае "
"павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Фармат:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Від"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "List Columns"
msgstr "Слупкі спіса"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Text Files"
-msgstr "Тэкставыя файлы"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Паказваць _тэкст на значках:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Іншыя файлы з магчымасцю папярэдняга агляду"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Паказваць _мініяцюры:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Падлічваць _колькасць элементаў:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Папярэдні агляд"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
-msgid "Icon View"
-msgstr "Рэжым значкоў"
-
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Compact View"
-msgstr "Кампактны рэжым"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Толькі для мясцовых файлаў"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Паводле памеру"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Паводле тыпу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Паводле даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Паводле даты доступу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "100 KB"
msgstr "100 кб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "500 KB"
msgstr "500 кб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "1 GB"
msgstr "1 Гб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "2 GB"
msgstr "2 Гб"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "4 GB"
msgstr "4 Гб"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
-msgid "by _Name"
-msgstr "паводле _назвы"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
-msgid "by _Size"
-msgstr "паводле _памеру"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
-msgid "by _Type"
-msgstr "паводле _тыпу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "паводле _даты мадыфікацыі"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Упарадкаваць элементы"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Змяніць памер значка..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
-"аднаго значка іншым"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "У _адваротным парадку"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Захоўваць роўна"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Уручную"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
-msgid "By _Name"
-msgstr "Паводле _назвы"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
-msgid "By _Size"
-msgstr "Паводле _памеру"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
-msgid "By _Type"
-msgstr "Паводле _тыпу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Значкі"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
msgid "Camera Brand"
msgstr "Вытворца фотаапарата"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256
msgid "Camera Model"
msgstr "Мадэль фотаапарата"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата здымкі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата лічбавання"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата мадыфікацыі"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Exposure Time"
msgstr "Вытрымка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Aperture Value"
msgstr "Дыяфрагма"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Святлоадчувальнасць ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Metering Mode"
msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272
msgid "Exposure Program"
msgstr "Рэжым здымкі"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусная адлегласць"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Software"
msgstr "Апраграмаванне"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
msgid "Creator"
msgstr "Аўтар"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
msgid "Copyright"
msgstr "Аўтарскія правы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334
msgid "Rating"
msgstr "Рэйтынг"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Тып выявы:"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+msgid "Image Type"
+msgstr "Тып выявы"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Шырыня:</b> %d піксел"
-msgstr[1] "<b>Шырыня:</b> %d пікселы"
-msgstr[2] "<b>Шырыня:</b> %d пікселаў"
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d піксел"
+msgstr[1] "%d пікселы"
+msgstr[2] "%d пікселаў"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Вышыня:</b> %d піксел"
-msgstr[1] "<b>Вышыня:</b> %d пікселы"
-msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d пікселаў"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373
+msgid "Width"
+msgstr "Шырыня"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379
+msgid "Height"
+msgstr "Вышыня"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
-msgid "loading..."
-msgstr "чытанне..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:320
+msgid "Loading..."
+msgstr "Чытанне..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "Выява"
@@ -3526,57 +3360,52 @@ msgstr "Выява"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
-msgid "Loading..."
-msgstr "Чытанне..."
-
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2554
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2574
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2629
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Бачныя слупкі..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3329
msgid "_List"
msgstr "_Спіс"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3330
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3331
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3332
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "Месца:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54
msgid "Go To:"
msgstr "Перайсці да:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:168
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3584,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3594,12 +3423,12 @@ msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgid "The Link “%s” is Broken."
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
@@ -3608,25 +3437,25 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае м
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
-#: ../src/nautilus-view.c:8352
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516
+#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630
+#: ../src/nautilus-view.c:8931
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ці вы хочаце запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
+msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
+msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
@@ -3637,8 +3466,8 @@ msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
msgid "_Display"
msgstr "_Паглядзець"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
-#: ../src/nautilus-view.c:938
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776
+#: ../src/nautilus-view.c:964
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
@@ -3650,39 +3479,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108
#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
+msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл мае невядомы тып"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбраць праграму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3691,28 +3514,28 @@ msgstr ""
"Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недавераны стартар праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
-"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа стацца небяспечным."
+"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Усё роўна запусціць"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Зрабіць давераным"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3720,21 +3543,21 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
-#: ../src/nautilus-view.c:6080
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128
+#: ../src/nautilus-view.c:6622
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291
#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
+msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3746,205 +3569,209 @@ msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў."
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+msgid "Places"
+msgstr "Месцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
-msgid "Computer"
-msgstr "Камп'ютар"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+msgid "Recent"
+msgstr "Нядаўняе"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+msgid "Recent files"
+msgstr "Нядаўнія файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:630
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
-msgid "File System"
-msgstr "Файлавая сістэма"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Адкрыць сметніцу"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Адкрыць файлавую сістэму"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Адкрыць сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765
-#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
-#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
-#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
-#: ../src/nautilus-view.c:7908
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
+#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586
+#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264
+#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351
+#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455
+#: ../src/nautilus-view.c:8459
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
-#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
+#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590
+#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293
+#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297
+#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Далучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8471
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309
+#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-view.c:6884
-#: ../src/nautilus-view.c:8268
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426
+#: ../src/nautilus-view.c:8856
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:6896
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8330
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438
+#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579
+#: ../src/nautilus-view.c:8909
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-view.c:8021
-#: ../src/nautilus-view.c:8310
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571
+#: ../src/nautilus-view.c:8889
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998
-#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550
+#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7002
-#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554
+#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-view.c:7006
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558
+#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570
+#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
+msgid "Computer"
+msgstr "Камп'ютар"
+
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
@@ -4052,332 +3879,314 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Змесціва:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922
msgid "used"
msgstr "занята"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "free"
msgstr "вольна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931
msgid "Total capacity:"
msgstr "Агульная ёмістасць:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Дыскавы том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "Час апошняга доступу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Read"
msgstr "_Чытальна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "_Write"
msgstr "_Пісальна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561
msgid "E_xecute"
msgstr "_Выканальна"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "no "
msgstr "немагчыма "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "list"
msgstr "праглядзець"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "read"
msgstr "прачытаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "create/delete"
msgstr "ствараць і выдаляць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845
msgid "write"
msgstr "пісаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854
msgid "access"
msgstr "атрымаць доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ да папкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906
msgid "File access:"
msgstr "Доступ да файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "List files only"
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Access files"
msgstr "Доступ да файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
msgid "Read and write"
msgstr "Чытанне і запіс"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
msgid "Special flags:"
msgstr "Спецыяльныя сцяжкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "Set _user ID"
msgstr "S_UID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "S_GID"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275
msgid "_Owner:"
msgstr "_Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Owner:"
msgstr "Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142
msgid "Others"
msgstr "Астатнія"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157
msgid "Execute:"
msgstr "Выкананне:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Others:"
msgstr "Астатнія:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Дазволы на працу з папкай:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "File Permissions:"
msgstr "Дазволы на працу з файлам:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338
msgid "Text view:"
msgstr "У тэкставай форме:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Кантэкст SELinux:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
+msgid "Security context:"
+msgstr "Кантэкст бяспекі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Час апошняга змянення:"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Ужыць дазволы для файлаў, змешчаных унутры"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766
msgid "Open With"
msgstr "Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:107
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Выберыце папку для пошуку"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:501
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:580
msgid "Select type"
msgstr "Выберыце тып"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:584
+msgid "Select"
+msgstr "Вылучыць"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:665
msgid "Any"
msgstr "Любы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:680
msgid "Other Type..."
msgstr "Іншы тып..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:961
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Папка пошуку"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
-msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
+#. create the Current/All Files selector
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+msgid "Current"
+msgstr "Бягучае"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Рэдагаваць аб'ект захаванага пошуку"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
-msgid "Go"
-msgstr "Старт"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
-msgid "Reload"
-msgstr "Перачытаць"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Выканаць або абнавіць гэты пошук"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52
+msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu."
+msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Стварыць дакумент\"."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Што шукаць:"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
-msgid "Search results"
-msgstr "Вынікі пошуку"
-
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
-msgid "Search:"
-msgstr "Шукаць:"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55
+msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы"
+msgid "Restore"
+msgstr "Аднавіць"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:940
+#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+msgid "Empty"
+msgstr "Ачысціць"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:966
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4385,7 +4194,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-view.c:943
+#: ../src/nautilus-view.c:969
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4393,31 +4202,31 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:1458
+#: ../src/nautilus-view.c:1490
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:1473
+#: ../src/nautilus-view.c:1505
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1511
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1592
+#: ../src/nautilus-view.c:1624
msgid "Save Search as"
msgstr "Захаваць пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1615
+#: ../src/nautilus-view.c:1647
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1637
+#: ../src/nautilus-view.c:1669
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
-#: ../src/nautilus-view.c:2264
+#: ../src/nautilus-view.c:2296
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4425,20 +4234,20 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2687
+#: ../src/nautilus-view.c:2722
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: ../src/nautilus-view.c:2688
+#: ../src/nautilus-view.c:2723
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "\"%s\" вылучаны"
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4446,7 +4255,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4455,7 +4264,7 @@ msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)"
msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2948
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4463,7 +4272,7 @@ msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)"
msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)"
msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2965
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4472,7 +4281,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2972
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4485,17 +4294,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2987
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:3000
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Вольна: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:3011
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, вольна: %s"
@@ -4505,7 +4314,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:3026
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4522,7 +4331,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4535,79 +4344,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:3072
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4425
+#: ../src/nautilus-view.c:4499
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4427
+#: ../src/nautilus-view.c:4501
#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgid "Use “%s” to open the selected item"
+msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемент"
msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
-msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаных элементаў"
+msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:5194
+#: ../src/nautilus-view.c:5244
#, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5445
+#: ../src/nautilus-view.c:5498
#, c-format
-msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5699
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
+#: ../src/nautilus-view.c:6098
+msgid "Select Destination"
+msgstr "Выбар месца прызначэння"
-#: ../src/nautilus-view.c:5701
-msgid ""
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў."
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вылучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:5703
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#: ../src/nautilus-view.c:6183
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5779
+#: ../src/nautilus-view.c:6190
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4622,7 +4405,7 @@ msgstr[2] ""
"перамешчаны"
# c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:5786
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4636,96 +4419,102 @@ msgstr[2] ""
"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
"скапіраваны"
-#: ../src/nautilus-view.c:5842
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буферы абмену нічога няма."
-#: ../src/nautilus-view.c:6100
+#: ../src/nautilus-view.c:6642
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-view.c:6120
+#: ../src/nautilus-view.c:6662
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для месцапалажэння"
-#: ../src/nautilus-view.c:6135
+#: ../src/nautilus-view.c:6677
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6621
+#: ../src/nautilus-view.c:7163
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Злучэнне з серверам %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272
+#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыцца"
-#: ../src/nautilus-view.c:6640
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Link _name:"
msgstr "_Назва повязі:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6858
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
msgid "New _Document"
msgstr "Новы даку_мент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6859
+#: ../src/nautilus-view.c:7401
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:6860
+#: ../src/nautilus-view.c:7402
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
+#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6870
+#: ../src/nautilus-view.c:7412
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая _папка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6871
+#: ../src/nautilus-view.c:7413
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6874
+#: ../src/nautilus-view.c:7416
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:7417
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6877
+#: ../src/nautilus-view.c:7419
msgid "No templates installed"
msgstr "Шаблоны не ўсталяваныя"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6880
+#: ../src/nautilus-view.c:7422
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Пусты дакумент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6881
+#: ../src/nautilus-view.c:7423
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6885
+#: ../src/nautilus-view.c:7427
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
@@ -4734,52 +4523,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7435
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6897
+#: ../src/nautilus-view.c:7439
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6900
+#: ../src/nautilus-view.c:7442
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
+#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6904
+#: ../src/nautilus-view.c:7446
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6908
+#: ../src/nautilus-view.c:7450
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6909
+#: ../src/nautilus-view.c:7451
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6917
+#: ../src/nautilus-view.c:7459
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4787,7 +4576,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6921
+#: ../src/nautilus-view.c:7463
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4795,7 +4584,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6925
+#: ../src/nautilus-view.c:7467
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
@@ -4805,12 +4594,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7473
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4818,57 +4607,69 @@ msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней загадам "
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6933
-msgid "Cop_y to"
-msgstr "_Скапіраваць"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7476
+msgid "Copy To..."
+msgstr "Капіраваць у..."
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
-msgid "M_ove to"
-msgstr "Пера_мясціць"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7477
+msgid "Copy selected files to another location"
+msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
+msgid "Move To..."
+msgstr "Перамясціць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6937
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "Move selected files to another location"
+msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7485
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-view.c:7488
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:7489
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6944
+#: ../src/nautilus-view.c:7492
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
+#: ../src/nautilus-view.c:7493
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6948
+#: ../src/nautilus-view.c:7496
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Стварыць дублікат"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:7497
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4876,63 +4677,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:7501
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6956
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7504
+msgid "Rena_me..."
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:7505
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7508
+msgid "Set as Wallpaper"
+msgstr "Зрабіць абрусам"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7509
+msgid "Make item the wallpaper"
+msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
-#: ../src/nautilus-view.c:8373
+#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638
+#: ../src/nautilus-view.c:8958
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:7521
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:7528
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:7529
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:7532
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7533
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -4944,125 +4756,125 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7542
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:7543
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Злучыцца з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
+#: ../src/nautilus-view.c:7547
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:7551
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:7555
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:7559
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:7563
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
+#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595
+#: ../src/nautilus-view.c:7667
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7575
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7579
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7583
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7587
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:7591
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7050
+#: ../src/nautilus-view.c:7602
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7603
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7054
+#: ../src/nautilus-view.c:7606
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7607
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7613
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:7617
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7622
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -5070,13 +4882,13 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7626
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:7630
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5085,70 +4897,68 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7635
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7639
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7647
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7651
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7655
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7659
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7663
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
+#: ../src/nautilus-view.c:7672
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:7750
+msgid "Run or manage scripts"
+msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7574
+#: ../src/nautilus-view.c:8125
#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:8129
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5156,15 +4966,15 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7584
+#: ../src/nautilus-view.c:8135
#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-view.c:8139
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5172,15 +4982,15 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7594
+#: ../src/nautilus-view.c:8145
#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7598
+#: ../src/nautilus-view.c:8149
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5188,111 +4998,111 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
-#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
+#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269
+#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363
+#: ../src/nautilus-view.c:8467
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:8280
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7743
+#: ../src/nautilus-view.c:8294
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388
+#: ../src/nautilus-view.c:8492
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392
+#: ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
+#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7809
+#: ../src/nautilus-view.c:8360
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
+#: ../src/nautilus-view.c:8364
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7817
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834
+#: ../src/nautilus-view.c:8385
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:8389
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:8397
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
+#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:8627
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:8631
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#: ../src/nautilus-view.c:8803
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5300,12 +5110,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8843
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Адкрыць у %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
+#: ../src/nautilus-view.c:8891
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5313,7 +5123,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8332
+#: ../src/nautilus-view.c:8911
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5321,99 +5131,79 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8928
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:8405
+#: ../src/nautilus-view.c:8992
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "вынятка.txt"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Вынятка.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Ці вы хочаце выдаліць усе закладкі, якія спасылаюцца на адсутныя "
-"месцапалажэнні?"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Месцапалажэнне \"%s\" не існуе."
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Закладка для адсутнага месцапалажэння"
-
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Перайсці ў месца, на якое спасылаецца гэтая закладка"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1033
+#: ../src/nautilus-window.c:890
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window.c:1062
+#: ../src/nautilus-window.c:919
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2472
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"Праграма \"Файлы\" з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе "
-"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
-"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
+"Праграма \"Файлы\" з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце "
+"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
+"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/nautilus-window.c:2476
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
-"Праграма \"Файлы\" распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх "
-"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
-"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
+"Праграма \"Файлы\" распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але "
+"без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе "
+"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
+"(GPL)."
-#: ../src/nautilus-window.c:2480
+#: ../src/nautilus-window.c:2192
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5427,11 +5217,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2495
+#: ../src/nautilus-window.c:2207
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
-#: ../src/nautilus-window.c:2501
+#: ../src/nautilus-window.c:2213
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
@@ -5439,149 +5229,144 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2511
+#: ../src/nautilus-window.c:2223
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
-"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011"
+"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Наўтылус не мае праглядальніка, які б мог паказаць гэтую папкі."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+msgid "Unable to display the contents of this folder."
+msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Не ўдалося знайсці \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Праверце правільнасць напісання і паўтарыце спробу."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649
+msgid ""
+"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце спробу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з месцапалажэннямі \"%s\"."
+msgid "“%s” locations are not supported."
+msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з такімі месцапалажэннямі."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657
+msgid "Unable to handle this kind of location."
+msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Не ўдалося прымацаваць месцапалажэнне."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+msgid "Unable to access the requested location."
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Доступ быў забаронены."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665
+msgid "Don't have permission to access the requested location."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\", бо адпаведны камп'ютар не быў знойдзены."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Праверце правільнасць напісання і настроек проксі-сервера."
+"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго напісання і настройкі сеткі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Памылка: %s\n"
-"Выберыце іншы праглядальнік і паўтарыце спробу."
+msgid "Unhandled error message: %s"
+msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
msgid "_View"
msgstr "_Від"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыць гэтую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Open _Parent"
msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "_All Topics"
msgstr "_Усе тэмы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Search for files"
msgstr "Шукаць файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5589,23 +5374,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:476
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
msgid "Find a lost file"
msgstr "Шукаць згублены файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
@@ -5613,12 +5398,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:485
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5627,241 +5412,229 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:489
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Павялічыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Increase the view size"
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Зменшыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Decrease the view size"
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Звычайны памер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Злучыцца з _серверам..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
-msgid "_Network"
-msgstr "_Сетка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Агляд месцапалажэнняў з закладкамі і ў мясцовай сетцы"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Шаблоны"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Адкрыць асабістую папку шаблонаў"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Сметніца"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Адкрыць асабістую папку сметніцы"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:525
msgid "_Tabs"
msgstr "_Карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыць _усе вокны"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Месцапалажэнне..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+msgid "Enter _Location..."
+msgstr "_Увесці адрас..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:542
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:545
+msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+msgid "_Bookmarks..."
+msgstr "_Закладкі..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:548
+msgid "Display and edit bookmarks"
+msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
msgid "Activate next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:557
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая паліца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Паказваць бакавую паліцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Шукаць файлы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Back history"
msgstr "Назад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Forward history"
msgstr "Наперад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "List"
+msgstr "Спіс"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"
@@ -5908,7 +5681,7 @@ msgstr "Змяшчае праграмы"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "Detected as \"%s\""
+msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Апазнаны як \"%s\""
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
@@ -5923,195 +5696,3 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку"
msgid "Open with:"
msgstr "Адкрыць з дапамогай:"
-#~ msgid "Undo Edit"
-#~ msgstr "Адрабіць рэдагаванне"
-
-#~ msgid "Undo the edit"
-#~ msgstr "Адрабіць рэдагаванне"
-
-#~ msgid "Redo Edit"
-#~ msgstr "Паўтарыць скасаванае"
-
-#~ msgid "Redo the edit"
-#~ msgstr "Паўтарыць скасаванае рэдагаванне"
-
-#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-#~ msgstr "<b>_Закладкі</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Name</b>"
-#~ msgstr "<b>_Назва</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Location</b>"
-#~ msgstr "<b>_Месца</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі кампактнага рэжыму</b>"
-
-#~ msgid "_Default zoom level:"
-#~ msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:"
-
-#~ msgid "A_ll columns have the same width"
-#~ msgstr "_Усе слупкі маюць аднолькавую шырыню"
-
-#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі рэжыму іерархіі</b>"
-
-#~ msgid "Show _only folders"
-#~ msgstr "Паказваць т_олькі папкі"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Паводзіны</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trash</b>"
-#~ msgstr "<b>Сметніца</b>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>"
-#~ msgstr "<b>Дата</b>"
-
-#~ msgid "<b>List Columns</b>"
-#~ msgstr "<b>Слупкі спіса</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>"
-
-#~ msgid "<b>Folders</b>"
-#~ msgstr "<b>Папкі</b>"
-
-#~ msgid "_Compact"
-#~ msgstr "_Кампактна"
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error."
-#~ msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму."
-
-#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму."
-
-#~ msgid "Display this location with the compact view."
-#~ msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме."
-
-#~ msgid "Network Neighbourhood"
-#~ msgstr "Сеткавае атачэнне"
-
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "Іншы _абшар акна"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае ў дамашнюю папку"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Перамясціць вылучанае ў дамашнюю папку"
-
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Стол"
-
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол"
-
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Перамясціць вылучанае на стол"
-
-#~ msgid "%s - File Browser"
-#~ msgstr "Аглядальнік файлаў: %s"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Наўтылус"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-#~ "online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наўтылус дазваляе кіраваць файламі і папкамі, і мясцовымі, і аддаленымі."
-
-#~ msgid "Nautilus Web Site"
-#~ msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса"
-
-#~ msgid "Undo the last text change"
-#~ msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену"
-
-#~ msgid "_Computer"
-#~ msgstr "_Камп'ютар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
-#~ "computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Агляд мясцовых і аддаленых дыскаў і папак, даступных з гэтага камп'ютара"
-
-#~ msgid "S_witch to Other Pane"
-#~ msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна"
-
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна"
-
-#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-#~ msgstr "_Месцапалажэнне іншага абшару акна"
-
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Перайсці да месцапалажэння, адкрытага ў іншым абшары акна"
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "_Галоўная паліца прылад"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "_Стужка стану"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-#~ msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна"
-
-#~ msgid "E_xtra Pane"
-#~ msgstr "_Дадатковы абшар акна"
-
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "Адкрыць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Месцы"
-
-#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
-#~ msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Іерархія"
-
-#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-
-#~ msgid "These files are on an Audio CD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Audio CD."
-
-#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Audio DVD."
-
-#~ msgid "These files are on a Video DVD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Video DVD."
-
-#~ msgid "These files are on a Video CD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Super Video CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Photo CD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Photo CD."
-
-#~ msgid "These files are on a Picture CD."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Picture CD."
-
-#~ msgid "These files are on a digital audio player."
-#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на лічбавым гукавым плэеры."
-
-#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-#~ msgstr "Гэты носьбіт быў апазнаны як \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "Адкрыць %s"