diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-08-20 20:01:19 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-08-20 20:01:19 +0300 |
commit | 4a88b9a7cb54947725e66bd5d58092d65c7008fb (patch) | |
tree | 8d414e45cc33855779e3d959d21ab8c5b6452cbd /po/be.po | |
parent | 3b21182bbe9326617ae9c6468d8b254e6dfa95d3 (diff) | |
download | nautilus-4a88b9a7cb54947725e66bd5d58092d65c7008fb.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3191 |
1 files changed, 1386 insertions, 1805 deletions
@@ -7,28 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-31 18:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:12+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-19 07:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:01+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" +"Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: be\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Захаваны пошук" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Пацвярджэнне аўтаматычнага запуску" +msgid "Run Software" +msgstr "Запуск апраграмавання" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2261 -#: ../src/nautilus-window.c:2499 +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-window.c:1958 ../src/nautilus-window.c:2211 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -36,6 +33,10 @@ msgstr "Файлы" msgid "Access and organize files" msgstr "Доступ і кіраванне файламі" +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Захаваны пошук" + #: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 msgid "X" msgstr "X" @@ -107,17 +108,22 @@ msgstr "_Паказаць падрабязнасці" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:99 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (хібны Унікод)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1234 ../src/nautilus-places-sidebar.c:694 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2596 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Прамавугольнік вылучэння" + #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip @@ -141,7 +147,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7484 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -162,123 +168,121 @@ msgstr "Пасунуць _ніжэй" msgid "Use De_fault" msgstr "_Прадвызначана" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1656 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва і значок файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Памер файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." msgstr "Тып файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата мадыфікацыі" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 +msgid "Modified" +msgstr "Час апошняй мадыфікацыі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Дата доступу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Дата апошняга доступу да файла." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Owner" msgstr "Уласнік" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The owner of the file." msgstr "Уласнік файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4472 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file." msgstr "Дазволы на працу з файлам." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Octal Permissions" msgstr "Дазволы ў васьмярковай форме" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Дазволы на працу з файлам у васьмярковай форме." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Тып MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тып MIME файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Кантэкст SELinux" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +msgid "Security Context" +msgstr "Кантэкст бяспекі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux файла." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +msgid "The security context of the file." +msgstr "Кантэкст бяспекі файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 msgid "Location" msgstr "Месца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The location of the file." msgstr "Месца файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "У сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата выкіду ў сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Original Location" msgstr "Арыгінальнае месца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:204 +msgid "Relevance" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 msgid "on the desktop" @@ -286,21 +290,20 @@ msgstr "на стале" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" -"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць" -"\"." +"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." msgstr "" "Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню " "\"Адмацаваць том\"." @@ -325,58 +328,55 @@ msgstr "Зрабіць _фонам" msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1261 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1295 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1411 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * +#. #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. @@ -388,155 +388,54 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "сёння а 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "сёння а %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "сёння а 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "сёння а %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "сёння, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "сёння, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "сёння" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "учора а 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "учора а %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "учора а 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "учора а %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "учора, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "учора, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "учора" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Серада, 00 верасня 0000 а 00:00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d %B %Y а %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423 +msgid "%b %-e" +msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425 +msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p" +msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 кас 0000 а 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y а %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 кас 0000, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4919 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5214 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5648 +msgid "Me" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5672 ../src/nautilus-view.c:3008 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -544,7 +443,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -552,7 +451,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -561,37 +460,37 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6083 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6073 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088 msgid "unknown type" msgstr "невядомы тып" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы тып МІМЕ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 msgid "program" msgstr "праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "link" msgstr "спасылка" @@ -600,21 +499,21 @@ msgstr "спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 msgid "link (broken)" msgstr "спасылка (зламаная)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Аб'яднаць змесціва папак \"%s\"?" +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 msgid "" @@ -626,17 +525,17 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 @@ -645,17 +544,17 @@ msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдал #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" +msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замяніць папку \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" +msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замяніць файл \"%s\"?" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 @@ -664,17 +563,17 @@ msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапіса #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 @@ -683,13 +582,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -712,7 +611,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:377 msgid "Reset" msgstr "Ануляваць змены" @@ -933,11 +832,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -953,31 +852,31 @@ msgstr[2] "" "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са " "сметніцы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Выдаленне элемента незваротна." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ачысціць сметніцу?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2781 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -986,7 +885,7 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?" msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -994,73 +893,73 @@ msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл" msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы" msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленне файлаў" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "засталося: %T" msgstr[1] "засталося: %T" msgstr[2] "засталося: %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на прагляд " "яе змесціва." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538 msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3583 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Узнікла памылка выдалення %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 msgid "Moving files to trash" msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1068,35 +967,36 @@ msgstr[0] "засталося выкінуць %'d файл у сметніцу" msgstr[1] "засталося выкінуць %'d файлы ў сметніцу" msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" +#. Translators: %B is a file name +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Не ўдалося выкінуць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Не ўдалося выкінуць файл \"%B\" у сметніцу." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 msgid "Trashing Files" msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не ўдалося выняць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1104,16 +1004,16 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 #, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Не ўдалося прымацаваць %s" +msgid "Unable to access %s" +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1121,7 +1021,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1129,7 +1029,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1137,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1145,69 +1045,69 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіравання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2493 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663 msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2666 +msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1215,54 +1115,54 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2874 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 +msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2967 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2969 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -1272,116 +1172,116 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3535 msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%s\", бо вы ня маеце дазволу на іх " +"Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928 +msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4389 +msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3753 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4774 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4776 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4320 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4390 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 msgid "Copying Files" msgstr "Капіраванне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4684 +msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1389,20 +1289,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4929 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5191 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5226 +msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5230 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1410,86 +1310,86 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5365 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5367 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5370 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5373 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5692 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5957 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5963 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Новы %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6147 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6149 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6151 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6420 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6579 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 +#: ../src/nautilus-view.c:2543 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-view.c:2544 msgid "Undo last action" msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 +#: ../src/nautilus-view.c:2562 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць скасаванае" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2563 msgid "Redo last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -1856,20 +1756,16 @@ msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2652 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Прамавугольнік вылучэння" - #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" +msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Памылка падчас дадання \"%s\": %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 @@ -1886,7 +1782,7 @@ msgstr "Забыць повязь з праграмай" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 #, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Памылка падчас спробы зрабіць \"%s\" прадвызначанай праграмай: %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 @@ -1902,21 +1798,22 @@ msgstr "Дакумент %s " #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 #, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" +msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 +#. first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:303 #, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" -"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць %s і іншыя файлы тыпу \"%" -"s\"" +"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы тыпу " +"\"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:364 msgid "Show other applications" msgstr "Паказаць іншыя праграмы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:393 msgid "Set as default" msgstr "Зрабіць прадвызначанай" @@ -1968,15 +1865,19 @@ msgstr "Падрыхтоўка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format -msgid "Search for \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:154 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Не ўдалося закончыць пошук" + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" @@ -1989,65 +1890,41 @@ msgid "" msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2055,21 +1932,21 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2077,108 +1954,108 @@ msgid "" "text files." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2186,43 +2063,33 @@ msgid "" "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2231,49 +2098,39 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" -"\" and \"mime_type\"." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2292,109 +2149,109 @@ msgid "" "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list zoom level" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Network servers icon name" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2402,56 +2259,56 @@ msgid "" "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Fade the background on change" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of the side pane" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" @@ -2468,33 +2325,35 @@ msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгне msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць патрэбную папку \"%s\"." +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:240 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:242 +#, c-format msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Перад запускам Наўтылуса стварыце наступную папку або дайце дазвол, які б " -"дазволіў Наўтылусу стварыць яе." +"Не ўдалося стварыць патрэбную папку. Самастойна стварыце наступную папку або " +"дайце дазвол для яе стварэння:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:247 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Наўтылус не здолеў стварыць наступныя патрэбныя папкі: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б " -"дазволіў Наўтылусу стварыць іх." +"Не ўдалося стварыць патрэбныя папкі. Самастойна стварыце наступныя папкі або " +"дайце дазвол для іх стварэння:\n" +"%s" -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:381 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2502,9 +2361,9 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#: ../src/nautilus-application.c:900 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:273 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2513,53 +2372,53 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:892 +#: ../src/nautilus-application.c:1023 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:1029 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:905 +#: ../src/nautilus-application.c:1036 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:949 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:955 +#: ../src/nautilus-application.c:1088 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:957 +#: ../src/nautilus-application.c:1090 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:959 +#: ../src/nautilus-application.c:1092 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:961 +#: ../src/nautilus-application.c:1094 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)" -#: ../src/nautilus-application.c:963 +#: ../src/nautilus-application.c:1096 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:964 +#: ../src/nautilus-application.c:1097 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:975 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "" "\n" "\n" @@ -2570,7 +2429,7 @@ msgstr "" "Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:526 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" @@ -2578,60 +2437,66 @@ msgstr "_Новае акно" msgid "Connect to _Server" msgstr "_Злучыць з серверам" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Увод _месца" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:524 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладкі" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About Files" msgstr "_Аб Файлах" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:8 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Памылка аўтаматычнага запуску праграмы: %s" +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не ўдалося запусціць праграму:\n" +"%s" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму для аўтазапуску" +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Не ўдалося адшукаць праграму" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" -msgstr "<big><b>Памылка аўтаматычнага запуску праграмы</b></big>" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?</b></big>" -msgstr "" -"<big><b>Гэты носьбіт змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. " -"Ці вы хочаце запусціць яе?</b></big>" +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Падчас выканання гэтага апраграмавання ўзнікла памылка!" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:202 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" msgstr "" -"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць " -"праграм, якім вы не давяраеце.\n" -"\n" -"Калі вы не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"." +"\"%s\" змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. " +"Запусціць яе?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:206 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" @@ -2643,11 +2508,6 @@ msgstr "Няма вызначаных закладак" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Рэдагаванне закладак" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладкі" - #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Назва" @@ -2656,6 +2516,169 @@ msgstr "_Назва" msgid "_Location" msgstr "_Месца" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130 +msgid "by _Name" +msgstr "паводле _назвы" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1267 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137 +msgid "by _Size" +msgstr "паводле _памеру" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1271 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144 +msgid "by _Type" +msgstr "паводле _тыпу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1275 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151 +msgid "by Modification _Date" +msgstr "паводле _даты мадыфікацыі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1279 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158 +msgid "by T_rash Time" +msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1283 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1232 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "_Упарадкаваць элементы" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234 +msgid "Resize Icon..." +msgstr "Змяніць памер значка..." + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1238 ../src/nautilus-canvas-view.c:1402 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239 +msgid "Restore each selected icons to its original size" +msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1242 +msgid "_Organize by Name" +msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1243 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "" +"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " +"аднаго значка іншым" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1249 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "У _адваротным парадку" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1250 +msgid "Display icons in the opposite order" +msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1254 +msgid "_Keep Aligned" +msgstr "_Захоўваць роўна" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255 +msgid "Keep icons lined up on a grid" +msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1262 +msgid "_Manually" +msgstr "_Уручную" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263 +msgid "Leave icons wherever they are dropped" +msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1266 +msgid "By _Name" +msgstr "Паводле _назвы" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1270 +msgid "By _Size" +msgstr "Паводле _памеру" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1274 +msgid "By _Type" +msgstr "Паводле _тыпу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1278 +msgid "By Modification _Date" +msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1282 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1403 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2480 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:568 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Icon View" +msgstr "Рэжым значкоў" + +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2482 +msgid "_Icons" +msgstr "_Значкі" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2483 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2484 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2485 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." + #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" @@ -2698,12 +2721,12 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." +msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”." msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." +msgid "The server at “%s” cannot be found." msgstr "Не ўдалося адшукаць сервер \"%s\"." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 @@ -2719,7 +2742,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Працягнуць" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1470 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." @@ -2758,7 +2781,7 @@ msgid "Sh_are:" msgstr "_Рэсурс:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" @@ -2808,38 +2831,38 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7454 +#: ../src/nautilus-view.c:9007 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _фон стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7455 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." @@ -2854,7 +2877,7 @@ msgstr "URL-адрас" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 msgid "Description" msgstr "Апісанне" @@ -2863,41 +2886,39 @@ msgid "Command" msgstr "Загад" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1232 ../src/nautilus-places-sidebar.c:706 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526 msgid "Desktop" msgstr "Стол" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не ўдалося адшукаць \"%s\". Відаць, гэты файл быў нядаўна выдалены." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 #, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося паказаць усё змесціва \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі." +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць групу для \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 @@ -2906,7 +2927,7 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць групу." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць уласніка для \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 @@ -2915,7 +2936,7 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць уласніка." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося змяніць дазволы для \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 @@ -2925,44 +2946,44 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая па гэтым адрасе. Выберыце іншую назву." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або " +"Па гэтым адрасе адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або " "выдалілі?" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне назвы \"%s\"." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" хібная. Выберыце іншую назву." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" надта доўгая. Выберыце іншую назву." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 #, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "На жаль, не ўдалося пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 @@ -2971,22 +2992,22 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць элемент." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 #, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "None" msgstr "Нічога" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Настройкі кіравання файламі" +msgid "Files Preferences" +msgstr "Настройкі кіраўніка файлаў" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 msgid "Default View" @@ -3017,71 +3038,63 @@ msgid "Default _zoom level:" msgstr "П_радвызначаны ўзровень павелічэння:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Тэкст пры значку" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "List View Defaults" msgstr "Прадвызначаныя настройкі рэжыму спіса" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "Views" msgstr "Рэжымы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Адзіная пстрычка адкрывае элементы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Падвойная пстрычка адкрывае элементы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "_Адкрываць кожную папку ў асобным акне" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Executable Text Files" msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Пры _адкрыцці запускаць выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Пры адкрыцці паказваць _выканальныя тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Ask each time" msgstr "_Штораз пытацца" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:804 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Пытацца пацвярджэння для _ачысткі сметніцы і выдалення файлаў" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе абмінуць сметніцу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Подпісы значкоў" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3089,436 +3102,257 @@ msgstr "" "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае " "павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Фармат:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Від" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "List Columns" msgstr "Слупкі спіса" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Text Files" -msgstr "Тэкставыя файлы" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Паказваць _тэкст на значках:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Іншыя файлы з магчымасцю папярэдняга агляду" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Паказваць _мініяцюры:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Folders" msgstr "Папкі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Count _number of items:" msgstr "Падлічваць _колькасць элементаў:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Preview" msgstr "Папярэдні агляд" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Рэжым значкоў" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1724 ../src/nautilus-list-view.c:3327 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Кампактны рэжым" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Толькі для мясцовых файлаў" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Ніколі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Паводле назвы" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Паводле памеру" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Паводле тыпу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Паводле даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Паводле даты доступу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Паводле даты выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "100 KB" msgstr "100 кб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "500 KB" msgstr "500 кб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "1 MB" msgstr "1 Mб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "3 MB" msgstr "3 Mб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "5 MB" msgstr "5 Mб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 msgid "10 MB" msgstr "10 Mб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 msgid "100 MB" msgstr "100 Mб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "1 GB" msgstr "1 Гб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "2 GB" msgstr "2 Гб" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "4 GB" msgstr "4 Гб" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "паводле _назвы" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "паводле _памеру" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "паводле _тыпу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "паводле _даты мадыфікацыі" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Упарадкаваць элементы" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Змяніць памер значка..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " -"аднаго значка іншым" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "У _адваротным парадку" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Захоўваць роўна" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Уручную" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Паводле _назвы" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Паводле _памеру" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Паводле _тыпу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "_Значкі" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Camera Brand" msgstr "Вытворца фотаапарата" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль фотаапарата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Date Taken" msgstr "Дата здымкі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата лічбавання" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата мадыфікацыі" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Exposure Time" msgstr "Вытрымка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 msgid "Aperture Value" msgstr "Дыяфрагма" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Святлоадчувальнасць ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Flash Fired" msgstr "Успышка" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Metering Mode" msgstr "Рэжым вымярэння экспазіцыі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Exposure Program" msgstr "Рэжым здымкі" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласць" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 msgid "Software" msgstr "Апраграмаванне" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 msgid "Creator" msgstr "Аўтар" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Тып выявы:" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Image Type" +msgstr "Тып выявы" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:375 #, c-format -msgid "<b>Width:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Шырыня:</b> %d піксел" -msgstr[1] "<b>Шырыня:</b> %d пікселы" -msgstr[2] "<b>Шырыня:</b> %d пікселаў" +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d піксел" +msgstr[1] "%d пікселы" +msgstr[2] "%d пікселаў" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "<b>Height:</b> %d pixel" -msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" -msgstr[0] "<b>Вышыня:</b> %d піксел" -msgstr[1] "<b>Вышыня:</b> %d пікселы" -msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d пікселаў" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:373 +msgid "Width" +msgstr "Шырыня" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:379 +msgid "Height" +msgstr "Вышыня" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "чытанне..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:320 +msgid "Loading..." +msgstr "Чытанне..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Выява" @@ -3526,57 +3360,52 @@ msgstr "Выява" msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Чытанне..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2554 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2574 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Бачныя слупкі..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 msgid "_List" msgstr "_Спіс" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3331 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3332 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Location:" msgstr "Месца:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 msgid "Go To:" msgstr "Перайсці да:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:168 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3584,7 +3413,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3594,12 +3423,12 @@ msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgid "The Link “%s” is Broken." msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 @@ -3608,25 +3437,25 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае м #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 #, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:7516 +#: ../src/nautilus-view.c:7634 ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-view.c:8931 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Ці вы хочаце запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 #, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 @@ -3637,8 +3466,8 @@ msgstr "Запусціць у _тэрмінале" msgid "_Display" msgstr "_Паглядзець" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1776 +#: ../src/nautilus-view.c:964 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" @@ -3650,39 +3479,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1108 #, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." +msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1206 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл мае невядомы тып" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1210 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1261 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1263 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1382 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" @@ -3691,28 +3514,28 @@ msgstr "" "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1532 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недавераны стартар праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535 #, c-format msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце " -"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа стацца небяспечным." +"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Усё роўна запусціць" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Зрабіць давераным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1777 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3720,21 +3543,21 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1854 ../src/nautilus-mime-actions.c:2128 +#: ../src/nautilus-view.c:6622 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не ўдалося прымацаваць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2207 ../src/nautilus-view.c:6769 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2291 #, c-format -msgid "Opening \"%s\"." +msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2294 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3746,205 +3569,209 @@ msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:319 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:270 msgid "Devices" msgstr "Прыстасаванні" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:327 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 ../src/nautilus-places-sidebar.c:581 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496 +msgid "Places" +msgstr "Месцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 -msgid "Computer" -msgstr "Камп'ютар" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503 +msgid "Recent" +msgstr "Нядаўняе" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 +msgid "Recent files" +msgstr "Нядаўнія файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:696 ../src/nautilus-window-menus.c:630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:521 msgid "Open your personal folder" msgstr "Адкрыць асабістую папку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795 -msgid "File System" -msgstr "Файлавая сістэма" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576 +msgid "Open the trash" +msgstr "Адкрыць сметніцу" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Адкрыць файлавую сістэму" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:806 -msgid "Open the trash" -msgstr "Адкрыць сметніцу" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808 msgid "Network" msgstr "Сетка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:864 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:866 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:7562 ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7658 ../src/nautilus-view.c:8264 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 ../src/nautilus-view.c:8351 +#: ../src/nautilus-view.c:8355 ../src/nautilus-view.c:8455 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1730 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 +#: ../src/nautilus-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7590 +#: ../src/nautilus-view.c:7662 ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8380 ../src/nautilus-view.c:8484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8297 +#: ../src/nautilus-view.c:8384 ../src/nautilus-view.c:8488 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Далучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Адлучыць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1743 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8367 +#: ../src/nautilus-view.c:8471 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8309 +#: ../src/nautilus-view.c:8396 ../src/nautilus-view.c:8500 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1825 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2389 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не ўдалося запусціць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2148 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2176 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не ўдалося выняць %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2344 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2444 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:8856 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7438 +#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:8579 +#: ../src/nautilus-view.c:8909 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8571 +#: ../src/nautilus-view.c:8889 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7550 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7554 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 ../src/nautilus-view.c:7650 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7558 +#: ../src/nautilus-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7654 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7570 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 ../src/nautilus-view.c:7666 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2793 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286 +msgid "Computer" +msgstr "Камп'ютар" + #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 @@ -4052,332 +3879,314 @@ msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2922 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "free" msgstr "вольна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2931 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2940 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Read" msgstr "_Чытальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "_Write" msgstr "_Пісальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3561 msgid "E_xecute" msgstr "_Выканальна" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3854 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3906 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Special flags:" msgstr "Спецыяльныя сцяжкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "Set _user ID" msgstr "S_UID" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "Set gro_up ID" msgstr "S_GID" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4275 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4142 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4160 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4321 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Дазволы на працу з папкай:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "File Permissions:" msgstr "Дазволы на працу з файлам:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "Text view:" msgstr "У тэкставай форме:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Кантэкст SELinux:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 +msgid "Security context:" +msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Час апошняга змянення:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Ужыць дазволы для файлаў, змешчаных унутры" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4766 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 msgid "File Type" msgstr "Тып файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Выберыце папку для пошуку" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 msgid "Picture" msgstr "Малюнкі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 msgid "Text File" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 msgid "Select type" msgstr "Выберыце тып" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +msgid "Select" +msgstr "Вылучыць" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 msgid "Any" msgstr "Любы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 msgid "Other Type..." msgstr "Іншы тып..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Папка пошуку" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Рэдагаваць" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 +msgid "Current" +msgstr "Бягучае" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Рэдагаваць аб'ект захаванага пошуку" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Старт" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Перачытаць" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Выканаць або абнавіць гэты пошук" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 +msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." +msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Стварыць дакумент\"." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Што шукаць:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Вынікі пошуку" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 -msgid "Search:" -msgstr "Шукаць:" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы" +msgid "Restore" +msgstr "Аднавіць" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы" -#: ../src/nautilus-view.c:940 +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "Ачысціць" + +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4385,7 +4194,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-view.c:943 +#: ../src/nautilus-view.c:969 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4393,31 +4202,31 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1490 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1505 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1511 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: ../src/nautilus-view.c:1592 +#: ../src/nautilus-view.c:1624 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1615 +#: ../src/nautilus-view.c:1647 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва захаванага пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1637 +#: ../src/nautilus-view.c:1669 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2264 +#: ../src/nautilus-view.c:2296 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4425,20 +4234,20 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2722 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2723 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 +#: ../src/nautilus-view.c:2925 ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" вылучаны" +msgid "“%s” selected" +msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2890 +#: ../src/nautilus-view.c:2927 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4446,7 +4255,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2900 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4455,7 +4264,7 @@ msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 +#: ../src/nautilus-view.c:2948 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4463,7 +4272,7 @@ msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2965 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4472,7 +4281,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 +#: ../src/nautilus-view.c:2972 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4485,17 +4294,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 +#: ../src/nautilus-view.c:2987 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2963 +#: ../src/nautilus-view.c:3000 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Вольна: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2974 +#: ../src/nautilus-view.c:3011 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, вольна: %s" @@ -4505,7 +4314,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 +#: ../src/nautilus-view.c:3026 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4522,7 +4331,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 +#: ../src/nautilus-view.c:3045 ../src/nautilus-view.c:3058 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4535,79 +4344,53 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 +#: ../src/nautilus-view.c:3072 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4425 +#: ../src/nautilus-view.c:4499 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4427 +#: ../src/nautilus-view.c:4501 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элемент" msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаных элементаў" +msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:5194 +#: ../src/nautilus-view.c:5244 #, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" +msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5445 +#: ../src/nautilus-view.c:5498 #, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" +msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." +#: ../src/nautilus-view.c:6098 +msgid "Select Destination" +msgstr "Выбар месца прызначэння" -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў." +#: ../src/nautilus-view.c:6102 +msgid "_Select" +msgstr "_Вылучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:5703 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#: ../src/nautilus-view.c:6179 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#: ../src/nautilus-view.c:6183 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command" msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5779 +#: ../src/nautilus-view.c:6190 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4622,7 +4405,7 @@ msgstr[2] "" "перамешчаны" # c-format -#: ../src/nautilus-view.c:5786 +#: ../src/nautilus-view.c:6197 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4636,96 +4419,102 @@ msgstr[2] "" "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць " "скапіраваны" -#: ../src/nautilus-view.c:5842 +#: ../src/nautilus-view.c:6273 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буферы абмену нічога няма." -#: ../src/nautilus-view.c:6100 +#: ../src/nautilus-view.c:6642 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не ўдалося адмацаваць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-view.c:6120 +#: ../src/nautilus-view.c:6662 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для месцапалажэння" -#: ../src/nautilus-view.c:6135 +#: ../src/nautilus-view.c:6677 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:6621 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Злучэнне з серверам %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:8272 +#: ../src/nautilus-view.c:8359 ../src/nautilus-view.c:8463 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: ../src/nautilus-view.c:6640 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва повязі:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6858 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:6860 +#: ../src/nautilus-view.c:7402 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7404 ../src/nautilus-view.c:7671 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Уласцівасці" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:8994 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6870 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:7413 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6874 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 +#: ../src/nautilus-view.c:7419 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не ўсталяваныя" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пусты дакумент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 +#: ../src/nautilus-view.c:7423 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 +#: ../src/nautilus-view.c:7427 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" @@ -4734,52 +4523,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:7434 ../src/nautilus-view.c:7612 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7435 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 +#: ../src/nautilus-view.c:7439 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 +#: ../src/nautilus-view.c:7442 msgid "Other _Application..." msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 +#: ../src/nautilus-view.c:7443 ../src/nautilus-view.c:7447 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 +#: ../src/nautilus-view.c:7446 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 +#: ../src/nautilus-view.c:7450 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 +#: ../src/nautilus-view.c:7451 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 +#: ../src/nautilus-view.c:7459 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4787,7 +4576,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 +#: ../src/nautilus-view.c:7463 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4795,7 +4584,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 +#: ../src/nautilus-view.c:7467 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " @@ -4805,12 +4594,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7472 ../src/nautilus-view.c:7629 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7473 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4818,57 +4607,69 @@ msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней загадам " "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "_Скапіраваць" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7476 +msgid "Copy To..." +msgstr "Капіраваць у..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "Пера_мясціць" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7477 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7480 +msgid "Move To..." +msgstr "Перамясціць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 +#: ../src/nautilus-view.c:7481 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7485 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-view.c:7488 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:7489 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 +#: ../src/nautilus-view.c:7492 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 +#: ../src/nautilus-view.c:7493 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 +#: ../src/nautilus-view.c:7496 msgid "D_uplicate" msgstr "_Стварыць дублікат" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 +#: ../src/nautilus-view.c:7497 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:7500 ../src/nautilus-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4876,63 +4677,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:7501 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." +#: ../src/nautilus-view.c:7504 +msgid "Rena_me..." msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 +#: ../src/nautilus-view.c:7505 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7508 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Зрабіць абрусам" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7509 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Зрабіць файл абрусам стала" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:7517 ../src/nautilus-view.c:8932 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 +#: ../src/nautilus-view.c:7520 ../src/nautilus-view.c:7638 +#: ../src/nautilus-view.c:8958 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:7521 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7524 ../src/nautilus-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:7528 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:7529 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:7532 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7533 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -4944,125 +4756,125 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 +#: ../src/nautilus-view.c:7542 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:7543 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 +#: ../src/nautilus-view.c:7546 msgid "Connect To This Server" msgstr "Злучыцца з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 +#: ../src/nautilus-view.c:7547 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:7551 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:7563 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:8485 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 ../src/nautilus-view.c:7595 +#: ../src/nautilus-view.c:7667 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7583 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7587 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:7591 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 +#: ../src/nautilus-view.c:7602 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 +#: ../src/nautilus-view.c:7603 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 +#: ../src/nautilus-view.c:7606 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 +#: ../src/nautilus-view.c:7607 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:7613 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7617 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 +#: ../src/nautilus-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -5070,13 +4882,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5085,70 +4897,68 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 +#: ../src/nautilus-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 +#: ../src/nautilus-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 +#: ../src/nautilus-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 +#: ../src/nautilus-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 +#: ../src/nautilus-view.c:7659 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7663 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7672 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7750 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7752 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7571 +#: ../src/nautilus-view.c:8122 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7574 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 #, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7578 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5156,15 +4966,15 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7584 +#: ../src/nautilus-view.c:8135 #, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7588 +#: ../src/nautilus-view.c:8139 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5172,15 +4982,15 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7594 +#: ../src/nautilus-view.c:8145 #, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7598 +#: ../src/nautilus-view.c:8149 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5188,111 +4998,111 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 +#: ../src/nautilus-view.c:8265 ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-view.c:8456 ../src/nautilus-view.c:8460 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 +#: ../src/nautilus-view.c:8273 ../src/nautilus-view.c:8464 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8363 +#: ../src/nautilus-view.c:8467 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 +#: ../src/nautilus-view.c:8277 ../src/nautilus-view.c:8468 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7729 +#: ../src/nautilus-view.c:8280 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 ../src/nautilus-view.c:8472 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7743 +#: ../src/nautilus-view.c:8294 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 ../src/nautilus-view.c:8489 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 +#: ../src/nautilus-view.c:8301 ../src/nautilus-view.c:8388 +#: ../src/nautilus-view.c:8492 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 +#: ../src/nautilus-view.c:8302 ../src/nautilus-view.c:8493 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8305 ../src/nautilus-view.c:8392 +#: ../src/nautilus-view.c:8496 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 +#: ../src/nautilus-view.c:8306 ../src/nautilus-view.c:8497 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 ../src/nautilus-view.c:8501 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 ../src/nautilus-view.c:8356 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7809 +#: ../src/nautilus-view.c:8360 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7813 +#: ../src/nautilus-view.c:8364 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7817 +#: ../src/nautilus-view.c:8368 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:8381 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:8385 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:8389 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7842 +#: ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:8397 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 +#: ../src/nautilus-view.c:8626 ../src/nautilus-view.c:8927 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8074 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 +#: ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8803 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5300,12 +5110,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../src/nautilus-view.c:8255 +#: ../src/nautilus-view.c:8843 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8312 +#: ../src/nautilus-view.c:8891 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5313,7 +5123,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8332 +#: ../src/nautilus-view.c:8911 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5321,99 +5131,79 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8928 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8405 +#: ../src/nautilus-view.c:8992 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-view-dnd.c:205 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:296 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі мясцовымі файлавымі сістэмамі." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "вынятка.txt" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Вынятка.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Ці вы хочаце выдаліць усе закладкі, якія спасылаюцца на адсутныя " -"месцапалажэнні?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Месцапалажэнне \"%s\" не існуе." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Закладка для адсутнага месцапалажэння" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Перайсці ў месца, на якое спасылаецца гэтая закладка" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 +#: ../src/nautilus-window.c:890 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window.c:1062 +#: ../src/nautilus-window.c:919 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:2472 +#: ../src/nautilus-window.c:2184 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Праграма \"Файлы\" з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце распаўсюджваць яе " -"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай " -"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." +"Праграма \"Файлы\" з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце " +"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " +"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/nautilus-window.c:2476 +#: ../src/nautilus-window.c:2188 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Праграма \"Файлы\" распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але без ніякіх " -"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. " -"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)." +"Праграма \"Файлы\" распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " +"без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе " +"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " +"(GPL)." -#: ../src/nautilus-window.c:2480 +#: ../src/nautilus-window.c:2192 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5427,11 +5217,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2495 +#: ../src/nautilus-window.c:2207 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\"" -#: ../src/nautilus-window.c:2501 +#: ../src/nautilus-window.c:2213 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ і кіраванне файламі." @@ -5439,149 +5229,144 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2511 +#: ../src/nautilus-window.c:2223 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" -"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011" +"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Наўтылус не мае праглядальніка, які б мог паказаць гэтую папкі." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Не ўдалося знайсці \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Праверце правільнасць напісання і паўтарыце спробу." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з месцапалажэннямі \"%s\"." +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з такімі месцапалажэннямі." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Не ўдалося прымацаваць месцапалажэнне." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "Доступ быў забаронены." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\", бо адпаведны камп'ютар не быў знойдзены." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Праверце правільнасць напісання і настроек проксі-сервера." +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго напісання і настройкі сеткі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Памылка: %s\n" -"Выберыце іншы праглядальнік і паўтарыце спробу." +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "_View" msgstr "_Від" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "Open _Parent" msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "_All Topics" msgstr "_Усе тэмы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Search for files" msgstr "Шукаць файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5589,23 +5374,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Sort files and folders" msgstr "Сартаваць файлы і папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:477 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Find a lost file" msgstr "Шукаць згублены файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі " @@ -5613,12 +5398,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Share and transfer files" msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5627,241 +5412,229 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:513 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Злучыцца з _серверам..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:868 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 ../src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Сетка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Агляд месцапалажэнняў з закладкамі і ў мясцовай сетцы" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Шаблоны" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Адкрыць асабістую папку шаблонаў" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "_Сметніца" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Адкрыць асабістую папку сметніцы" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:523 msgid "_Go" msgstr "_Пераход" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 msgid "_Tabs" msgstr "_Карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:527 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:535 ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:536 ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Месцапалажэнне..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:541 +msgid "Enter _Location..." +msgstr "_Увесці адрас..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Рэдагаваць закладкі..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +msgid "_Bookmarks..." +msgstr "_Закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:553 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Sidebar" msgstr "Бакавая паліца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказваць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 ../src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Back history" msgstr "Назад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Forward history" msgstr "Наперад па журнале гісторыі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +msgid "List" +msgstr "Спіс" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +msgid "View items as a list" +msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" @@ -5908,7 +5681,7 @@ msgstr "Змяшчае праграмы" #. fallback to generic greeting #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "Detected as \"%s\"" +msgid "Detected as “%s”" msgstr "Апазнаны як \"%s\"" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 @@ -5923,195 +5696,3 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" msgid "Open with:" msgstr "Адкрыць з дапамогай:" -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "Адрабіць рэдагаванне" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "Адрабіць рэдагаванне" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "Паўтарыць скасаванае" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "Паўтарыць скасаванае рэдагаванне" - -#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" -#~ msgstr "<b>_Закладкі</b>" - -#~ msgid "<b>_Name</b>" -#~ msgstr "<b>_Назва</b>" - -#~ msgid "<b>_Location</b>" -#~ msgstr "<b>_Месца</b>" - -#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі кампактнага рэжыму</b>" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "_Прадвызначаны ўзровень павелічэння:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "_Усе слупкі маюць аднолькавую шырыню" - -#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -#~ msgstr "<b>Прадвызначаныя настройкі рэжыму іерархіі</b>" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "Паказваць т_олькі папкі" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Паводзіны</b>" - -#~ msgid "<b>Trash</b>" -#~ msgstr "<b>Сметніца</b>" - -#~ msgid "<b>Date</b>" -#~ msgstr "<b>Дата</b>" - -#~ msgid "<b>List Columns</b>" -#~ msgstr "<b>Слупкі спіса</b>" - -#~ msgid "<b>Text Files</b>" -#~ msgstr "<b>Тэкставыя файлы</b>" - -#~ msgid "<b>Folders</b>" -#~ msgstr "<b>Папкі</b>" - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "_Кампактна" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму." - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму." - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме." - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "Сеткавае атачэнне" - -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "Іншы _абшар акна" - -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна" - -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна" - -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае ў дамашнюю папку" - -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "Перамясціць вылучанае ў дамашнюю папку" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "_Стол" - -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол" - -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "Перамясціць вылучанае на стол" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "Аглядальнік файлаў: %s" - -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Наўтылус" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "Наўтылус дазваляе кіраваць файламі і папкамі, і мясцовымі, і аддаленымі." - -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса" - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену" - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "_Камп'ютар" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "" -#~ "Агляд мясцовых і аддаленых дыскаў і папак, даступных з гэтага камп'ютара" - -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна" - -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "_Месцапалажэнне іншага абшару акна" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "Перайсці да месцапалажэння, адкрытага ў іншым абшары акна" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "_Галоўная паліца прылад" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "_Стужка стану" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "_Дадатковы абшар акна" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "Адкрыць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Месцы" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Іерархія" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "" -#~ "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Audio CD." - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Audio DVD." - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Video DVD." - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Video CD." - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Super Video CD." - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Photo CD." - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Picture CD." - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на лічбавым гукавым плэеры." - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "Гэты носьбіт быў апазнаны як \"%s\"." - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Адкрыць %s" |