diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2013-09-08 12:38:56 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2013-09-08 12:38:56 +0300 |
commit | 4c68b2b608dae8a66aa06df31fc5bd675c1220be (patch) | |
tree | f0de37d35e51b485fe3ce56716a6e60fc0d33cb3 /po/be.po | |
parent | 27e531c9f304ed5d32c08c49fe7bfbcc08b1bbb7 (diff) | |
download | nautilus-4c68b2b608dae8a66aa06df31fc5bd675c1220be.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 2049 |
1 files changed, 975 insertions, 1074 deletions
@@ -1,13 +1,13 @@ # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2005. # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2002-2005, 2008. -# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-04 09:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-07 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" @@ -25,15 +25,14 @@ msgstr "Запуск апраграмавання" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 msgid "Connect to Server" msgstr "Злучэнне з серверам" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 -#: ../src/nautilus-window.c:2058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 ../src/nautilus-window.c:2200 +#: ../src/nautilus-window.c:2397 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -57,8 +56,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -105,18 +104,53 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:358 ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Выразаць" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:362 ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7363 +msgid "_Copy" +msgstr "С_капіраваць" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 ../src/nautilus-view.c:7214 +msgid "_Paste" +msgstr "_Уставіць" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3087 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усё" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3099 -msgid "Input Methods" -msgstr "Метады ўводу" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:327 msgid "Show more _details" msgstr "_Паказаць падрабязнасці" +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:672 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-mime-actions.c:747 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 ../src/nautilus-mime-actions.c:1596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5465 ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1496 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 ../src/nautilus-view.c:5995 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасаваць" + #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Каб спыніць гэтую апэрацыю, пстрыкніце \"Скасаваць\"." @@ -128,32 +162,26 @@ msgstr " (хібны Унікод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:108 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:528 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:310 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1827 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:288 msgid "Home" msgstr "Дамашняя папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2448 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прамавугольнік вылучэння" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скапіраваць вылучаны тэкст у буфер абмену" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" @@ -161,7 +189,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7230 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -170,114 +198,122 @@ msgstr "Вылучыць _усё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375 msgid "Move _Up" msgstr "Пасунуць _вышэй" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:384 msgid "Move Dow_n" msgstr "Пасунуць _ніжэй" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:397 msgid "Use De_fault" msgstr "_Прадвызначана" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2040 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва і значок файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Памер файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Тып файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:80 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата апошняй мадыфікацыі файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +msgid "Accessed" +msgstr "Час апошняга доступу" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "Дата апошняга доступу да файла." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Уласнік" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Уласнік файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4538 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Дазволы на працу з файлам." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "Тып MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тып MIME файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Месца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Месца файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 msgid "Trashed On" msgstr "У сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата выкіду ў сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 msgid "Original Location" msgstr "Арыгінальнае месца" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду ў сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 msgid "Relevance" msgstr "Дарэчнасць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:196 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку" @@ -299,6 +335,14 @@ msgstr "" "Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць" "\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:275 ../src/nautilus-mime-actions.c:1090 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 ../src/nautilus-mime-actions.c:1820 +#: ../src/nautilus-view.c:970 ../src/nautilus-view.c:1498 +msgid "_OK" +msgstr "_Добра" + #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " @@ -313,28 +357,28 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:774 msgid "_Move Here" msgstr "Пера_мясціць сюды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:779 msgid "_Copy Here" msgstr "С_капіраваць сюды" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:784 msgid "_Link Here" msgstr "С_тварыць спасылку" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 msgid "Set as _Background" msgstr "Зрабіць _фонам" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:371 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл" @@ -347,7 +391,7 @@ msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:549 msgid "This file cannot be started" msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" @@ -393,62 +437,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4448 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y, %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4948 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5261 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5525 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5677 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -456,7 +500,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5702 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -464,7 +508,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5703 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -473,92 +517,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6202 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6123 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1183 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Выява" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:355 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:421 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6262 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -567,24 +611,24 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6298 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Аб'яднаць змесціва з папкі \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -592,153 +636,161 @@ msgstr "" "Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены " "іншым без пацвярджэння ад карыстальніка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншая папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Пры замене ўсе файлы папкі будуць выдаленыя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Замяніць папку \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Папка з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Замяніць файл \"%s\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Пры замене яго змесціва будзе перапісана." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старэйшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Навейшы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Іншы файл з такой самай назвай ужо існуе ў \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 msgid "Original file" msgstr "Арыгінальны файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 msgid "Type:" msgstr "Тып:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294 msgid "Last modified:" msgstr "Апошняя мадыфікацыя:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 msgid "Replace with" msgstr "Замяніць на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316 msgid "Merge" msgstr "_Аб'яднаць" #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Выберыце іншую назву для месца прызначэння" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Ануляваць змены" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535 msgid "Apply this action to all files" msgstr "Учыніць гэтае дзеянне для ўсіх файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551 msgid "Re_name" msgstr "Пера_назваць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 msgid "Replace" msgstr "За_мяніць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 msgid "File conflict" msgstr "Канфлікт файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "Пр_апусціць усё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "Паў_тарыць спробу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:8695 +msgid "_Delete" +msgstr "_Выдаліць" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "_Выдаліць усё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Зам_яніць усё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Аб'яднаць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "А_б'яднаць усё" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Усё роўна скапіраваць" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -746,8 +798,8 @@ msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -755,7 +807,7 @@ msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -763,7 +815,7 @@ msgstr[0] "%'d гадзіна" msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -772,7 +824,7 @@ msgstr[1] "прыблізна %'d гадзіны" msgstr[2] "прыблізна %'d гадзін" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s: іншая спасылка" @@ -781,25 +833,25 @@ msgstr "%s: іншая спасылка" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-яя спасылка" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" @@ -809,12 +861,12 @@ msgstr "%2$s: %1$'d-ая спасылка" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" @@ -822,36 +874,36 @@ msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469 msgid "th copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "st copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "nd copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466 msgid "rd copy)" msgstr "-яя копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" @@ -860,10 +912,10 @@ msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копія)%s" @@ -873,39 +925,39 @@ msgstr "%s (%d-ая копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\" са сметніцы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -921,31 +973,30 @@ msgstr[2] "" "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са " "сметніцы?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Выдаленне элемента незваротна." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ачысціць сметніцу?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена незваротна." -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2241 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: ../src/nautilus-window.c:805 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -954,7 +1005,7 @@ msgstr[0] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выда msgstr[1] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы?" msgstr[2] "Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -962,29 +1013,29 @@ msgstr[0] "засталося выдаліць %'d файл" msgstr[1] "засталося выдаліць %'d файлы" msgstr[2] "засталося выдаліць %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1475 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленне файлаў" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "засталося: %T" msgstr[1] "засталося: %T" msgstr[2] "засталося: %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка падчас выдалення." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -992,43 +1043,43 @@ msgstr "" "Вы не можаце выдаліць файлы з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на прагляд " "яе змесціва." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра файлы ў папцы \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "_Прапусціць файлы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Вы не можаце выдаліць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка чытання папкі \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не ўдалося выдаліць папку %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1706 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Узнікла памылка выдалення %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 msgid "Moving files to trash" msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1037,35 +1088,35 @@ msgstr[1] "засталося выкінуць %'d файлы ў сметніц msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметніцу" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1839 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Не ўдалося выкінуць \"%B\" у сметніцу. Выдаліць яго незваротна?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1845 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Гэта аддаленае месцапалажэнне не падтрымлівае выкіданне ў сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 msgid "Trashing Files" msgstr "Выкіданне файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не ўдалося выняць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не ўдалося адмацаваць %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ці вы хочаце ачысціць сметніцу перад адмацаваннем?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1073,18 +1124,18 @@ msgstr "" "Каб вызваліць прастору на гэтым дыскавым томе, трэба ачысціць сметніцу. Усе " "файлы ў сметніцы будуць выдалены незваротна." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 -#: ../src/nautilus-view.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../src/nautilus-view.c:6481 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1092,7 +1143,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файла (%S msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіравання %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1100,7 +1151,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла ( msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1108,7 +1159,7 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1116,24 +1167,24 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файла ў см msgstr[1] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выкідання %'d файлаў у сметніцу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка падчас капіравання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка падчас выкідання файлаў у сметніцу." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1141,44 +1192,44 @@ msgstr "" "Вы не можаце апераваць файламі з папкі \"%B\", бо не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць папкай \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Вы не можаце апераваць файлам \"%B\", бо не маеце дазволу на яго чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання ў \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да папкі прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка збору звестак пра месца прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца папкай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1186,54 +1237,54 @@ msgstr "" "Не стае вольнай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце вызваліць яе, " "выдаліўшы колькі непатрэбных файлаў." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Для капіравання ў месца прызначэння патрэбна яшчэ %S вольнай прасторы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Капіраванне \"%B\" у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Стварэнне дубліката \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў (у \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Перамяшчэнне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Капіраванне %'d з %'d файлаў у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Стварэнне дубліката %'d з %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" @@ -1243,14 +1294,14 @@ msgstr "%S з %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — засталося: %T (%S/с)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1258,11 +1309,11 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%s\", бо не маеце дазволу на стварэнне яе " "копіі ў месцы прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Узнікла памылка стварэння папкі \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1270,89 +1321,89 @@ msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць файлы з папкі \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх " "прагляд." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Вы не можаце скапіраваць папку \"%B\", бо не маеце дазволу на яе чытанне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Памылка падчас перамяшчэння \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не ўдалося выдаліць арыгінальную папку." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Памылка падчас капіравання \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць файлы з існуючай папкі %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць існуючы файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перамясціць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць папку саму ў сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка прызначэння знаходзіцца ўнутры арыгінальнай папкі." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Немагчыма перамясціць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма скапіраваць файл на месца самога сябе." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Іначай арыгінальны файл быў бы перапісаны файлам прызначэння." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не ўдалося выдаліць у %F існуючы файл з такой самай назвай." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Узнікла памылка капіравання файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717 msgid "Copying Files" msgstr "Капіраванне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Падрыхтоўка да перамяшчэння ў \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1360,20 +1411,20 @@ msgstr[0] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перамяшчэння %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Узнікла памылка перамяшчэння файла ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 msgid "Moving Files" msgstr "Перамяшчэнне файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5294 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1381,86 +1432,86 @@ msgstr[0] "Стварэнне спасылак для %'d файла" msgstr[1] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" msgstr[2] "Стварэнне спасылак для %'d файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі да %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5431 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для мясцовых файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння спасылкі ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5756 msgid "Setting permissions" msgstr "Настаўленне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6021 msgid "Untitled Folder" msgstr "Новая папка" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6027 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Новы %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6033 msgid "Untitled Document" msgstr "Новы дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Памылка падчас стварэння каталога %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Памылка падчас стварэння файла %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6215 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Узнікла памылка стварэння каталога ў %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6484 msgid "Emptying Trash" msgstr "Ачыстка сметніцы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6546 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (выканальным)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2506 +#: ../src/nautilus-view.c:2553 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2507 +#: ../src/nautilus-view.c:2554 msgid "Undo last action" msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2525 +#: ../src/nautilus-view.c:2572 msgid "Redo" msgstr "Паўтарыць скасаванае" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2526 +#: ../src/nautilus-view.c:2573 msgid "Redo last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -1825,12 +1876,12 @@ msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы" @@ -1880,38 +1931,42 @@ msgstr "" "Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адкрываць \"%s\" і іншыя файлы " "тыпу \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Зрабіць прадвызначанай" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "На жаль, вы не можаце выконваць загады на аддаленых пляцоўках." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:315 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Гэтая функцыя выключана з прычыны магчымай небяспекі." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Узнікла памылка запуску праграмы." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Гэтае месца прызначэння падтрымлівае толькі мясцовыя файлы для аперацыі " "перацягвання." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:352 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " "перацягванне." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -1919,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Каб адкрыць аддалены файл, скапіруйце яго ў мясцовую папку і паўтарыце " "перацягванне. Мясцовыя файлы, якія вы перацягнулі сюды, ужо адкрытыя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 msgid "Details: " msgstr "Падрабязнасці: " @@ -1928,14 +1983,14 @@ msgstr "Падрабязнасці: " msgid "Preparing" msgstr "Падрыхтоўка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:205 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:258 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:211 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Шукаць \"%s\"" @@ -2324,8 +2379,7 @@ msgstr "Ужыць іерархічны рэжым" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса" +msgstr "Ці трэба паказваць іерархію ў рэжыме спіса замест аднамернага спіса" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Desktop font" @@ -2482,25 +2536,25 @@ msgstr "Паказваць бакавую паліцу ў новых вокна msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую бакавую паліцу." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To…" -msgstr "Паслаць..." +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Email…" +msgstr "Паслаць поштай..." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message…" -msgstr "Паслаць файл электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:98 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Паслаць файл электроннай поштай..." -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message…" -msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..." +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:103 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" -#: ../src/nautilus-application.c:234 +#: ../src/nautilus-application.c:227 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2511,7 +2565,7 @@ msgstr "" "дайце дазвол для яе стварэння:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:239 +#: ../src/nautilus-application.c:232 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2522,7 +2576,7 @@ msgstr "" "дайце дазвол для іх стварэння:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:373 +#: ../src/nautilus-application.c:366 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2530,9 +2584,9 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:911 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:254 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2541,71 +2595,71 @@ msgstr "" "Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1095 +#: ../src/nautilus-application.c:1085 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі." -#: ../src/nautilus-application.c:1101 +#: ../src/nautilus-application.c:1091 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі." -#: ../src/nautilus-application.c:1108 +#: ../src/nautilus-application.c:1098 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам." -#: ../src/nautilus-application.c:1114 +#: ../src/nautilus-application.c:1104 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select мусіць атрымаць прынамсі адзін URI-адрас." -#: ../src/nautilus-application.c:1120 +#: ../src/nautilus-application.c:1110 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "Нельга адначасова ўжыць --no-desktop і --force-desktop." -#: ../src/nautilus-application.c:1219 +#: ../src/nautilus-application.c:1209 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў." -#: ../src/nautilus-application.c:1225 +#: ../src/nautilus-application.c:1215 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам." -#: ../src/nautilus-application.c:1227 +#: ../src/nautilus-application.c:1217 msgid "GEOMETRY" msgstr "ПАМЕР" -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:1219 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Заўсёды адкрываць новае акно для прагляду вызначаных URI-адрасоў" -#: ../src/nautilus-application.c:1231 +#: ../src/nautilus-application.c:1221 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў." -#: ../src/nautilus-application.c:1233 +#: ../src/nautilus-application.c:1223 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Ніколі не кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)." -#: ../src/nautilus-application.c:1235 +#: ../src/nautilus-application.c:1225 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Заўсёды кіраваць сталом (праігнараваць GSettings-настройкі)." -#: ../src/nautilus-application.c:1237 +#: ../src/nautilus-application.c:1227 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсці з Наўтылуса." -#: ../src/nautilus-application.c:1239 +#: ../src/nautilus-application.c:1229 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбраць вызначаны URI-адрас у папцы вышэйшага ўзроўню." -#: ../src/nautilus-application.c:1240 +#: ../src/nautilus-application.c:1230 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРАС...]" -#: ../src/nautilus-application.c:1252 +#: ../src/nautilus-application.c:1242 msgid "" "\n" "\n" @@ -2617,34 +2671,37 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1262 +#: ../src/nautilus-application.c:1252 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Не ўдалося разабраць аргументы" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1295 +#: ../src/nautilus-application.c:1285 msgid "Could not register the application" msgstr "Не ўдалося зарэгістраваць праграму" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:536 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "New _Window" msgstr "_Новае акно" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "_Злучыць з серверам" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Злучыць з серверам..." -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Увод _месца" +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Увесці _месцапалажэнне..." #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:462 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:475 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настройкі" @@ -2653,7 +2710,8 @@ msgid "_About Files" msgstr "_Аб Файлах" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-properties-window.c:4945 +#: ../src/nautilus-view.c:1494 ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" @@ -2694,7 +2752,7 @@ msgstr "" "Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце " "\"Скасаваць\"." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:241 ../src/nautilus-mime-actions.c:748 msgid "_Run" msgstr "_Запусціць" @@ -2702,12 +2760,11 @@ msgstr "_Запусціць" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Няма вызначаных закладак" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:249 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2809 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" @@ -2729,110 +2786,98 @@ msgstr "_Месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Re_versed Order" msgstr "У _адваротным парадку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1156 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1160 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Захоўваць роўна" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1161 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1115 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1168 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "_Manually" msgstr "_Уручную" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1169 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1123 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1172 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "By _Name" msgstr "Паводле _назвы" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1173 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1127 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1176 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "By _Size" msgstr "Паводле _памеру" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1177 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1131 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1180 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "By _Type" msgstr "Паводле _тыпу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1181 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1135 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1184 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "By Modification _Date" msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1139 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1188 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "By _Access Date" +msgstr "Паводле д_аты доступу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1143 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу доступу" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "By T_rash Time" msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1189 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 msgid "By Search Relevance" msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1151 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:573 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294 -msgid "_Icons" -msgstr "_Значкі" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў." - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў." - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1894 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2166 msgid "Unable to access location" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння" @@ -2857,13 +2902,13 @@ msgstr "" "Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5194 ../src/nautilus-view.c:1471 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149 -msgid "Don't recognize this file server type." -msgstr "Не ўдалося апазнаць тып файлавага сервера." +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "Гэты тып файлавага сервера невядомы." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 msgid "This doesn't look like an address." @@ -2901,78 +2946,70 @@ msgstr "_Злучыцца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:623 ../src/nautilus-view.c:7146 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:621 ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:8747 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:647 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:645 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:686 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:648 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:646 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:658 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _фон стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:662 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:660 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:665 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:669 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:667 ../src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: ../src/nautilus-view.c:7203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:672 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:676 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:674 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны " "аднаго значка іншым" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:679 msgid "Resize Icon…" msgstr "Змяніць памер значка..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:683 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:681 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:690 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore each selected icons to its original size" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:768 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала." - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:769 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала." - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 @@ -2995,8 +3032,7 @@ msgid "Command" msgstr "Загад" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:245 msgid "Desktop" msgstr "Стол" @@ -3106,8 +3142,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:281 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4049 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4076 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "None" msgstr "Нічога" @@ -3185,8 +3221,7 @@ msgstr "_Штораз пытацца" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:554 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 ../src/nautilus-trash-bar.c:195 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" @@ -3210,10 +3245,8 @@ msgstr "" "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі пад назвамі значкоў. Чым большае " "павелічэнне элементаў, тым болей будзе паказана інфармацыі." -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1790 ../src/nautilus-list-view.c:3325 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2136 msgid "List View" msgstr "Рэжым спіса" @@ -3242,7 +3275,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4477 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 msgid "Folders" msgstr "Папкі" @@ -3493,52 +3526,46 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247 +#: ../src/nautilus-list-model.c:392 ../src/nautilus-window-slot.c:611 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Loading…" msgstr "Чытанне..." -#: ../src/nautilus-list-model.c:370 +#: ../src/nautilus-list-model.c:390 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2579 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1609 +msgid "Use Default" +msgstr "Прадвызначана" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2942 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: бачныя слупкі" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2599 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыць" + +#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2654 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 msgid "Visible _Columns…" msgstr "_Бачныя слупкі..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2655 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы" -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3327 -msgid "_List" -msgstr "_Спіс" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3328 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3329 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3330 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса." - #: ../src/nautilus-location-entry.c:260 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" @@ -3547,7 +3574,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?" msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1086 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3555,57 +3582,57 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:656 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:658 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:664 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:666 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7204 -#: ../src/nautilus-view.c:7318 ../src/nautilus-view.c:8292 -#: ../src/nautilus-view.c:8596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:676 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7372 ../src/nautilus-view.c:8346 +#: ../src/nautilus-view.c:8664 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:736 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:738 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:744 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусціць у _тэрмінале" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:745 msgid "_Display" msgstr "_Паглядзець" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1081 ../src/nautilus-mime-actions.c:1816 +#: ../src/nautilus-view.c:961 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1083 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3613,33 +3640,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1246 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл мае невядомы тып" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1250 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1265 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1301 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1422 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3648,11 +3675,11 @@ msgstr "" "Для працы з файламі \"%s\" не ўсталявана праграм.\n" "Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недавераны стартар праграмы" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1575 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3661,15 +3688,15 @@ msgstr "" "Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце " "крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Усё роўна запусціць" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Зрабіць давераным" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1817 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3677,16 +3704,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2245 msgid "Unable to start location" msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2329 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Адкрыццё \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2332 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3694,213 +3721,10 @@ msgstr[0] "Адкрыццё %d элемента." msgstr[1] "Адкрыццё %d элементаў." msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў." -#: ../src/nautilus-notebook.c:371 +#: ../src/nautilus-notebook.c:378 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:241 -msgid "Devices" -msgstr "Прыстасаванні" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510 -msgid "Places" -msgstr "Месцы" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:517 -msgid "Recent" -msgstr "Нядаўняе" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:519 -msgid "Recent files" -msgstr "Нядаўнія файлы" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530 ../src/nautilus-window-menus.c:534 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Адкрыць асабістую папку" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:542 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:556 -msgid "Open the trash" -msgstr "Адкрыць сметніцу" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:608 ../src/nautilus-places-sidebar.c:633 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:708 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Адкрыць файлавую сістэму" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792 -msgid "Browse Network" -msgstr "Агляд сеткі" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:794 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Агляд змесціва сеткі" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Connect to a network server address" -msgstr "Злучыцца з сеткавым серверам з дапамогай яго адрасу" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2858 -#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 -#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7928 -#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8015 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 -msgid "_Start" -msgstr "_Запусціць" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2865 -#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7274 -#: ../src/nautilus-view.c:7346 ../src/nautilus-view.c:7957 -#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 -msgid "_Stop" -msgstr "_Спыніць" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1718 -msgid "_Power On" -msgstr "_Уключыць" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 ../src/nautilus-view.c:7961 -#: ../src/nautilus-view.c:8048 ../src/nautilus-view.c:8150 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Далучыць прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Адлучыць прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 ../src/nautilus-view.c:8031 -#: ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Разблакіраваць прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7973 -#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Заблакіраваць прывод" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1809 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2453 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Не ўдалося запусціць %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2212 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Не ўдалося выняць %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2408 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2508 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Не ўдалося спыніць %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2780 ../src/nautilus-view.c:7118 -#: ../src/nautilus-view.c:8520 -msgid "_Open" -msgstr "_Адкрыць" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-view.c:7130 -#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:8241 -#: ../src/nautilus-view.c:8574 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Адкрыць у _новай картцы" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2795 ../src/nautilus-view.c:8233 -#: ../src/nautilus-view.c:8554 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Адкрыць у н_овым акне" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2803 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Дадаць закладку" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2818 -msgid "Rename…" -msgstr "Пераназваць..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2830 ../src/nautilus-view.c:7234 -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "_Mount" -msgstr "_Прымацаваць" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2837 ../src/nautilus-view.c:7238 -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Адмацаваць" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2844 ../src/nautilus-view.c:7242 -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "_Eject" -msgstr "_Выняць" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2851 ../src/nautilus-view.c:7254 -#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Апазнаць носьбіт" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2872 -msgid "_Format…" -msgstr "_Адфарматаваць..." - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2892 -msgid "_Properties" -msgstr "_Уласцівасці" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3469 -msgid "Computer" -msgstr "Камп'ютар" - #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:160 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:218 @@ -3925,67 +3749,67 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:519 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:630 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назвы:" msgstr[2] "_Назвы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:828 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:836 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1222 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1224 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1430 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1432 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1847 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2165 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2171 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3993,7 +3817,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2182 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" @@ -4003,250 +3827,261 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 msgid "free" msgstr "вольна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Location:" msgstr "Месца:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Change" msgstr "Змяніць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567 msgid "Security context:" msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5464 +msgid "_Revert" +msgstr "_Адрабіць" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5466 ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:8588 +msgid "_Open" +msgstr "_Адкрыць" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:102 msgid "File Type" msgstr "Тып файла" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:322 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:340 msgid "Music" msgstr "Музыка" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:371 msgid "Picture" msgstr "Малюнкі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:391 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыі" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:430 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:438 msgid "Text File" msgstr "Тэкставыя файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:517 msgid "Select type" msgstr "Выберыце тып" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:521 msgid "Select" msgstr "Вылучыць" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:602 msgid "Any" msgstr "Любы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:617 msgid "Other Type…" msgstr "Іншы тып..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 msgid "Current" msgstr "Бягучае" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку" @@ -4258,11 +4093,12 @@ msgstr "Файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"." -#: ../src/nautilus-toolbar.c:488 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:481 msgid "View options" msgstr "Параметры прагляду" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:505 +#. Action Menu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:500 msgid "Location options" msgstr "Параметры месцапалажэння" @@ -4279,7 +4115,7 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінал msgid "Empty" msgstr "Ачысціць" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:963 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4287,7 +4123,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:966 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4295,35 +4131,39 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны." msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў." -#: ../src/nautilus-view.c:1458 +#: ../src/nautilus-view.c:1491 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:1473 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1512 msgid "Examples: " msgstr "Напрыклад: " -#: ../src/nautilus-view.c:1580 +#: ../src/nautilus-view.c:1613 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" -#: ../src/nautilus-view.c:1603 +#: ../src/nautilus-view.c:1619 +msgid "_Save" +msgstr "_Захаваць" + +#: ../src/nautilus-view.c:1636 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва захаванага пошуку:" -#: ../src/nautilus-view.c:1620 +#: ../src/nautilus-view.c:1653 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" -#: ../src/nautilus-view.c:1625 +#: ../src/nautilus-view.c:1658 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук" -#: ../src/nautilus-view.c:2259 +#: ../src/nautilus-view.c:2306 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4331,20 +4171,20 @@ msgstr "" "Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці " "канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2687 +#: ../src/nautilus-view.c:2737 msgid "Content View" msgstr "Прагляд змесціва" -#: ../src/nautilus-view.c:2688 +#: ../src/nautilus-view.c:2738 msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:2883 ../src/nautilus-view.c:2918 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 ../src/nautilus-view.c:2970 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2885 +#: ../src/nautilus-view.c:2937 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4352,7 +4192,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2895 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4361,7 +4201,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:2958 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4369,7 +4209,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2921 +#: ../src/nautilus-view.c:2973 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4378,7 +4218,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2928 +#: ../src/nautilus-view.c:2980 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4390,7 +4230,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2994 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4402,17 +4242,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:3018 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4339 +#: ../src/nautilus-view.c:4391 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4341 +#: ../src/nautilus-view.c:4393 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4420,181 +4260,191 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:5084 +#: ../src/nautilus-view.c:5138 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5338 +#: ../src/nautilus-view.c:5392 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:5992 msgid "Select Destination" msgstr "Выбар месца прызначэння" -#: ../src/nautilus-view.c:5942 +#: ../src/nautilus-view.c:5996 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6456 +#: ../src/nautilus-view.c:6508 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6483 +#: ../src/nautilus-view.c:6535 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6505 +#: ../src/nautilus-view.c:6557 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6607 +#: ../src/nautilus-view.c:6659 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7098 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7099 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:7100 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7355 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 +#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:8667 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7166 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7115 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7178 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "Адкрыць _месцапалажэнне элемента" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Адкрыць месцапалажэнне вылучанага элемента ў гэтым акне" + +#. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7127 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Адкрыць у _новай картцы" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7190 msgid "Other _Application…" msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7139 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7194 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " "\"Скапіраваць\"" -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7313 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4604,56 +4454,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 msgid "Copy To…" msgstr "Скапіраваць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Move To…" msgstr "Перамясціць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "_Вылучыць адпаведныя элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:8650 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8718 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4661,74 +4511,67 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 msgid "Rena_me…" msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7250 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Зрабіць абрусам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зрабіць файл абрусам стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:8597 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:8665 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 -#: ../src/nautilus-view.c:8627 -msgid "_Delete" -msgstr "_Выдаліць" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7209 ../src/nautilus-view.c:8628 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 ../src/nautilus-view.c:8696 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:7326 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7380 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -4740,128 +4583,171 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7384 +msgid "_Mount" +msgstr "_Прымацаваць" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7235 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view.c:7388 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Адмацаваць" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:7320 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 +msgid "_Eject" +msgstr "_Выняць" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7300 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7396 ../src/nautilus-view.c:7982 +#: ../src/nautilus-view.c:7986 ../src/nautilus-view.c:8069 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8171 +#: ../src/nautilus-view.c:8175 +msgid "_Start" +msgstr "_Запусціць" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7247 +#: ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7304 ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7400 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8098 ../src/nautilus-view.c:8200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спыніць" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:8147 +#: ../src/nautilus-view.c:7305 ../src/nautilus-view.c:8201 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7308 ../src/nautilus-view.c:7332 +#: ../src/nautilus-view.c:7404 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Апазнаць носьбіт" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7309 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7405 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7259 +#: ../src/nautilus-view.c:7313 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7317 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7321 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7271 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7329 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7340 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7287 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7291 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7301 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7360 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" -#. name, stock id -#. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7364 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7368 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4870,234 +4756,252 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7373 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7377 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7331 +#: ../src/nautilus-view.c:7385 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7335 +#: ../src/nautilus-view.c:7389 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7339 +#: ../src/nautilus-view.c:7393 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7397 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7401 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7410 ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7416 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7417 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" -#: ../src/nautilus-view.c:7424 +#: ../src/nautilus-view.c:7478 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7426 +#: ../src/nautilus-view.c:7480 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7776 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7780 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7837 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7788 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#: ../src/nautilus-view.c:7844 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7796 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7853 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7804 +#: ../src/nautilus-view.c:7858 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#: ../src/nautilus-view.c:7860 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7869 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7874 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7876 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-view.c:8118 ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:7987 +#: ../src/nautilus-view.c:8172 ../src/nautilus-view.c:8176 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 +#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8179 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 +#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:8180 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:7940 ../src/nautilus-view.c:8027 -#: ../src/nautilus-view.c:8129 +#: ../src/nautilus-view.c:7994 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8183 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 +#: ../src/nautilus-view.c:7995 ../src/nautilus-view.c:8184 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7998 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7945 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-view.c:7999 ../src/nautilus-view.c:8188 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7958 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8102 +#: ../src/nautilus-view.c:8204 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" + +#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8205 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 -#: ../src/nautilus-view.c:8154 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8208 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8209 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8056 -#: ../src/nautilus-view.c:8158 +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8212 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 ../src/nautilus-view.c:8213 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:8163 +#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8216 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Заблакіраваць прывод" + +#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8217 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:8070 ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:8082 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:8085 ../src/nautilus-view.c:8187 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "_Разблакіраваць прывод" + +#: ../src/nautilus-view.c:8086 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8045 +#: ../src/nautilus-view.c:8099 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8049 +#: ../src/nautilus-view.c:8103 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8053 +#: ../src/nautilus-view.c:8107 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8057 +#: ../src/nautilus-view.c:8111 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8061 +#: ../src/nautilus-view.c:8115 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8592 +#: ../src/nautilus-view.c:8287 ../src/nautilus-view.c:8622 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у н_овым акне" + +#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8660 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8289 +#: ../src/nautilus-view.c:8343 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8347 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8463 +#: ../src/nautilus-view.c:8531 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5105,16 +5009,16 @@ msgstr[0] "Новая папка з вылучаным (%'d элемент)" msgstr[1] "Новая папка з вылучаным (%'d элементы)" msgstr[2] "Новая папка з вылучаным (%'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:8507 +#: ../src/nautilus-view.c:8575 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8518 +#: ../src/nautilus-view.c:8586 msgid "Run" msgstr "Запусціць" -#: ../src/nautilus-view.c:8556 +#: ../src/nautilus-view.c:8624 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5122,7 +5026,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8576 +#: ../src/nautilus-view.c:8644 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5130,19 +5034,19 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8593 +#: ../src/nautilus-view.c:8661 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8624 +#: ../src/nautilus-view.c:8692 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "В_ыдаліць са спіса нядаўніх файлаў" -#: ../src/nautilus-view.c:8625 +#: ../src/nautilus-view.c:8693 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Прыбраць вылучаныя элементы са спіса нядаўніх файлаў" -#: ../src/nautilus-view.c:8665 +#: ../src/nautilus-view.c:8733 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" @@ -5160,34 +5064,42 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ужыты хібны тып аперацыі перацягвання." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Вынятка.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482 msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: ../src/nautilus-window.c:832 +#: ../src/nautilus-window.c:819 +msgid "_Properties" +msgstr "_Уласцівасці" + +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Format…" +msgstr "_Адфарматаваць..." + +#: ../src/nautilus-window.c:1176 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window.c:842 ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window.c:850 ../src/nautilus-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window.c:861 +#: ../src/nautilus-window.c:1205 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" -#: ../src/nautilus-window.c:2031 +#: ../src/nautilus-window.c:2370 msgid "" "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -5198,7 +5110,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/nautilus-window.c:2035 +#: ../src/nautilus-window.c:2374 msgid "" "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5210,7 +5122,7 @@ msgstr "" "карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/nautilus-window.c:2039 +#: ../src/nautilus-window.c:2378 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -5224,11 +5136,11 @@ msgstr "" #. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, #. * e.g. 1999-2011. #. -#: ../src/nautilus-window.c:2054 +#: ../src/nautilus-window.c:2393 msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\"" -#: ../src/nautilus-window.c:2060 +#: ../src/nautilus-window.c:2399 msgid "Access and organize your files." msgstr "Доступ і кіраванне файламі." @@ -5236,72 +5148,67 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2070 +#: ../src/nautilus-window.c:2409 msgid "translator-credits" msgstr "" "Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрыць" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыць гэтую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:476 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:465 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Open _Parent" msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:480 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:488 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць бягучае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 msgid "_All Topics" msgstr "_Усе тэмы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:496 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 msgid "Search for files" msgstr "Шукаць файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:500 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5309,23 +5216,23 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 msgid "Sort files and folders" msgstr "Сартаваць файлы і папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:504 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 msgid "Find a lost file" msgstr "Шукаць згублены файл" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:508 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі " @@ -5333,12 +5240,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:497 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 msgid "Share and transfer files" msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:512 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5347,229 +5254,223 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:501 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:516 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 msgid "Zoom _In" msgstr "_Павялічыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:520 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Зменшыць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:532 msgid "Decrease the view size" msgstr "З_меншыць памер элементаў" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:525 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Звычайны памер" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:526 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "_Злучыць з серверам..." - #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:544 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:533 ../src/nautilus-window-menus.c:705 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:537 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Адкрыць асабістую папку" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:540 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыць _усе вокны" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:545 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:548 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "Увесці _месцапалажэнне..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:572 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:557 +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Закладкі..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:580 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 msgid "Activate previous tab" msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "_Next Tab" msgstr "Да _наступнай карткі" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Activate next tab" msgstr "Пераключыцца на наступную картку" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Паказваць бакавую паліцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Шукаць файлы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "List" msgstr "Спіс" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 msgid "View items as a list" msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:702 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " "і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." @@ -5578,7 +5479,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5586,12 +5487,12 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " "напісання і настройкі сеткі." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2247 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251 msgid "Searching…" msgstr "Пошук..." |