diff options
author | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2004-02-24 14:28:53 +0000 |
commit | 02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af (patch) | |
tree | 133810935f0ff9c583ff5caa2bfab3b4e54aaee1 /po/be.po | |
parent | afbe86506cd97d463ecbbe9d96c9582bab4bd16b (diff) | |
download | nautilus-02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af.tar.gz |
pofilesNAUTILUS_2_5_8
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 3761 |
1 files changed, 2035 insertions, 1726 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-12 04:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-16 15:54+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збой bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." msgstr "" -"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую " -"вы дадалі самастойна." +"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі " +"самастойна." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую " -"вы дадалі самастойна." +"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі " +"самастойна." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241 msgid "Couldn't Rename Emblem" @@ -110,16 +110,16 @@ msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца" -"далей для ідэнтыфікаваньня эмблемы." +"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе " +"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца" -"далей для ідэнтыфікаваньня эмблемы." +"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе " +"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -166,97 +166,10 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перацягнутыя файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1740 +#: src/nautilus-property-browser.c:1741 msgid "Erase" msgstr "Сьцёрці" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "Hardware" -msgstr "Абсталяваньне" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Праглядальнік абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Прагляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Выгляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "прагляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 -msgid "name of icon for the hardware view" -msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 -msgid "summary of hardware info" -msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s CPU\n" -"%s MHz\n" -"%s K cache size" -msgstr "" -"%s ЦПУ\n" -"%s MHz\n" -"%s K памер кэша" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 -#, c-format -msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu GB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 -#, c-format -msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu MB RAM" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 -#, c-format -msgid "%lu GB" -msgstr "%lu GB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 -#, c-format -msgid "%lu MB" -msgstr "%lu MB" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 -#, c-format -msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін" - -#. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 -msgid "Hardware Overview" -msgstr "Агляд абсталяваньня" - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 -msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 -msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці." - -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 -msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE." - #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History" msgstr "Гісторыя" @@ -314,7 +227,8 @@ msgid "Flash Fired" msgstr "Успышка" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200 -msgid "Focal Lenght" +#, fuzzy +msgid "Focal Length" msgstr "Фокусная адлегласьць" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201 @@ -331,23 +245,29 @@ msgid "Software" msgstr "Праграмовае забясьпячэньне" #: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" "<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" +msgid_plural "" +"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" +msgstr[0] "" +"<b>Від відарыса:</b> %s (%s)\n" +"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n" +msgstr[1] "" "<b>Від відарыса:</b> %s (%s)\n" "<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237 msgid "Failed to load image information" msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі відарыса" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425 msgid "loading..." msgstr "загрузка..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441 msgid "URI currently displayed" msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)" @@ -393,26 +313,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "_Copy Text" msgstr "С_капіяваць тэкст" -#: components/text/services/google.xml.h:1 -msgid "Search Google for Selected Text" -msgstr "Пошук вылучанага тэкста на Google" - -#: components/text/services/google.xml.h:2 -msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Выкарыстоўваць Google для пошуку вылучанага тэкста ў павуціньні" - -#: components/text/services/webster.xml.h:1 -msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку" - -#: components/text/services/webster.xml.h:2 -msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку Merriam-Webster" - #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці" @@ -434,38 +338,6 @@ msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара" msgid "provides visual status" msgstr "прадастаўляе бачны стан" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree side pane" -msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\"" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 -msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Прагляд дрэва \"Наўтылюса\"" - -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Дрэва" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Пуста)" - -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136 -msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Хатняя тэчка" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531 -msgid "Filesystem" -msgstr "Файлавая сыстэма" - -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Сеткавае навакольле" - #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" msgstr "Дастасаваньні" @@ -919,6 +791,10 @@ msgstr "GNOME.org" msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяваньне" + #: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Міжнароднае" @@ -1087,14 +963,118 @@ msgstr "Тахоэ" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Гэтая тэма выкарыстоўвае фотарэалістычныя тэчкі." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні прагляд" +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 +msgid "Name of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 +msgid "Attribute" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 +msgid "The attribute name to display" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Eazel" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 +msgid "Label to display in the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 +msgid "A user-visible description of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 +#, fuzzy +msgid "xalign" +msgstr "лучыва" + +#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 +msgid "The x-alignment of the column" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 +#, fuzzy +msgid "Name of the item" +msgstr "Вяртаньне зьменаў" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 +msgid "Label to display to the user" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 +msgid "Tip" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 +msgid "Tooltip for the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "Значкі" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 +msgid "Name of the icon to display in the menu item" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 +#, fuzzy +msgid "Sensitive" +msgstr "Медзітатыўная" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 +msgid "Whether the menu item is sensitive" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 +#, fuzzy +msgid "Priority" +msgstr "Друк" + +#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 +#, fuzzy +msgid "Show priority text in toolbars" +msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 +msgid "Name of the page" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 +msgid "Label widget to display in the notebook tab" +msgstr "" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Пакет" + +#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 +#, fuzzy +msgid "Widget for the property page" +msgstr "Шырыня бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1168,46 +1148,70 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Назва файла дапомнага тла бакавое панэлі" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Дапомны глядач каталёга" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня значак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса." + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня сьпісаў" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Дапомны парадак упарадкаваньня" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для прагляда значак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop font" msgstr "Шрыфт сатльца" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Подпіс пад значкай хатняе тэчкі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Уключыць \"адмысловыя\" сьцягі у дыялёге пераваг" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -1215,15 +1219,15 @@ msgstr "" "Назва файла з відарысам дапомнага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, " "калі ключ background_set мае ісьцінае значэньне." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Назва файла з відарысам дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, " -"калі ключ side_pane_background_set мае ісьцінае значэньне." +"Назва файла з відарысам дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца " +"толькі тады, калі ключ side_pane_background_set мае ісьцінае значэньне." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -1236,15 +1240,15 @@ msgstr "" "абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню кавалкам мудрасьці " "(chunk-wise) тэчак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -1252,23 +1256,24 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі на дрэве ў бакавое " "панэлі. Інакш ён будзе паказваць і файлы й тэчкі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэлю." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэлю сродкаў." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс дазволіць вам рэдагаваць некаторыя дадатковыя " "выбары ў дыялёге пераваг файла." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы ў " "выглядах значак і сьпіса." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, Наўтылюс пудзе пытацца пацьверджаньня, калі вы жадаеце " "памясьціць файлы ў сьметніцу." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " "whenever an item is opened." @@ -1300,11 +1305,11 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны незалежна ад " "таго, які элемэнт адчынены." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцэ." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr "" "мягчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай " "асьцярогай." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " "bookmark menu." @@ -1323,16 +1328,23 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказваць толькі закладкі карыстальніка ў " "мэню закладак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" -"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць свойскую тэчку карыстальніка " -"ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у якасьці " -"стальца тэчку ~/Desktop." +"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць свойскую тэчку " +"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у " +"якасьці стальца тэчку ~/Desktop." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " +"behavior." +msgstr "" + +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -1342,7 +1354,7 @@ msgstr "" "будуць бачныя. На сягоньняшні дзень, толькі файлы, якія маюць канчаткам " "тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -1351,7 +1363,7 @@ msgstr "" "файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць у сьпісе " "схаваных файлаў тэчкі ў файле \".hidden\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts " "up. This means it will be started the next time you log in." @@ -1359,13 +1371,15 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады Наўтылюс дадае сябе ў сэсыю, калі яна пачынаецца. Гэта " "азначае, што ён будзе запушчаны наступным разам, калі вы зайдзеце ў сыстэму." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на знаходжаньне будзе пакладзена на сталец." +msgstr "" +"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на знаходжаньне будзе пакладзена на " +"сталец." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -1373,13 +1387,14 @@ msgstr "" "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на свойскую тэчку будзе пакладзена на " "сталец." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец." +msgstr "" +"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr "" "парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць " "упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -1402,23 +1417,25 @@ msgstr "" "ўпарадкаваньня па памерах, замест памяншальнага парадку, яны будуць " "упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна " "разьмеркаваны." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Калі ісьціна, тады подпісы будуць зьмешчаны побач са значкамі а ня пад імі." +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Калі ісьціна, тады подпісы будуць зьмешчаны побач са значкамі а ня пад імі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Калі ісьціна, тады новыя вокны будуць дапомна выкарыстоўваць ручное " "разьмеркаваньне." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -1429,19 +1446,19 @@ msgstr "" "вялікіх файлаў, што можа адняць вельмі шмат часу, каб загрузіць ці " "запатрабаваць вельмі шмат памяці." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Найбольшы памер відарыса для стварэньня мініяцюры" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -1449,19 +1466,19 @@ msgstr "" "Назва тэмы Наўтылюса для выкарыстаньня. Гэта асуджана ў Наўтылюсе 2.2. Калі " "ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак, замест гэтага." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае свойскую тэчку карыстальніка ў якасьці стальца" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Паказваць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -1469,39 +1486,39 @@ msgstr "" "Магчымыя значэньні: \"single\", каб запускаць самотным націскам ці \"double" "\", каб запускаць падвоеным націскам." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Зьмяшчаць подпісы побач са значкамі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Паказываць радок знаходжаньня ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Паказываць бакавую панэлю ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Паказываць радок стану ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Паказываць панэлю сродкаў у новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Side pane view" msgstr "Выгляд бакавое панэлі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -1514,7 +1531,7 @@ msgstr "" "тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана " "\"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " @@ -1530,7 +1547,7 @@ msgstr "" "файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады перадпраглядніколі ня " "будзе стварацца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " @@ -1546,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры ніколі ня будуць стварацца, а " "будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " @@ -1561,7 +1578,7 @@ msgstr "" "мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады колькасьць " "элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" @@ -1571,7 +1588,7 @@ msgstr "" "значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), " "\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 #, fuzzy msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " @@ -1581,19 +1598,20 @@ msgstr "" "значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час " "зьмяненьня)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Дапомная шырыня бакавое панэлі ў новых вокнах." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца." +msgstr "" +"Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Выгляд бакавое панэлі для паказу ў новых вокнах." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1601,7 +1619,7 @@ msgstr "" "Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую " "назву значкі хатнй тэчкі на стальцэ." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1609,28 +1627,29 @@ msgstr "" "Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую " "назву значкі сьметніцы стальца." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значка сьметніцы бачная" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Від націску для выкананьня/адчыненьня файлаў" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 #, fuzzy msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны" +msgstr "" +"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1642,7 +1661,7 @@ msgstr "" "праграмы, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг што зь ім рабіць і \"display\", " "каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1652,167 +1671,167 @@ msgstr "" "вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: \"list_view" "\" (праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 #, fuzzy msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Калі паказваць мініяцюры файлаў зь відарысамі" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 #, fuzzy msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло бакавое панэлі." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Ці будзе пытацца пацьверджаньне перамяшчэньня файлаў у сьметніцу." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ці будзе ўключана неадкладнае выдаленьне" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ці будзе прайграваньне гукаў, калі мыша знаходзіцца над значкай" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Ці паказваць файлы адкату" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Width of the side pane" msgstr "Шырыня бакавое панэлі" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 -msgid "AFFS Volume" -msgstr "Падзел AFFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 -msgid "AFS Network Volume" -msgstr "Сеткавы падзел AFS" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 -msgid "Auto-detected Volume" -msgstr "Аўта-вызначэньне падзела" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 -msgid "CD Digital Audio" -msgstr "CD зь лічбавым гукам" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 -msgid "CD-ROM Drive" -msgstr "Прылада CD-ROM" - -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 -msgid "CDROM Volume" -msgstr "Падзел CDROM" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365 +msgid "Move _Up" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 -msgid "DVD Volume" -msgstr "Падзел DVD" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 +msgid "Move _Down" +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 -msgid "Enhanced DOS Volume" -msgstr "Пашыраны падзел DOS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Show" +msgstr "Паказаць %s" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 -msgid "Ext2 Linux Volume" -msgstr "Падзел Ext2" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393 +#, fuzzy +msgid "_Hide" +msgstr "По_шук" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 -msgid "Ext3 Linux Volume" -msgstr "Падзел Ext3" +#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 +#, fuzzy +msgid "_Use Default" +msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Падзел абсталяваньня" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#, fuzzy +msgid "The name and icon of the file." +msgstr "ID акна дастасаваньня." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -msgid "Hsfs CDROM Volume" -msgstr "Падзел Hsfs CDROM" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 +msgid "Size" +msgstr "Памер" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 -msgid "JFS Volume" -msgstr "Падзел JFS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +msgid "The size of the file." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "Падзел MSDOS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 +msgid "Type" +msgstr "Від" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 -msgid "MacOS Volume" -msgstr "Падзел MacOS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#, fuzzy +msgid "The type of the file." +msgstr "[File type is] тэкставым файлам" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 -msgid "Minix Volume" -msgstr "Падзел Minix" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 +msgid "Date Modified" +msgstr "Дата зьмяненьня" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 -msgid "NFS Network Volume" -msgstr "Сеткавы падзел NFS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#, fuzzy +msgid "The date the file was modified." +msgstr "Збой спробы ўвайсьці." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 -msgid "Pcfs Solaris Volume" -msgstr "Падзел Pcfs Solaris" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#, fuzzy +msgid "Date Accessed" +msgstr "дата доступу" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 -msgid "ReiserFS Linux Volume" -msgstr "Падзел ReiserFS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +msgid "The date the file was accessed." +msgstr "" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 -msgid "Solaris/BSD Volume" -msgstr "Падзел Solaris/BSD" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік:" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 -msgid "SuperMount Volume" -msgstr "Падзел SuperMount" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#, fuzzy +msgid "The owner of the file." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 -msgid "System Volume" -msgstr "Сыстэмны падзел" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "Група:" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 -msgid "Udfs Solaris Volume" -msgstr "Падзел Udfs Solaris" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#, fuzzy +msgid "The group of the file." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 -msgid "Windows NT Volume" -msgstr "Падзел Windows NT" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865 +msgid "Permissions" +msgstr "Правы доступу" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 -msgid "Windows Shared Volume" -msgstr "Падзел Windows з падзеленым доступам" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file." +msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 -msgid "Windows VFAT Volume" -msgstr "Падзел Windows VFAT" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#, fuzzy +msgid "Octal Permissions" +msgstr "правы (васьмерычныя)" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 -msgid "XFS Linux Volume" -msgstr "Падзел XFS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#, fuzzy +msgid "The permissions of the file, in octal notation." +msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя." -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 -msgid "XIAFS Volume" -msgstr "Падзел XIAFS" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#, fuzzy +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME від" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 -msgid "Xenix Volume" -msgstr "Падзел Xenix" +#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#, fuzzy +msgid "The mime type of the file." +msgstr "[File type is] тэкставым файлам" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" @@ -1824,12 +1843,12 @@ msgstr "скінуць" msgid "on the desktop" msgstr "на стальце" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 #, fuzzy msgid "You cannot delete a volume icon." msgstr "Немагчыма выдаліць падзел" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 #, fuzzy msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " @@ -1838,18 +1857,11 @@ msgstr "" "Вя ня можаце выдаліць значку падзела. Калі вы жадаеце вызваліць падзел, калі " "ласка, скарыстайце пункт Вызваліць у мэню па правай клявіше мышы падзела." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107 +#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 #, fuzzy msgid "Can't Delete Volume" msgstr "Немагчыма выдаліць падзел" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376 -msgid "Trash" -msgstr "Сьметніца" - #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615 msgid "_Move here" msgstr "Пера_мясьціць сюды" @@ -1889,7 +1901,8 @@ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць уст #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." +msgstr "" +"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1900,7 +1913,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, " "прагал і лічбы." @@ -1932,7 +1946,7 @@ msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld з %ld" @@ -1947,13 +1961,13 @@ msgstr "З:" msgid "To:" msgstr "У:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" @@ -1961,12 +1975,12 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" немагчыма перанесьці покуль дыск даступны толькі для чытаньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка пад час выдаленьня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1977,7 +1991,7 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да " "вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "" @@ -1985,7 +1999,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль дыск даступны толькі для чытаньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1996,12 +2010,12 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да " "вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, fuzzy msgid "Error while moving. " msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -2012,7 +2026,7 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма перанесьці покуль ён ці яго бацькоўская тэчка утрымліваюцца " "ў мейсцы прызначэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -2022,11 +2036,11 @@ msgstr "" "\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеце правоў для " "зьмены яе ці вышэйшай тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" @@ -2035,16 +2049,16 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне " "гэтага." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 #, fuzzy msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "" @@ -2052,19 +2066,19 @@ msgstr "" "\n" "Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" @@ -2072,9 +2086,9 @@ msgstr "" "\n" "Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706 #, fuzzy msgid "The destination disk is read-only." msgstr "" @@ -2082,31 +2096,31 @@ msgstr "" "\n" "Прыймальнік даступны толькі на чытаньне." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, fuzzy msgid "Would you like to continue?" msgstr "" @@ -2114,12 +2128,12 @@ msgstr "" "\n" "Жадаеце працягваць?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "" @@ -2127,70 +2141,70 @@ msgstr "" "\n" "Жадаеце працягваць?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Памылка пад час выдаленьня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Памылка пад час выдаленьня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902 #, fuzzy msgid "Error While Copying" msgstr "Памылка пад час капіяваньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905 #, fuzzy msgid "Error While Moving" msgstr "Памылка пад час пераносу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908 #, fuzzy msgid "Error While Linking" msgstr "Памылка пад час злучэньня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 #, fuzzy msgid "Error While Deleting" msgstr "Памылка пад час выдаленьня." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, fuzzy msgid "_Skip" msgstr "Прапусцiць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 #, fuzzy msgid "_Retry" msgstr "Паўтарыць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030 #, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -2203,12 +2217,12 @@ msgstr "" "Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й " "паспрабуйце яшчэ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 #, fuzzy msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " @@ -2221,12 +2235,12 @@ msgstr "" "Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й " "паспрабуйце яшчэ." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043 #, fuzzy msgid "Unable to Replace File" msgstr "Немагчыма замяніць файл." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" @@ -2234,37 +2248,37 @@ msgstr "" "\n" "Вы жадаеце яго замяніць?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 #, fuzzy msgid "Conflict While Copying" msgstr "Канфлікт пад час капіяваньня" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Замена" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090 #, fuzzy msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць усё" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "іншае лучыва да %s" @@ -2273,25 +2287,25 @@ msgstr "іншае лучыва да %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d-ае лучыва да %s" @@ -2301,239 +2315,244 @@ msgstr "%d-ае лучыва да %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220 msgid "th copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 msgid "st copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 msgid "nd copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217 msgid "rd copy)" msgstr " -я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Невядомы GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Перанос файлаў ў сьметніцу" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 msgid "Files thrown out:" msgstr "Перамешчана файлаў:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Moving" msgstr "Пераносіцца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да пераносу ў сьметніцу..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 msgid "Moving files" msgstr "Перанос файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 msgid "Files moved:" msgstr "Файлы пераносяцца:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Падрыхтоўка да пераносу..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 msgid "Finishing Move..." msgstr "Заканчэньне пераносу..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "Creating links to files" msgstr "Стварэньне лучываў да файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 msgid "Files linked:" msgstr "Файлаў злучана:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 msgid "Linking" msgstr "Злучаецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня лучываў..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Заканчэньне стварэньня лучываў..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 msgid "Copying files" msgstr "Капіяваньне файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 msgid "Files copied:" msgstr "Файлаў скапіявана:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 msgid "Copying" msgstr "Капуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 #, fuzzy msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Вы ня можаце скапіяваць элемэнты ў сьметніцу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#, fuzzy +msgid "You cannot create links inside the trash." +msgstr "Вы ня можаце скапіяваць элемэнты ў сьметніцу." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Вы ня можаце перанесьці тэчку сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Вы ня можаце скапіяваць тэчку сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку саму ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку саму ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 #, fuzzy msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Немагчыма капіяваць файл на самога сябе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197 #, fuzzy msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "" @@ -2541,7 +2560,8 @@ msgstr "" "\n" "Вы ня маеце правы на запіс у прыймальнік." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 #, fuzzy msgid "There is no space on the destination." msgstr "" @@ -2549,331 +2569,116 @@ msgstr "" "\n" "Адсутнічае дыскавая прастора на прыймальніку." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 #, fuzzy msgid "Error creating new folder." msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 #, fuzzy msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161 msgid "untitled folder" msgstr "тэчка бяз назвы" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error \"%s\" creating new document." +msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі." + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error creating new document." +msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 +#, fuzzy +msgid "Error Creating New Document" +msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#, fuzzy +msgid "new file" +msgstr "1 файл" + #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленьне файлаў" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 msgid "Files deleted:" msgstr "Файлаў выдалена:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 msgid "Deleting" msgstr "Выдаляецца" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Падрыхтоўка да выдаленьня файлаў..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Ачастка сьметніцы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "_Empty" msgstr "А_чысьціць" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -msgid "foo" -msgstr "foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -msgid "foo (copy)" -msgstr "foo (копія)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527 +#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 +#, fuzzy +msgid "Computer" +msgstr "Контуры" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 -msgid ".bashrc" -msgstr ".bashrc" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 -msgid ".bashrc (copy)" -msgstr ".bashrc (копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -msgid ".foo.txt" -msgstr ".foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 -msgid ".foo (copy).txt" -msgstr ".foo (копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "foo foo" -msgstr "foo foo" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 -msgid "foo foo (copy)" -msgstr "foo foo (копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 -msgid "foo.txt" -msgstr "foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -msgid "foo (copy).txt" -msgstr "foo (копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -msgid "foo foo.txt" -msgstr "foo foo.txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 -msgid "foo foo (copy).txt" -msgstr "foo foo (копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -msgid "foo foo.txt txt" -msgstr "foo foo.txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 -msgid "foo foo (copy).txt txt" -msgstr "foo foo (копія).txt txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -msgid "foo...txt" -msgstr "foo...txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 -msgid "foo.. (copy).txt" -msgstr "foo.. (копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -msgid "foo..." -msgstr "foo..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 -msgid "foo... (copy)" -msgstr "foo... (копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -msgid "foo. (copy)" -msgstr "foo. (копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397 -msgid "foo. (another copy)" -msgstr "foo. (іншая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -msgid "foo (another copy)" -msgstr "foo (іншая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "foo (another copy).txt" -msgstr "foo (іншая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400 -msgid "foo (3rd copy)" -msgstr "foo (3-цяя копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -msgid "foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo (3-цяя копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -msgid "foo foo (another copy).txt" -msgstr "foo foo (іншая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402 -msgid "foo foo (3rd copy).txt" -msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 -msgid "foo (13th copy)" -msgstr "foo (13-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 -msgid "foo (14th copy)" -msgstr "foo (14-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 -msgid "foo (13th copy).txt" -msgstr "foo (13-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 -msgid "foo (14th copy).txt" -msgstr "foo (14-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 -msgid "foo (21st copy)" -msgstr "foo (21-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 -msgid "foo (22nd copy)" -msgstr "foo (22-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -msgid "foo (21st copy).txt" -msgstr "foo (21-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -msgid "foo (22nd copy).txt" -msgstr "foo (22-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 -msgid "foo (23rd copy)" -msgstr "foo (23-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 -msgid "foo (23rd copy).txt" -msgstr "foo (23-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411 -msgid "foo (24th copy)" -msgstr "foo (24-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 -msgid "foo (24th copy).txt" -msgstr "foo (24-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411 -msgid "foo (25th copy)" -msgstr "foo (25-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 -msgid "foo (25th copy).txt" -msgstr "foo (25-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 -msgid "foo foo (24th copy)" -msgstr "foo foo (24-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413 -msgid "foo foo (25th copy)" -msgstr "foo foo (25-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 -msgid "foo foo (24th copy).txt" -msgstr "foo foo (24-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 -msgid "foo foo (25th copy).txt" -msgstr "foo foo (25-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 -msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 -msgid "foo (10th copy)" -msgstr "foo (10-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "foo (11-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 -msgid "foo (10th copy).txt" -msgstr "foo (10-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -msgid "foo (11th copy).txt" -msgstr "foo (11-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 -msgid "foo (12th copy)" -msgstr "foo (12-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 -msgid "foo (12th copy).txt" -msgstr "foo (12-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (110-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (111-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423 -msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (110-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423 -msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (111-ая копія).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424 -msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (122-ая копія)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (123-ая копія)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (122-ая копія).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (123-ая копія).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375 +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (124-ая копія)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377 +msgid "CD Creator" +msgstr "Стваральнік CD" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (124-ая копія).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379 +#, fuzzy +msgid "Windows Network" +msgstr "Вокны" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2890,64 +2695,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сёньня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сёньня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932 msgid "today" msgstr "сёньня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "учора ў %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "учора ў %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "учора, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "учора, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "yesterday" msgstr "учора" @@ -2956,133 +2761,116 @@ msgstr "учора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000 у 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "0 items" -msgstr "0 элемэнтаў" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "0 folders" -msgstr "0 тэчак" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122 -msgid "0 files" -msgstr "0 файлаў" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 -msgid "1 item" -msgstr "1 элемэнт" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126 -msgid "1 folder" -msgstr "1 тэчка" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 -msgid "1 file" -msgstr "1 файл" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u элемэнтаў" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u item" +msgid_plural "%u items" +msgstr[0] "%u элемэнтаў" +msgstr[1] "%u элемэнтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u тэчак" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u folder" +msgid_plural "%u folders" +msgstr[0] "%u тэчак" +msgstr[1] "%u тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u файлаў" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u файлаў" +msgstr[1] "%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632 msgid "? items" msgstr "? элемэнтаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622 msgid "? bytes" msgstr "? байтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637 msgid "unknown type" msgstr "невядомы від" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы МІМЕ від" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 msgid "program" msgstr "праграма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3092,7 +2880,7 @@ msgstr "" "ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па " "якіхсьці іншых прычынах." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3101,14 +2889,20 @@ msgstr "" "Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі " "ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708 msgid "link" msgstr "лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +msgid "Trash" +msgstr "Сьметніца" + #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Always" msgstr "_Заўсёды" @@ -3213,7 +3007,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Адлюстроўваць _файлы, калі на іх націскаюць" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "_Ask each time" msgstr "Пытацца _кожнага разу" @@ -3226,14 +3020,14 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Пошук па назве файла й уласьцівасьцях" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Icon View" msgstr "Адлюстроўваць як значкі" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:823 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "List View" msgstr "Адлюстроўваць як сьпіс" @@ -3242,125 +3036,66 @@ msgid "Manually" msgstr "Ручная" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Name" msgstr "Па назвах" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Size" msgstr "Па памеры" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Type" msgstr "Па віду" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Па даце зьмяненьня" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "By Emblems" msgstr "Па эмблемах" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "size" -msgstr "памер" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "type" -msgstr "від" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "date modified" -msgstr "дата зьмяненьня" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "date changed" -msgstr "дата зьмены" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "date accessed" -msgstr "дата доступу" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "owner" -msgstr "уладальнік" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "group" -msgstr "група" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "permissions" -msgstr "правы доступу" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "octal permissions" -msgstr "правы (васьмерычныя)" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME від" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "none" -msgstr "нічога" - #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not @@ -3369,107 +3104,100 @@ msgstr "нічога" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Хатняя тэчка для %s" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9 -#: src/nautilus-window.c:1170 -#, fuzzy -msgid "Computer" -msgstr "Контуры" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803 msgid "editable text" msgstr "тэкст які рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804 msgid "the editable label" msgstr "метка якая рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811 msgid "additional text" msgstr "дадатковы тэкст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812 msgid "some more text" msgstr "яшчэ болей тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819 msgid "highlighted for selection" msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836 msgid "highlighted for drop" msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле" @@ -3667,19 +3395,10 @@ msgstr "Ужываць дапомна толькі для \"%s\"" msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Ня уключаць у мэню для элемэнтаў \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 -msgid "C_hoose" -msgstr "_Выбраць" - #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 msgid "Done" msgstr "Выканана" @@ -3815,14 +3534,14 @@ msgstr "" msgid "_Associate Action" msgstr "Зьвязанае дзеяньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568 #, fuzzy msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" "\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " "\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3831,11 +3550,11 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " "\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -3844,12 +3563,12 @@ msgstr "" "Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на " "знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615 msgid "Can't Open Location" msgstr "Немагчыма ачыніць знаходжаньне" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -3858,7 +3577,7 @@ msgstr "" "\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у " "\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #, fuzzy msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -3868,7 +3587,7 @@ msgstr "" "\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы " "скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -3877,7 +3596,7 @@ msgstr "" "Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на " "знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 #, fuzzy msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " @@ -3887,35 +3606,35 @@ msgstr "" "\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы " "скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Адчыняецца %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230 #, fuzzy msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Выбачайце, але вы ня можаце выконваць каманды з аддаленага боку з-за " "пагадненьняў бясьпекі." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233 #, fuzzy msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309 msgid "Details: " msgstr "" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311 #, fuzzy msgid "There was an error launching the application." msgstr "" @@ -3923,34 +3642,35 @@ msgstr "" "\n" "Падрабязнасьці:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313 #, fuzzy msgid "Error Launching Application" msgstr "Памылка запуску дастасаваньня" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287 #, fuzzy msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276 #, fuzzy -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Гэта мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі мясцовыя файлы.\n" "\n" "Для адкрыцьця нелакальных файлаў скапуйце іх у лакальную тэчку й перацягніце " "зноў." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290 #, fuzzy msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288 #, fuzzy msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " @@ -4200,15 +3920,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 -msgid "Searching Disks" -msgstr "Пошук на дысках" - -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 -msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." +msgstr "" +"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -4272,7 +3985,7 @@ msgstr "Вылучыць _усё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "_Paste Text" msgstr "_Уставіць тэкст" @@ -4288,6 +4001,10 @@ msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі" msgid "File Management" msgstr "Кіраваньне файламі" +#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086 +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатняя тэчка" + #: nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\"" @@ -4321,14 +4038,23 @@ msgid "List Viewer" msgstr "Праглядальнік сьпіса" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Nautilus Tree View" +msgstr "Прагляд дрэва \"Наўтылюса\"" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\"" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 msgid "Nautilus factory" msgstr "Вытворчасьць \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Кампанэнт \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -4336,41 +4062,42 @@ msgstr "" "Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай " "для вынікаў пошуку" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную " "прастору са значкамі" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" +msgstr "" +"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Nautilus shell" msgstr "Абалонка \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -4378,138 +4105,150 @@ msgstr "" "Апэрацыі абалонкі \"Наўтылюса\", якія могуць быць зроблены шляхам " "пасьлядоўных выклікаў з каманднага радка" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўтылюса\"" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 msgid "Search List" msgstr "Сьпіс пошуку" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +msgid "Tree" +msgstr "Дрэва" + +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 msgid "View as Icons" msgstr "Выгляд значак" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24 msgid "View as List" msgstr "Выгляд сьпіса" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25 msgid "View as _Icons" msgstr "Выглядаюць як _значкі" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26 msgid "View as _List" msgstr "Выглядаюць як _сьпіс" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582 +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139 +#, c-format +msgid "Could not complete specified action: %s" +msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" + +#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163 +msgid "Could not complete specified action." +msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." + +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:498 -#, c-format -msgid "Open %d Windows?" -msgstr "Адчыніць %d акно?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open %d Window?" +msgid_plural "Open %d Windows?" +msgstr[0] "Адчыніць %d акно?" +msgstr[1] "Адчыніць %d акно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце адчыніць усе гэтыя файлы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:500 src/nautilus-location-bar.c:157 -#, c-format -msgid "This will open %d separate windows." -msgstr "Будзе адчынена %d асобных вокнаў." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Будзе адчынена %d асобных вокнаў." +msgstr[1] "Будзе адчынена %d асобных вокнаў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:837 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" +msgstr[1] "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902 msgid "Delete?" msgstr "Выдаліць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:987 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 msgid "Select Pattern" msgstr "Вылучэньне шпалераў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шпалеры:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаныя" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602 -msgid "1 folder selected" -msgstr "1 тэчка вылучана" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1605 -#, c-format -msgid "%d folders selected" -msgstr "%d тэчак вылучана" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612 -msgid " (containing 0 items)" -msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614 -msgid " (containing 1 item)" -msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1616 -#, c-format -msgid " (containing %d items)" -msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623 -msgid " (containing a total of 0 items)" -msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d folder selected" +msgid_plural "%d folders selected" +msgstr[0] "%d тэчак вылучана" +msgstr[1] "%d тэчак вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 -msgid " (containing a total of 1 item)" -msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %d item)" +msgid_plural " (containing %d items)" +msgstr[0] " (утрымлівае %d элемэнтаў)" +msgstr[1] " (утрымлівае %d элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d items)" -msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %d item)" +msgid_plural " (containing a total of %d items)" +msgstr[0] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" +msgstr[1] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 -#, c-format -msgid "%d items selected (%s)" -msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item selected (%s)" +msgid_plural "%d items selected (%s)" +msgstr[0] "%d элемэнтаў вылучана (%s)" +msgstr[1] "%d элемэнтаў вылучана (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 -#, c-format -msgid "1 other item selected (%s)" -msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)" +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d other item selected (%s)" +msgid_plural "%d other items selected (%s)" +msgstr[0] "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" +msgstr[1] "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1654 -#, c-format -msgid "%d other items selected (%s)" -msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s, Free space: %s" +msgstr "Вольная прастора:" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -4518,7 +4257,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1683 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4527,103 +4266,118 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Ня ўсе файлы будуць адлюстраваны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975 msgid "Too Many Files" msgstr "Зашмат файлаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Немагчыма зьмясьціць файл у сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" +msgstr "" +"Немагчыма зьмясьціць файл у сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл \"%s\" немагчыма зьмясьціць у сьметніцу." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Немагчыма перанесьці элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?" +msgstr "" +"Немагчыма перанесьці элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Немагчыма перанесьці некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251 +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Немагчыма перанесьці некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх " +"неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Выдаліць неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць \"%s\" са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117 -#, c-format +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294 +#, fuzzy, c-format msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" +msgstr[0] "" +"Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" +msgstr[1] "" +"Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3122 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Other _Application..." msgstr "_Іншае дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731 msgid "An _Application..." msgstr "Дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "Other _Viewer..." -msgstr "Іншы _праглядальнік..." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542 -msgid "A _Viewer..." -msgstr "_Праглядальнік..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3635 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format -msgid "Could not complete specified action: %s" -msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 -msgid "Could not complete specified action." -msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." +msgid "" +"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " +"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " +"the file might present a security risk to your system.\n" +"\n" +"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " +"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " +"Open With menu to choose a specific application for the file. " +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4168 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#, c-format +msgid "Create Document from template \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усе запускныя файлы з гэтае тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4631,11 +4385,11 @@ msgstr "" "Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " "якасьці парамэтраў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711 msgid "About Scripts" msgstr "Пра сцэнары" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4677,192 +4431,210 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" +msgstr "" +"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 -#, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" +"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " +"\"Уставіць файлы\"" +msgstr[1] "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4535 -#, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid_plural "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgstr[0] "" +"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " +"файлы\"" +msgstr[1] "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5610 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "Mount Error" msgstr "Памылка мантаваньня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4778 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108 msgid "Unmount Error" msgstr "Памылка размантаваньня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4781 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111 msgid "Eject Error" msgstr "Памылка вызваленьня" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "E_ject" msgstr "Вы_зваліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5003 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Размацаваць падзел" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5083 +#. add the "open in new window" menu item +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960 +#, fuzzy, c-format msgid "Open in New Window" -msgstr "Адчыніць у новым акне" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Адчыніць у новым акне" +msgstr[1] "Адчыніць у новым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5085 -#, c-format -msgid "Open in %d New Windows" -msgstr "Адчыніць у %d новых вокнах" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5090 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 msgid "Browse Folder" msgstr "Вандроўка па тэчцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5092 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512 msgid "Browse Folders" msgstr "Вандроўка па тэчках" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са сьметніцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5117 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5120 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5122 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5146 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Стварыць _лучывы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5167 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Стварыць _лучыва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5180 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "_Empty Trash" msgstr "А_чысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616 msgid "Cu_t File" msgstr "Вы_разаць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вы_разаць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626 msgid "_Copy File" msgstr "С_капіяваць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "_Copy Files" msgstr "С_капіяваць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869 #, fuzzy -msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?" +msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5401 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871 #, fuzzy msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873 #, fuzzy, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце " "перамясьціць яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878 msgid "Broken Link" msgstr "Бітыя спасылкі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Жадаеце запусьціць \"%s\", ці адлюстраваць яго зьмест?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" - гэта запускны тэкставы файл." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 msgid "Run or Display?" msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5475 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусьціць у _тэрмінале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946 msgid "_Display" msgstr "Ад_люстраваць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 msgid "_Run" msgstr "За_пусьціць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 #, fuzzy, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Адчыняецца \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Cancel Open?" msgstr "Адмяніць адчыненьне?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4886,15 +4658,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4940,7 +4715,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4987,7 +4763,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." @@ -5015,115 +4792,108 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Адмяніць зьмену назвы?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 msgid "by _Name" msgstr "па _назве" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 msgid "by _Size" msgstr "па _памеры" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеру ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 msgid "by _Type" msgstr "пы _віду" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па віду ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 msgid "by Modification _Date" msgstr "па даце зь_мяненьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмены ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Emblems" msgstr "па _эмблемах" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывае на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612 #, fuzzy msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589 #, fuzzy msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614 #, fuzzy msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Памылка захопу й кіданьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны від захопу." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:765 -msgid "File name" -msgstr "Назва файла" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:789 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 -msgid "Size" -msgstr "Памер" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:800 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 -msgid "Type" -msgstr "Від" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512 +#, c-format +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:811 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531 -msgid "Date Modified" -msgstr "Дата зьмяненьня" +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +msgstr "" +"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры " +"павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477 #, fuzzy msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 #: src/nautilus-information-panel.c:507 #, fuzzy msgid "Please drag just one image to set a custom icon." @@ -5131,12 +4901,12 @@ msgstr "" "Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! " "Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 #: src/nautilus-information-panel.c:508 msgid "More Than One Image" msgstr "Больш за адзін відарыс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488 #: src/nautilus-information-panel.c:527 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not local." @@ -5144,8 +4914,8 @@ msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " "відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 #: src/nautilus-information-panel.c:528 #, fuzzy msgid "You can only use local images as custom icons." @@ -5153,12 +4923,12 @@ msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " "відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/nautilus-information-panel.c:529 msgid "Local Images Only" msgstr "Толькі лакальныя відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: src/nautilus-information-panel.c:534 #, fuzzy msgid "The file that you dropped is not an image." @@ -5166,57 +4936,55 @@ msgstr "" "Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя " "відарысы ў якасьці значак." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 #: src/nautilus-information-panel.c:536 msgid "Images Only" msgstr "Толькі відарысы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914 +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053 msgid "Properties" msgstr "Уласьцівасьці" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s уласьцівасьці" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Адмяніць змену групы?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379 #, fuzzy msgid "Changing group." msgstr "Зьмена групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 #, fuzzy msgid "Changing owner." msgstr "Зьмена уладальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749 msgid "unreadable" msgstr "ня чытаецца" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765 -#, c-format -msgid "1 item, with size %s" -msgstr "1 элемэнт, памерам %s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d item, with size %s" +msgid_plural "%d items, totalling %s" +msgstr[0] "1 элемэнт, памерам %s" +msgstr[1] "1 элемэнт, памерам %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768 -#, c-format -msgid "%d items, totalling %s" -msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" @@ -5226,191 +4994,186 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785 msgid "Contents:" msgstr "Зьмест:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176 msgid "Basic" msgstr "Асноўны" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204 msgid "_Names:" msgstr "_Назвы:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255 msgid "Type:" msgstr "Від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61 -#: src/nautilus-location-dialog.c:144 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278 msgid "Volume:" msgstr "Падзел:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290 msgid "Link target:" msgstr "Лучыва да:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 msgid "MIME type:" msgstr "МІМЕ від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 msgid "Modified:" msgstr "Зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 msgid "Accessed:" msgstr "Апошні доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Зьмян_іць значку..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Дап_омная значка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679 msgid "_Read" msgstr "_Чытаньне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыкананьне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766 msgid "Set _user ID" msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771 msgid "Special flags:" msgstr "Асаблівыя сьцягі:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Усталяваць ID _групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776 msgid "_Sticky" msgstr "_Ліпучы біт" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870 -msgid "Permissions" -msgstr "Правы доступу" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." +msgstr "" +"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 #, fuzzy msgid "File _owner:" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895 msgid "File owner:" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906 msgid "_File group:" msgstr "Група _файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915 msgid "File group:" msgstr "Група файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929 msgid "Others:" msgstr "Іншыя:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011 msgid "Text view:" msgstr "Тэкставы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "Number view:" msgstr "Лічбавы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019 msgid "Last changed:" msgstr "Апошні раз зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186 #, fuzzy msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524 #, fuzzy msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650 msgid "Select an icon" msgstr "Вылучыце значку" @@ -5511,14 +5274,16 @@ msgstr "Пад час загрузкі зьместа гэтага пошуку #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240 #, fuzzy -msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "" +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " "сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242 #, fuzzy -msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system." +msgid "" +"To do a content search, Find requires an index of the files on your system." msgstr "" "Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў " "сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса." @@ -5586,7 +5351,9 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278 msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes." -msgstr "З-за таго что пошук ня можа выкарыстоўваць індаксы, пошук можа заняць некалькі хвілін." +msgstr "" +"З-за таго что пошук ня можа выкарыстоўваць індаксы, пошук можа заняць " +"некалькі хвілін." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281 msgid "Content searches will be available when the index is complete." @@ -5602,16 +5369,16 @@ msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " "index is available right now." msgstr "" -"Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа файлаў вашае" -"сыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны." +"Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа " +"файлаў вашаесыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now." msgstr "" -"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа файлаў вашае" -"сыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны." +"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа " +"файлаў вашаесыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300 msgid "" @@ -5619,8 +5386,9 @@ msgid "" "line. Until a complete index is available, searches will take several " "minutes." msgstr "" -"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў загадным радку ад імя root. " -"Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце будзе займаць некалькі хвілін." +"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў " +"загадным радку ад імя root. Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце будзе " +"займаць некалькі хвілін." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305 msgid "" @@ -5628,8 +5396,9 @@ msgid "" "line. Until a complete index is available, content searches cannot be " "performed." msgstr "" -"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў загадным радку ад імя root. " -"Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце ня можа быць выкананы." +"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў " +"загадным радку ад імя root. Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце ня можа " +"быць выкананы." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329 msgid "Fast searches are not enabled on your computer." @@ -5653,59 +5422,99 @@ msgstr "Хуткі пошук ня ўключаны" msgid "Where" msgstr "Дзе" -#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the -#. * selected item in a new window, select the item in that window, -#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment -#. * is to inform translators of this tricky concept). -#. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 -msgid "_Reveal in New Window" -msgstr "_Адчыніць у новым акне" - #. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each #. * selected item in a separate new window, select each selected #. * item in its new window, and scroll as necessary to make those #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575 -#, c-format -msgid "Reveal in %d _New Windows" -msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах" +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Reveal in New Window" +msgid_plural "Reveal in %d _New Windows" +msgstr[0] "_Адчыніць у новым акне" +msgstr[1] "_Адчыніць у новым акне" #. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685 msgid "Nautilus found more search results than it can display." msgstr "Наўтылюс адшукаў больш элемэнтаў, чым здольны адлюстраваць." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Some matching items will not be displayed. " msgstr "Частка элемэнтаў ня будзет адлюстраваная." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 msgid "Too Many Matches" msgstr "Зашмат супадзеньняў" +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Пуста)" + +#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "_Адчыніць" + +#. add the "create folder" menu item +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973 +#, fuzzy +msgid "Create Folder" +msgstr "Стварыць _каталёг" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989 +#, fuzzy +msgid "Cut Folder" +msgstr "Стварыць _каталёг" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003 +#, fuzzy +msgid "Copy Folder" +msgstr "С_капіяваць файл" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 +#, fuzzy +msgid "Paste Files into Folder" +msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлавая сыстэма" + +#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090 +msgid "Network Neighbourhood" +msgstr "Сеткавае навакольле" + #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Зьмяніць тл_о стальца" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 msgid "Create L_auncher" msgstr "Стварыць за_пускальнік" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 msgid "Create a new launcher" msgstr "Стварыць новы запускальнік" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу" @@ -5718,14 +5527,15 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Адчыніць новае акно тэрміналу GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для " "тла стальца" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 #: src/nautilus-information-panel.c:349 msgid "Use _Default Background" msgstr "Усталяваць дап_омнае тло" @@ -5742,61 +5552,68 @@ msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучан msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьц вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 -msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -msgstr "Выбраць іншую праграму прагляду для адкрыцьця вылучанага элемэнта" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#, fuzzy +msgid "Create _Document" +msgstr "Стварыць _каталёг" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Folder" msgstr "Стварыць _каталёг" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Create a new empty file inside this folder" +msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць знакавую спасылку для кожнага вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "D_uplicate" msgstr "Па_двоіць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Edit Launcher" msgstr "Рэдагаваць запускальнік" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Format the selected volume" msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Уласьцівасьці _носьбіта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Падмацаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " "into the selected folder" @@ -5804,129 +5621,139 @@ msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\" у вылучаны каталёг" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#, fuzzy +msgid "No templates Installed" +msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open Wit_h" msgstr "Адчыніць _у" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адчыніць у вакне навігацыі" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адчыніць вылучаны элемэнт у гэтым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай каманды \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай каманды \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Prot_ect" msgstr "А_бараніць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Абараніць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Rename selected item" msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для " "гэтага прагляду" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Запуск ці кіраваньне сцэнарамі з ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Select _All Files" msgstr "Вылучыць _усе файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Select _Pattern" msgstr "Вылучыць у_зор" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне якія супадаюць з заданым узорам" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Прагледзіць уласьцівасьці кожнага вылучанага падзела" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць тэчку якая ўтрымлівае сцэнары, якія паказаныя ў гэтым мэню" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Прагледзіць ці зьмяніць уласьцівасьць кожнага вылучанага элемэнта" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#, fuzzy +msgid "_Empty File" +msgstr "С_капіяваць файл" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "_Format" msgstr "_Фарматаваць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "_Mount Volume" msgstr "Пад_мацаваць падзел" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "_Open" msgstr "_Адчыніць" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "_Paste Files" msgstr "Ус_тавіць файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Paste Files Into Folder" msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Properties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 msgid "_Rename..." msgstr "_Зьмяніць назву..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнары" @@ -6036,8 +5863,11 @@ msgid "Your files are currently being indexed." msgstr "Вашыя файлы ўжо былі індаксаваны." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 -msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." -msgstr "Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня пошуку." +msgid "" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast." +msgstr "" +"Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня " +"пошуку." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6069,6 +5899,14 @@ msgstr "Калі ласка, праверце што мэдуза было на msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "" + +#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2 +msgid "Visible _Columns..." +msgstr "" + #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Аднавіць кожную вылучаную значку да яе зыходнага памера" @@ -6089,16 +5927,16 @@ msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Паказаць стан індэксаваньня, якое выкарыстоўваецца для пошуку" -#: src/nautilus-application.c:256 +#: src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Немагчыма стварыць патрэбную тэчку" -#: src/nautilus-application.c:257 +#: src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходную тэчку \"%s\"." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -6106,16 +5944,16 @@ msgstr "" "Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтую тэчкі альбо " "ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць яе." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: src/nautilus-application.c:270 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Немагчыма стварыць неабходныя тэчкі" -#: src/nautilus-application.c:263 +#: src/nautilus-application.c:271 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s." -#: src/nautilus-application.c:265 +#: src/nautilus-application.c:273 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -6123,15 +5961,15 @@ msgstr "" "Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі альбо " "ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць іх." -#: src/nautilus-application.c:333 +#: src/nautilus-application.c:341 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Стары сталец" -#: src/nautilus-application.c:349 +#: src/nautilus-application.c:357 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "Спасылка пад назвай \"Стары сталец\" была створана на стальцэ." -#: src/nautilus-application.c:350 +#: src/nautilus-application.c:358 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -6139,7 +5977,7 @@ msgstr "" "Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Вы можаце адчыніць яе, " "каб перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе." -#: src/nautilus-application.c:352 +#: src/nautilus-application.c:360 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пераехаўшы стары сталец" @@ -6153,7 +5991,7 @@ msgstr "Пераехаўшы стары сталец" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:534 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6164,7 +6002,7 @@ msgstr "" "перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\"." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:540 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6210,12 +6048,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575 -#: src/nautilus-application.c:582 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6223,7 +6061,7 @@ msgstr "" "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме " "Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду кіраўніка файлаў." -#: src/nautilus-application.c:576 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6234,7 +6072,7 @@ msgstr "" "activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць " "праблему." -#: src/nautilus-application.c:583 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6246,8 +6084,8 @@ msgstr "" "цяжкасьцяў." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:146 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:237 -#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:629 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:231 +#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -6303,34 +6141,51 @@ msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка" #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "\"%s\" не зьяўляецца рэчаісным знаходжаньнем." #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103 -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254 +#: src/nautilus-property-browser.c:1106 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176 +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177 msgid "Connect to Server" msgstr "Далучэньне да паслужніка" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 -msgid "_Location:" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191 +#, fuzzy +msgid "Link _name:" +msgstr "Лучыва да:" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210 +#, fuzzy +msgid "_Location (URL):" msgstr "Знах_оджаньне:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230 -msgid "Connect" +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231 +#, fuzzy +msgid "Example:" +msgstr "Узор" + +#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" msgstr "Далучэньне" #: src/nautilus-desktop-window.c:356 msgid "Desktop" msgstr "Сталец" +#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "нічога" + #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -6372,42 +6227,48 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд значак</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Тэчкі</span>" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Гукавыя файлы</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Сьметніца</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд дрэва</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Спытацца перад вы_даленьнем файлаў са сьметніцы" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -6415,102 +6276,157 @@ msgstr "" "Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры " "павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "" +"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры " +"павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак." + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "Count _number of items:" msgstr "Паказываць _колькасьць элемэнтаў у тэчцы" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Дапомны _маштаб:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "File Management Preferences" msgstr "Перавагі кіраваньня файламі" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня, якая не выкарыстоўвае сьметніцу" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Icon Captions" msgstr "Подпісы значак" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +msgid "List Columns" +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Local Files Only" msgstr "Для мясцовых файлаў" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME від" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Never" msgstr "Ніколі" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +msgid "Preview" +msgstr "Папярэдні прагляд" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Папярэдняе праслухоўваньне _гукавых файлаў:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Show _only folders" msgstr "Паказываць толькі _тэчкі" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Паказываць _мініяцюры:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Паказываць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "View _new folders using:" msgstr "Дапомны выгляд _новых тэчак:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Views" msgstr "Выгляд" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "_Arrange items:" msgstr "Э_лемэнты, якія могуць убудоўвацца:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Дапомны маштаб:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "В_ыконваць файлы, калі на іх націскаюць" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотным націскам" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Text beside icons" msgstr "Тэкст _побач са значкаі" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Use compact layout" msgstr "Выкарыстоўваць _шчыльнае разьмеркаваньне" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць" +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +msgid "date accessed" +msgstr "дата доступу" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "date modified" +msgstr "дата зьмяненьня" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "group" +msgstr "група" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "none" +msgstr "нічога" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "octal permissions" +msgstr "правы (васьмерычныя)" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "owner" +msgstr "уладальнік" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "permissions" +msgstr "правы доступу" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +msgid "size" +msgstr "памер" + +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "type" +msgstr "від" + #: src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" @@ -6541,11 +6457,11 @@ msgstr "Адычыніць у %s" msgid "Open with..." msgstr "Адчыніць у..." -#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484 +#: src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў." -#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485 +#: src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў." @@ -6559,16 +6475,18 @@ msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу" msgid "_Write contents to CD" msgstr "За_пісаць зьмест на CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Ісьці да:" -#: src/nautilus-location-bar.c:155 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d locations?" -msgstr "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?" +#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to view %d location?" +msgid_plural "Do you want to view %d locations?" +msgstr[0] "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?" +msgstr[1] "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?" -#: src/nautilus-location-bar.c:167 +#: src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?" @@ -6576,75 +6494,79 @@ msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?" msgid "Open Location" msgstr "Адчыніць знаходжаньне" -#: src/nautilus-main.c:187 +#: src/nautilus-location-dialog.c:147 +msgid "_Location:" +msgstr "Знах_оджаньне:" + +#: src/nautilus-main.c:188 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць хуткую самаправерку." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць пачатковае акно з пазначанай геамэтрыяй." -#: src/nautilus-main.c:190 +#: src/nautilus-main.c:191 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ" -#: src/nautilus-main.c:192 +#: src/nautilus-main.c:193 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных URI." -#: src/nautilus-main.c:194 +#: src/nautilus-main.c:195 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць наладкі ў дыялёге перавагаў)" -#: src/nautilus-main.c:196 +#: src/nautilus-main.c:197 msgid "open a browser window." msgstr "адчыніць вакно вандроўніка." -#: src/nautilus-main.c:198 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"." -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:201 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"." -#: src/nautilus-main.c:233 +#: src/nautilus-main.c:234 msgid "File Manager" msgstr "Загадчык файлаў" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263 -#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173 +#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301 +#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наўтылюс\"" -#: src/nautilus-main.c:258 +#: src/nautilus-main.c:259 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі " "(URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:262 +#: src/nautilus-main.c:263 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з іншымі " "парамэтрамі.\n" -#: src/nautilus-main.c:266 +#: src/nautilus-main.c:267 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --quit ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі " "(URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:270 +#: src/nautilus-main.c:271 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --restart ня можа быць скарыстаны разам з " "ідэнтыфікатарамі (URI).\n" -#: src/nautilus-main.c:274 +#: src/nautilus-main.c:275 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: парамэтар --geometry ня можа быць скарыстаны разам з больш чым " @@ -6653,42 +6575,43 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Калі вы ачысьціце сьпіс знаходжаньняў, яны будуць выдалены." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197 msgid "Clear History" msgstr "Ачысьціць гісторыю" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" -msgstr "Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, якія спасылаюцца туды?" +msgstr "" +"Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, якія спасылаюцца туды?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не йснуе." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для мейсца, якое ня існуе" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" @@ -6742,50 +6665,52 @@ msgid "Forward" msgstr "Наперад" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#, fuzzy +msgid "Go to templates folder" +msgstr "Ісьці да сьметніцы" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ісьці да сьметніцы" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 msgid "Home" msgstr "Да хаты" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 msgid "Location _Bar" msgstr "Панэль разьмяш_чэньня" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 msgid "Reload" msgstr "Перазагрузіць" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Search this computer for files" msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 msgid "St_atusbar" msgstr "Радок _стану" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 msgid "Up" msgstr "Угору" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24 -msgid "Write to CD" -msgstr "Запісаць на CD" - #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" @@ -6803,7 +6728,7 @@ msgid "_Clear History" msgstr "_Ачысьціць гісторыю" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 msgid "_Computer" msgstr "_Кампутар" @@ -6820,7 +6745,7 @@ msgid "_Go" msgstr "_Пераход" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 msgid "_Home" msgstr "_Хатняя тэчка" @@ -6833,58 +6758,65 @@ msgid "_Side Pane" msgstr "_Бакавая панэля" #: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36 -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Templates" +msgstr "Замена" + +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16 msgid "_Trash" msgstr "_Сьметніца" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 msgid "_Up" msgstr "На ўзровень _вышэй" -#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: src/nautilus-navigation-window.c:338 +#: src/nautilus-navigation-window.c:337 msgid "Information" msgstr "Зьвесткі" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "View as..." msgstr "Адлюстроўваць як..." -#: src/nautilus-navigation-window.c:734 +#: src/nautilus-navigation-window.c:733 #, c-format msgid "File Browser: %s" msgstr "Файлавы вандроўнік: %s" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1105 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1117 msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." msgstr "Адна з бакавых панэляў патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1106 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1118 msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." msgstr "Нажаль, нельга дакладна сказаць якая." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1109 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1121 #, c-format msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." msgstr "Бакавая панэля %s патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1110 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1122 msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю." +msgstr "" +"Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю." -#: src/nautilus-navigation-window.c:1113 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1125 msgid "Side Panel Failed" msgstr "Збой бакавой панэлі" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1244 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1256 msgid "Side Pane" msgstr "Бакавая панэля" -#: src/nautilus-navigation-window.c:1246 +#: src/nautilus-navigation-window.c:1258 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю" @@ -6913,180 +6845,181 @@ msgstr "_Выдаліць..." msgid "_Add new..." msgstr "_Дадаць новае..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць выдалены." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць шпалеры." -#: src/nautilus-property-browser.c:915 +#: src/nautilus-property-browser.c:916 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры" -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена." -#: src/nautilus-property-browser.c:944 +#: src/nautilus-property-browser.c:945 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць эмблему." -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:946 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:983 +#: src/nautilus-property-browser.c:984 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Стварыць новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:996 +#: src/nautilus-property-browser.c:997 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключавое слова:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1014 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 msgid "_Image:" msgstr "_Відарыс:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1018 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "Create a New Color:" msgstr "Стварыць новы колер:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1056 +#: src/nautilus-property-browser.c:1057 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва колеру:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1072 +#: src/nautilus-property-browser.c:1073 msgid "Color _value:" msgstr "_Значэньне колеру:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1104 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1107 +#: src/nautilus-property-browser.c:1108 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1108 +#: src/nautilus-property-browser.c:1109 msgid "Please try again." msgstr "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155 +#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры" -#: src/nautilus-property-browser.c:1121 +#: src/nautilus-property-browser.c:1122 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня." -#: src/nautilus-property-browser.c:1122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1123 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Гэта адмысловы відарыс, які нельга выдаліць." -#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327 -#: src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "Not an Image" msgstr "Гэта не відарыс" -#: src/nautilus-property-browser.c:1154 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць усталяваны." -#: src/nautilus-property-browser.c:1174 +#: src/nautilus-property-browser.c:1175 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Абярыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў" -#: src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: src/nautilus-property-browser.c:1236 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Колер ня можа быць усталяваны." -#: src/nautilus-property-browser.c:1236 +#: src/nautilus-property-browser.c:1237 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера." -#: src/nautilus-property-browser.c:1237 +#: src/nautilus-property-browser.c:1238 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер" -#: src/nautilus-property-browser.c:1289 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 msgid "Select a color to add" msgstr "Вылучыце колер каб дадаць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам." +msgstr "" +"Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343 +#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344 msgid "The file is not an image." msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Select a Category:" msgstr "Вылучыце катэгорыю:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ад_мяніць выдаленьне" -#: src/nautilus-property-browser.c:2065 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Дадаць новы колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2071 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Дадаць новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2095 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе" -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "Patterns:" msgstr "Шпалеры:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Colors:" msgstr "Колеры:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2135 +#: src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Выдаліць шпалеры..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2138 +#: src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Выдаліць колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2141 +#: src/nautilus-property-browser.c:2142 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Выдаліць эмблему..." @@ -7245,57 +7178,15 @@ msgstr "[File owner] зьяўляецца [root]" msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Уладальнік файлу] не зьяўляецца [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:132 -msgid "" -"Couldn't execute nautilus\n" -"Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -msgstr "" -"Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n" -"Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі." - -#: src/nautilus-server-connect.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't connect to URI %s\n" -"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this " -"address in the file manager directly" -msgstr "" -"Немагчыма далучыцца да URI %s\n" -"Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок " -"разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў." - -#: src/nautilus-server-connect.c:460 -msgid "" -"Glade file for the connect to server program is missing.\n" -"Please check your installation of nautilus" -msgstr "" -"Файл віду Glade для далучэньня да паслужніцкай праграмы адсутнічае.\n" -"Праверце усталёўку \"Наўтылюса\"" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -msgstr "Дадаць новы паслужнік да Сеткавых паслужнікаў і далучыцца да яго" - -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 -msgid "New Server" -msgstr "Новы паслужнік" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3 -msgid "_Connect" -msgstr "Да_лучыцца" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" +msgstr "" +"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid "Close this window" -msgstr "Зачыніць гэтае акно" +#, fuzzy +msgid "Close this folder" +msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Display Nautilus help" @@ -7378,89 +7269,83 @@ msgid "Undo the last text change" msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэкста" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Write contents to a CD" -msgstr "Запісаць зьмест на CD" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _In" msgstr "Па_вялічыць маштаб" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Zoom _Out" msgstr "Па_меншыць маштаб" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "_Backgrounds and Emblems" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Шпалеры, колеры ды эмблемы" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "_CD Creator" msgstr "С_тваральнік аптычных дыскаў" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "_Close Window" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Close" msgstr "_Зачыніць акно" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "_Profiler" msgstr "_Прафілявальнік" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "_Report Profiling" msgstr "Стварыць сп_раваздачу па прафіляваньню" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Скінуць прафіляваньне" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Запусьціць прафіляваньне" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "_Stop Profiling" msgstr "Спыніць пра_філяваньне" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "_Undo" msgstr "Ад_мяніць" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "_View as..." msgstr "_Праглядаць як..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 -msgid "_Write to CD" -msgstr "_Запісаць на аптычны дыск" - #: src/nautilus-side-pane.c:395 msgid "Close the side pane" msgstr "Зачыніць бакавую панэлю" @@ -7486,23 +7371,24 @@ msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі" msgid "Go to Computer" msgstr "Перайсьці да Кампутара" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7 msgid "Go to the CD Creator" msgstr "Перайсьці да стваральніка дыскаў" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 msgid "Open _Location..." msgstr "Адчыніць зна_ходжаньне..." -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9 -msgid "Open _Pa_rent" +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#, fuzzy +msgid "Open _Parent" msgstr "Адчыніць _бацькоскую тэчку" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адчыніць бацькоўскую тэчку" -#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14 msgid "_Places" msgstr "_Месцы" @@ -7526,100 +7412,102 @@ msgstr "бягучае вылучэньне" msgid "the type of window the view is embedded in" msgstr "від вакна ў які ўбудаваны прагляд" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:818 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 msgid "View Failed" msgstr "Збой прагляду" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:829 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 #, c-format msgid "The %s view encountered an error and can't continue." msgstr "Праглядальнік %s напаткаў на памылку й ня можа працаваць далей." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:830 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:845 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Вы можаце абраць іншы праглядальнік альбо перайсьці ў іншае месца." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:840 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:841 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:856 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Знаходжаньне ня можа быць адлюстравана гэтым праглядальнікам." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:988 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Прагляд зьместа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." msgstr "Немагчыма вызначыць від гэтага файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file." -msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл." +msgstr "" +"Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Збой спробы ўвайсьці." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ быў забаронены." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо немагчыма адшукаць вузел \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Праверце правапіс і правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser." msgstr "" -"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца " -"з галоўным вандроўнікам SMB." +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца з галоўным " +"вандроўнікам SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Праверце, што паслужнік SMB працуе ў бягучае сетцы." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running." @@ -7627,32 +7515,32 @@ msgstr "" "У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо " "таму што не выконваецца паслуга пошуку." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363 msgid "" "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " "have an index, that the Medusa indexer is running." msgstr "" -"Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма індэкса, " -"што выконваецца індэксатар Мэдузы." +"Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма " +"індэкса, што выконваецца індэксатар Мэдузы." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук недаступны" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы праглядальнік і паспрабуйце шчэ раз." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376 msgid "Can't Display Location" msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне" -#: src/nautilus-window-menus.c:214 +#: src/nautilus-window-menus.c:220 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка" @@ -7660,7 +7548,7 @@ msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылае #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:579 +#: src/nautilus-window-menus.c:591 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7668,14 +7556,14 @@ msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587 +#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Belarusian GNU/Linux Translation Team\n" "Home: http://www.mova.linux.by\n" "Mail-to: i18n@mova.org" -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7683,44 +7571,32 @@ msgstr "" "Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне вашымі " "файламі значна прасьцейшым." -#: src/nautilus-window-toolbars.c:361 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:365 msgid "Go back a few pages" msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:364 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:368 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак" -#: src/nautilus-window.c:903 +#: src/nautilus-window.c:874 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1173 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" - -#: src/nautilus-window.c:1176 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрыфты" - -#: src/nautilus-window.c:1179 -msgid "CD Creator" -msgstr "Стваральнік CD" - -#: src/nautilus-window.c:1611 +#: src/nautilus-window.c:1578 msgid "Application ID" msgstr "ID дастасаваньня" -#: src/nautilus-window.c:1612 +#: src/nautilus-window.c:1579 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID акна дастасаваньня." -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1585 msgid "Application" msgstr "Дастасаваньне" -#: src/nautilus-window.c:1619 +#: src/nautilus-window.c:1586 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном." @@ -7756,6 +7632,461 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе" +#~ msgid "Factory for hardware view" +#~ msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня" + +#~ msgid "Hardware Viewer" +#~ msgstr "Праглядальнік абсталяваньня" + +#~ msgid "Hardware view" +#~ msgstr "Прагляд абсталяваньня" + +#~ msgid "View as Hardware" +#~ msgstr "Выгляд абсталяваньня" + +#~ msgid "hardware view" +#~ msgstr "прагляд абсталяваньня" + +#~ msgid "name of icon for the hardware view" +#~ msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня" + +#~ msgid "summary of hardware info" +#~ msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне" + +#~ msgid "" +#~ "%s CPU\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K cache size" +#~ msgstr "" +#~ "%s ЦПУ\n" +#~ "%s MHz\n" +#~ "%s K памер кэша" + +#~ msgid "%lu GB RAM" +#~ msgstr "%lu GB RAM" + +#~ msgid "%lu MB RAM" +#~ msgstr "%lu MB RAM" + +#~ msgid "%lu GB" +#~ msgstr "%lu GB" + +#~ msgid "%lu MB" +#~ msgstr "%lu MB" + +#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +#~ msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін" + +#~ msgid "Hardware Overview" +#~ msgstr "Агляд абсталяваньня" + +#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ." + +#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці." + +#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." +#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE." + +#~ msgid "Search Google for Selected Text" +#~ msgstr "Пошук вылучанага тэкста на Google" + +#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць Google для пошуку вылучанага тэкста ў павуціньні" + +#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" +#~ msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку" + +#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" +#~ msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку Merriam-Webster" + +#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" +#~ msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў" + +#~ msgid "AFFS Volume" +#~ msgstr "Падзел AFFS" + +#~ msgid "AFS Network Volume" +#~ msgstr "Сеткавы падзел AFS" + +#~ msgid "Auto-detected Volume" +#~ msgstr "Аўта-вызначэньне падзела" + +#~ msgid "CD Digital Audio" +#~ msgstr "CD зь лічбавым гукам" + +#~ msgid "CD-ROM Drive" +#~ msgstr "Прылада CD-ROM" + +#~ msgid "CDROM Volume" +#~ msgstr "Падзел CDROM" + +#~ msgid "DVD Volume" +#~ msgstr "Падзел DVD" + +#~ msgid "Enhanced DOS Volume" +#~ msgstr "Пашыраны падзел DOS" + +#~ msgid "Ext2 Linux Volume" +#~ msgstr "Падзел Ext2" + +#~ msgid "Ext3 Linux Volume" +#~ msgstr "Падзел Ext3" + +#~ msgid "Hardware Device Volume" +#~ msgstr "Падзел абсталяваньня" + +#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" +#~ msgstr "Падзел Hsfs CDROM" + +#~ msgid "JFS Volume" +#~ msgstr "Падзел JFS" + +#~ msgid "MSDOS Volume" +#~ msgstr "Падзел MSDOS" + +#~ msgid "MacOS Volume" +#~ msgstr "Падзел MacOS" + +#~ msgid "Minix Volume" +#~ msgstr "Падзел Minix" + +#~ msgid "NFS Network Volume" +#~ msgstr "Сеткавы падзел NFS" + +#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Падзел Pcfs Solaris" + +#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" +#~ msgstr "Падзел ReiserFS" + +#~ msgid "Solaris/BSD Volume" +#~ msgstr "Падзел Solaris/BSD" + +#~ msgid "SuperMount Volume" +#~ msgstr "Падзел SuperMount" + +#~ msgid "System Volume" +#~ msgstr "Сыстэмны падзел" + +#~ msgid "Udfs Solaris Volume" +#~ msgstr "Падзел Udfs Solaris" + +#~ msgid "Windows NT Volume" +#~ msgstr "Падзел Windows NT" + +#~ msgid "Windows Shared Volume" +#~ msgstr "Падзел Windows з падзеленым доступам" + +#~ msgid "Windows VFAT Volume" +#~ msgstr "Падзел Windows VFAT" + +#~ msgid "XFS Linux Volume" +#~ msgstr "Падзел XFS" + +#~ msgid "XIAFS Volume" +#~ msgstr "Падзел XIAFS" + +#~ msgid "Xenix Volume" +#~ msgstr "Падзел Xenix" + +#~ msgid "foo" +#~ msgstr "foo" + +#~ msgid "foo (copy)" +#~ msgstr "foo (копія)" + +#~ msgid ".bashrc" +#~ msgstr ".bashrc" + +#~ msgid ".bashrc (copy)" +#~ msgstr ".bashrc (копія)" + +#~ msgid ".foo.txt" +#~ msgstr ".foo.txt" + +#~ msgid ".foo (copy).txt" +#~ msgstr ".foo (копія).txt" + +#~ msgid "foo foo" +#~ msgstr "foo foo" + +#~ msgid "foo foo (copy)" +#~ msgstr "foo foo (копія)" + +#~ msgid "foo.txt" +#~ msgstr "foo.txt" + +#~ msgid "foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo (копія).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt" +#~ msgstr "foo foo.txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (копія).txt" + +#~ msgid "foo foo.txt txt" +#~ msgstr "foo foo.txt txt" + +#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" +#~ msgstr "foo foo (копія).txt txt" + +#~ msgid "foo...txt" +#~ msgstr "foo...txt" + +#~ msgid "foo.. (copy).txt" +#~ msgstr "foo.. (копія).txt" + +#~ msgid "foo..." +#~ msgstr "foo..." + +#~ msgid "foo... (copy)" +#~ msgstr "foo... (копія)" + +#~ msgid "foo. (copy)" +#~ msgstr "foo. (копія)" + +#~ msgid "foo. (another copy)" +#~ msgstr "foo. (іншая копія)" + +#~ msgid "foo (another copy)" +#~ msgstr "foo (іншая копія)" + +#~ msgid "foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo (іншая копія).txt" + +#~ msgid "foo (3rd copy)" +#~ msgstr "foo (3-цяя копія)" + +#~ msgid "foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (3-цяя копія).txt" + +#~ msgid "foo foo (another copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (іншая копія).txt" + +#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt" + +#~ msgid "foo (13th copy)" +#~ msgstr "foo (13-ая копія)" + +#~ msgid "foo (14th copy)" +#~ msgstr "foo (14-ая копія)" + +#~ msgid "foo (13th copy).txt" +#~ msgstr "foo (13-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (14th copy).txt" +#~ msgstr "foo (14-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (21st copy)" +#~ msgstr "foo (21-ая копія)" + +#~ msgid "foo (22nd copy)" +#~ msgstr "foo (22-ая копія)" + +#~ msgid "foo (21st copy).txt" +#~ msgstr "foo (21-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (22nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (22-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (23rd copy)" +#~ msgstr "foo (23-ая копія)" + +#~ msgid "foo (23rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (23-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo (24-ая копія)" + +#~ msgid "foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo (24-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo (25-ая копія)" + +#~ msgid "foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo (25-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo foo (24th copy)" +#~ msgstr "foo foo (24-ая копія)" + +#~ msgid "foo foo (25th copy)" +#~ msgstr "foo foo (25-ая копія)" + +#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (24-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (25-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" +#~ msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (10th copy)" +#~ msgstr "foo (10-ая копія)" + +#~ msgid "foo (11th copy)" +#~ msgstr "foo (11-ая копія)" + +#~ msgid "foo (10th copy).txt" +#~ msgstr "foo (10-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (11th copy).txt" +#~ msgstr "foo (11-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (12th copy)" +#~ msgstr "foo (12-ая копія)" + +#~ msgid "foo (12th copy).txt" +#~ msgstr "foo (12-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (110th copy)" +#~ msgstr "foo (110-ая копія)" + +#~ msgid "foo (111th copy)" +#~ msgstr "foo (111-ая копія)" + +#~ msgid "foo (110th copy).txt" +#~ msgstr "foo (110-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (111th copy).txt" +#~ msgstr "foo (111-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (122nd copy)" +#~ msgstr "foo (122-ая копія)" + +#~ msgid "foo (123rd copy)" +#~ msgstr "foo (123-ая копія)" + +#~ msgid "foo (122nd copy).txt" +#~ msgstr "foo (122-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (123rd copy).txt" +#~ msgstr "foo (123-ая копія).txt" + +#~ msgid "foo (124th copy)" +#~ msgstr "foo (124-ая копія)" + +#~ msgid "foo (124th copy).txt" +#~ msgstr "foo (124-ая копія).txt" + +#~ msgid "0 items" +#~ msgstr "0 элемэнтаў" + +#~ msgid "0 folders" +#~ msgstr "0 тэчак" + +#~ msgid "0 files" +#~ msgstr "0 файлаў" + +#~ msgid "1 item" +#~ msgstr "1 элемэнт" + +#~ msgid "1 folder" +#~ msgstr "1 тэчка" + +#~ msgid "date changed" +#~ msgstr "дата зьмены" + +#~ msgid "C_hoose" +#~ msgstr "_Выбраць" + +#~ msgid "Searching Disks" +#~ msgstr "Пошук на дысках" + +#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." +#~ msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы." + +#~ msgid "1 folder selected" +#~ msgstr "1 тэчка вылучана" + +#~ msgid " (containing 0 items)" +#~ msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)" + +#~ msgid " (containing 1 item)" +#~ msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)" + +#~ msgid " (containing a total of 0 items)" +#~ msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)" + +#~ msgid " (containing a total of 1 item)" +#~ msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)" + +#~ msgid "1 other item selected (%s)" +#~ msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)" + +#~ msgid "Other _Viewer..." +#~ msgstr "Іншы _праглядальнік..." + +#~ msgid "A _Viewer..." +#~ msgstr "_Праглядальнік..." + +#~ msgid "Open in %d New Windows" +#~ msgstr "Адчыніць у %d новых вокнах" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Назва файла" + +#~ msgid "%d items, totalling %s" +#~ msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s" + +#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" +#~ msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах" + +#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" +#~ msgstr "Выбраць іншую праграму прагляду для адкрыцьця вылучанага элемэнта" + +#~ msgid "Write to CD" +#~ msgstr "Запісаць на CD" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute nautilus\n" +#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n" +#~ "Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't connect to URI %s\n" +#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " +#~ "this address in the file manager directly" +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма далучыцца да URI %s\n" +#~ "Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок " +#~ "разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў." + +#~ msgid "" +#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" +#~ "Please check your installation of nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Файл віду Glade для далучэньня да паслужніцкай праграмы адсутнічае.\n" +#~ "Праверце усталёўку \"Наўтылюса\"" + +#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" +#~ msgstr "Дадаць новы паслужнік да Сеткавых паслужнікаў і далучыцца да яго" + +#~ msgid "New Server" +#~ msgstr "Новы паслужнік" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Да_лучыцца" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Зачыніць гэтае акно" + +#~ msgid "Write contents to a CD" +#~ msgstr "Запісаць зьмест на CD" + +#~ msgid "_Write to CD" +#~ msgstr "_Запісаць на аптычны дыск" + #~ msgid "" #~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " #~ "appear to be valid images." @@ -8029,9 +8360,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" #~ msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "По_шук" - #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "Першы _крок" @@ -8044,9 +8372,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Default zoom level used by the icon view" #~ msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для паказу значак" -#~ msgid "Default zoom level used by the list view" -#~ msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file " #~ "manager." @@ -8324,9 +8649,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Space" #~ msgstr "Касьмічная" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Медзітатыўная" - #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Унструмэнтальны поп" @@ -8675,9 +8997,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Nautilus Sample view factory" #~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus" -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Узор" - #~ msgid "Sample Viewer" #~ msgstr "Праглядальнік узораў" @@ -8699,9 +9018,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Re_move Custom Icon" #~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Тэмы" - #~ msgid "New Window Behavior" #~ msgstr "Паводзіны новага акна" @@ -8738,9 +9054,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "_Sort in reverse" #~ msgstr "Упарадкаваньне ў ад_варотным парадку" -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" - #~ msgid "Arrange _items:" #~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:" @@ -8768,9 +9081,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вонкавы выгляд" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Вокны" - #~ msgid "Icon & List Views" #~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак" @@ -8825,4 +9135,3 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "Адмена вы_даленьня" - |