summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-02-24 14:28:53 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2004-02-24 14:28:53 +0000
commit02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af (patch)
tree133810935f0ff9c583ff5caa2bfab3b4e54aaee1 /po/be.po
parentafbe86506cd97d463ecbbe9d96c9582bab4bd16b (diff)
downloadnautilus-02895bddf3e1a20118cd610274abaf2d510c58af.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po3761
1 files changed, 2035 insertions, 1726 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 55b2cb1d7..9df9f3ed8 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-12 04:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2408
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:507
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
"added yourself."
msgstr ""
-"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую "
-"вы дадалі самастойна."
+"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
+"самастойна."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:205
msgid "Couldn't Remove Emblem"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
-"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую "
-"вы дадалі самастойна."
+"Гэта можа азначаць, што эмблема ўбудаваная, а не адна з тых, якую вы дадалі "
+"самастойна."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:241
msgid "Couldn't Rename Emblem"
@@ -110,16 +110,16 @@ msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца"
-"далей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
+"Увядзіце апісальную назву для кожнае эмблемы. Гэтая назва будзе "
+"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:523
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
-"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца"
-"далей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
+"Увядзіце апісальную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе "
+"выкарыстоўваццадалей для ідэнтыфікаваньня эмблемы."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:742
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -166,97 +166,10 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Перацягнутыя файлы ня зьяўляюцца рэчаіснымі відарысамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:904 data/browser.xml.h:35
-#: src/nautilus-property-browser.c:1740
+#: src/nautilus-property-browser.c:1741
msgid "Erase"
msgstr "Сьцёрці"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
-msgid "Hardware"
-msgstr "Абсталяваньне"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Праглядальнік абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Прагляд абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Выгляд абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "прагляд абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172
-msgid "name of icon for the hardware view"
-msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174
-msgid "summary of hardware info"
-msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306
-#, c-format
-msgid ""
-"%s CPU\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K cache size"
-msgstr ""
-"%s ЦПУ\n"
-"%s MHz\n"
-"%s K памер кэша"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341
-#, c-format
-msgid "%lu GB RAM"
-msgstr "%lu GB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343
-#, c-format
-msgid "%lu MB RAM"
-msgstr "%lu MB RAM"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401
-#, c-format
-msgid "%lu GB"
-msgstr "%lu GB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403
-#, c-format
-msgid "%lu MB"
-msgstr "%lu MB"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483
-#, c-format
-msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін"
-
-#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509
-msgid "Hardware Overview"
-msgstr "Агляд абсталяваньня"
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632
-msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657
-msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці."
-
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682
-msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE."
-
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
@@ -314,7 +227,8 @@ msgid "Flash Fired"
msgstr "Успышка"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:200
-msgid "Focal Lenght"
+#, fuzzy
+msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусная адлегласьць"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:201
@@ -331,23 +245,29 @@ msgid "Software"
msgstr "Праграмовае забясьпячэньне"
#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:222
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr ""
+msgid_plural ""
+"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
+msgstr[0] ""
+"<b>Від відарыса:</b> %s (%s)\n"
+"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n"
+msgstr[1] ""
"<b>Від відарыса:</b> %s (%s)\n"
"<b>Разрозьненьне:</b> %dx%d піксаляў\n"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:235
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:237
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Немагчыма загрузіць зьвесткі відарыса"
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:423
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:425
msgid "loading..."
msgstr "загрузка..."
-#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:439
+#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:441
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Бягучы адлюстраваны ідэнтыфікатар (URI)"
@@ -393,26 +313,10 @@ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "_Copy Text"
msgstr "С_капіяваць тэкст"
-#: components/text/services/google.xml.h:1
-msgid "Search Google for Selected Text"
-msgstr "Пошук вылучанага тэкста на Google"
-
-#: components/text/services/google.xml.h:2
-msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-msgstr "Выкарыстоўваць Google для пошуку вылучанага тэкста ў павуціньні"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:1
-msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку"
-
-#: components/text/services/webster.xml.h:2
-msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку Merriam-Webster"
-
#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1
msgid "animation to indicate on-going activity"
msgstr "анімацыя для адлюстраваньня дзейнасьці"
@@ -434,38 +338,6 @@ msgstr "вытворчасьць аб'екта пульсатара"
msgid "provides visual status"
msgstr "прадастаўляе бачны стан"
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree side pane"
-msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\""
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2
-msgid "Nautilus Tree view"
-msgstr "Прагляд дрэва \"Наўтылюса\""
-
-#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3
-msgid "Tree"
-msgstr "Дрэва"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Пуста)"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1136
-msgid "Loading..."
-msgstr "Загрузка..."
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:529 nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Хатняя тэчка"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:531
-msgid "Filesystem"
-msgstr "Файлавая сыстэма"
-
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:533
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Сеткавае навакольле"
-
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Дастасаваньні"
@@ -919,6 +791,10 @@ msgstr "GNOME.org"
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Абсталяваньне"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Міжнароднае"
@@ -1087,14 +963,118 @@ msgstr "Тахоэ"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Гэтая тэма выкарыстоўвае фотарэалістычныя тэчкі."
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў"
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні прагляд"
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
+msgid "Name of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
+msgid "Attribute"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
+msgid "The attribute name to display"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Label"
+msgstr "Eazel"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
+msgid "Label to display in the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
+msgid "A user-visible description of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
+#, fuzzy
+msgid "xalign"
+msgstr "лучыва"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
+msgid "The x-alignment of the column"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Name of the item"
+msgstr "Вяртаньне зьменаў"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
+msgid "Label to display to the user"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
+msgid "Tip"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
+msgid "Tooltip for the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Icon"
+msgstr "Значкі"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
+msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Медзітатыўная"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
+msgid "Whether the menu item is sensitive"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "Друк"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Show priority text in toolbars"
+msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
+msgid "Name of the page"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
+msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Пакет"
+
+#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Widget for the property page"
+msgstr "Шырыня бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -1168,46 +1148,70 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Назва файла дапомнага тла бакавое панэлі"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Дапомны глядач каталёга"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня значак"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса"
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса."
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня сьпісаў"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
msgstr "Дапомны парадак упарадкаваньня"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для прагляда значак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрыфт сатльца"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Подпіс пад значкай хатняе тэчкі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Подпіс пад значкай сьметніцы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog"
msgstr "Уключыць \"адмысловыя\" сьцягі у дыялёге пераваг"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -1215,15 +1219,15 @@ msgstr ""
"Назва файла з відарысам дапомнага тла тэчкі. Выкарыстоўваецца толькі тады, "
"калі ключ background_set мае ісьцінае значэньне."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"Назва файла з відарысам дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, "
-"калі ключ side_pane_background_set мае ісьцінае значэньне."
+"Назва файла з відарысам дапомнага тла бакавое панэлі. Выкарыстоўваецца "
+"толькі тады, калі ключ side_pane_background_set мае ісьцінае значэньне."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -1236,15 +1240,15 @@ msgstr ""
"абмежаваньне. Абмежаваньне набліжана дзякуючы чытаньню кавалкам мудрасьці "
"(chunk-wise) тэчак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
msgstr "Схаваць дапомныя закладкі ў мэню закладак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значка хатняе тэчкі бачна на стальцы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -1252,23 +1256,24 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, Наўтылюс будзе паказваць толькі тэчкі на дрэве ў бакавое "
"панэлі. Інакш ён будзе паказваць і файлы й тэчкі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок знаходжаньня."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэлю."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачны радок стану."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Калі ісьціна, новыя вокны будуць мець бачную панэлю сродкаў."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
@@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дазволіць вам рэдагаваць некаторыя дадатковыя "
"выбары ў дыялёге пераваг файла."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -1284,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс аддае перавагу паказу тэчак раней за файлы ў "
"выглядах значак і сьпіса."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, Наўтылюс пудзе пытацца пацьверджаньня, калі вы жадаеце "
"памясьціць файлы ў сьметніцу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
"whenever an item is opened."
@@ -1300,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе дапомна ствараць новыя вокны незалежна ад "
"таго, які элемэнт адчынены."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе маляваць значкі на стальцэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"мягчымасьць можа быць небясьпечная, таму выкарыстоўвайце яе зь вялікай "
"асьцярогай."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
"bookmark menu."
@@ -1323,16 +1328,23 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе паказваць толькі закладкі карыстальніка ў "
"мэню закладак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць свойскую тэчку карыстальніка "
-"ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у якасьці "
-"стальца тэчку ~/Desktop."
+"Калі ісьціна, тады Наўтылюс будзе выкарыстоўваць свойскую тэчку "
+"карыстальніка ў якасьці стальца. Калі ж не, тады ён будзе выкарыстоўваць у "
+"якасьці стальца тэчку ~/Desktop."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -1342,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"будуць бачныя. На сягоньняшні дзень, толькі файлы, якія маюць канчаткам "
"тыльду (~) зьяўляюцца файламі адкату."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -1351,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"файлы - гэта тыя файлы, якія пачынаюцца з кропкі ці прысутнічаюць у сьпісе "
"схаваных файлаў тэчкі ў файле \".hidden\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
"up. This means it will be started the next time you log in."
@@ -1359,13 +1371,15 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады Наўтылюс дадае сябе ў сэсыю, калі яна пачынаецца. Гэта "
"азначае, што ён будзе запушчаны наступным разам, калі вы зайдзеце ў сыстэму."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на знаходжаньне будзе пакладзена на сталец."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на знаходжаньне будзе пакладзена на "
+"сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -1373,13 +1387,14 @@ msgstr ""
"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на свойскую тэчку будзе пакладзена на "
"сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады значка спасылкі на сьметніцу будзе пакладзена на сталец."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1389,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"парадку. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкаваньня па назвах, файлы будуць "
"упарадкаваны не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -1402,23 +1417,25 @@ msgstr ""
"ўпарадкаваньня па памерах, замест памяншальнага парадку, яны будуць "
"упарадкаваны ў парадку павелічэньня памераў."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады ў новых вокнах значкі будуць дапомна шчыльна "
"разьмеркаваны."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Калі ісьціна, тады подпісы будуць зьмешчаны побач са значкамі а ня пад імі."
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Калі ісьціна, тады подпісы будуць зьмешчаны побач са значкамі а ня пад імі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Калі ісьціна, тады новыя вокны будуць дапомна выкарыстоўваць ручное "
"разьмеркаваньне."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1429,19 +1446,19 @@ msgstr ""
"вялікіх файлаў, што можа адняць вельмі шмат часу, каб загрузіць ці "
"запатрабаваць вельмі шмат памяці."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Сьпіс магчымых подпісаў на значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Найбольшая колькасьць файлаў у тэчках, зь якімі можна працаваць"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Найбольшы памер відарыса для стварэньня мініяцюры"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1449,19 +1466,19 @@ msgstr ""
"Назва тэмы Наўтылюса для выкарыстаньня. Гэта асуджана ў Наўтылюсе 2.2. Калі "
"ласка, выкарыстоўвайце тэмы значак, замест гэтага."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Маляваць сталец сродкамі Наўтылюса"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Наўтылюс выкарытоўвае свойскую тэчку карыстальніка ў якасьці стальца"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Паказваць толькі тэчкі ў дрэве бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -1469,39 +1486,39 @@ msgstr ""
"Магчымыя значэньні: \"single\", каб запускаць самотным націскам ці \"double"
"\", каб запускаць падвоеным націскам."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Зьмяшчаць подпісы побач са значкамі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Адваротнае ўпарадкаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Паказываць у вокнах спачатку тэчкі, а потым файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Паказываць радок знаходжаньня ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Паказываць бакавую панэлю ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Паказываць радок стану ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Паказываць панэлю сродкаў у новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Side pane view"
msgstr "Выгляд бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1514,7 +1531,7 @@ msgstr ""
"тады прайграваць толькі файлы на мясцовых файлавых сыстэмах. Калі ўсталявана "
"\"never\", тады прайграваньня нябудзе ніколі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -1530,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады перадпраглядніколі ня "
"будзе стварацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -1546,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Калі ўсталявана \"never\", тады мініяцюры ніколі ня будуць стварацца, а "
"будуць выкарыстоўвацца звычайныя занчкі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -1561,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"мясцовай файлавай сыстэме. Калі ўсталявана \"never\", тады колькасьць "
"элемэнтаў тэчкі ніколі ня будзе паказывацца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -1571,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"значэньні: \"name\" (назва), \"size\" (памер), \"type\" (від), "
"\"modification_date\" (час зьмяненьня), \"emblems\" (эмблемы)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
@@ -1581,19 +1598,20 @@ msgstr ""
"значэньні: name (назва), size (памер), type (від), modification_date (час "
"зьмяненьня)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Дапомная шырыня бакавое панэлі ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца."
+msgstr ""
+"Апісаньне шрыфта, які выкарыстоўваецца для подпісаў пад значкамі стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Выгляд бакавое панэлі для паказу ў новых вокнах."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1601,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
"назву значкі хатнй тэчкі на стальцэ."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1609,28 +1627,29 @@ msgstr ""
"Гэтая назва можа быць усталявана, калі вы жадаеце ўсталяваць адмысловую "
"назву значкі сьметніцы стальца."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значка сьметніцы бачная"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Від націску для выкананьня/адчыненьня файлаў"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловае разьмеркаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
#, fuzzy
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае разьмеркаваньне ў новых вокнах"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны"
+msgstr ""
+"Што рабіць з тэкставымі файламі, якія можна выконваць, калі яны задзейнічаны"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1642,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"праграмы, \"ask\", каб спытацца праз дыялёг што зь ім рабіць і \"display\", "
"каб адлюстраваць яго як звычайны тэкставы файл."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1652,167 +1671,167 @@ msgstr ""
"вылучыце іншы праглядальнік для гэтае тэчкі. Магчымыя занчэньні: \"list_view"
"\" (праглядальнік сьпісу) і \"icon_view\" (праглядальнік значак)."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Калі паказваць колькасьць элемэнтаў у тэчке"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту ў значках"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Калі паказваць мініяцюры файлаў зь відарысамі"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
#, fuzzy
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло тэчак."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Ці будзе ўсталявана адмысловае дапомнае тло бакавое панэлі."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Ці будзе пытацца пацьверджаньне перамяшчэньня файлаў у сьметніцу."
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ці будзе ўключана неадкладнае выдаленьне"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Ці будзе прайграваньне гукаў, калі мыша знаходзіцца над значкай"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Ці паказваць файлы адкату"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы"
-#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Шырыня бакавое панэлі"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
-msgid "AFFS Volume"
-msgstr "Падзел AFFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
-msgid "AFS Network Volume"
-msgstr "Сеткавы падзел AFS"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
-msgid "Auto-detected Volume"
-msgstr "Аўта-вызначэньне падзела"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
-msgid "CD Digital Audio"
-msgstr "CD зь лічбавым гукам"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
-msgid "CD-ROM Drive"
-msgstr "Прылада CD-ROM"
-
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
-msgid "CDROM Volume"
-msgstr "Падзел CDROM"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
-msgid "DVD Volume"
-msgstr "Падзел DVD"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
-msgid "Enhanced DOS Volume"
-msgstr "Пашыраны падзел DOS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
+#, fuzzy
+msgid "_Show"
+msgstr "Паказаць %s"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
-msgid "Ext2 Linux Volume"
-msgstr "Падзел Ext2"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
+#, fuzzy
+msgid "_Hide"
+msgstr "По_шук"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
-msgid "Ext3 Linux Volume"
-msgstr "Падзел Ext3"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
+#, fuzzy
+msgid "_Use Default"
+msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
-msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Падзел абсталяваньня"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+#, fuzzy
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "ID акна дастасаваньня."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
-msgid "Hsfs CDROM Volume"
-msgstr "Падзел Hsfs CDROM"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
-msgid "JFS Volume"
-msgstr "Падзел JFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "Падзел MSDOS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
+msgid "Type"
+msgstr "Від"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
-msgid "MacOS Volume"
-msgstr "Падзел MacOS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The type of the file."
+msgstr "[File type is] тэкставым файлам"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
-msgid "Minix Volume"
-msgstr "Падзел Minix"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата зьмяненьня"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
-msgid "NFS Network Volume"
-msgstr "Сеткавы падзел NFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+#, fuzzy
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Збой спробы ўвайсьці."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
-msgid "Pcfs Solaris Volume"
-msgstr "Падзел Pcfs Solaris"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "дата доступу"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
-msgid "ReiserFS Linux Volume"
-msgstr "Падзел ReiserFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr ""
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
-msgid "Solaris/BSD Volume"
-msgstr "Падзел Solaris/BSD"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Owner"
+msgstr "Уладальнік:"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
-msgid "SuperMount Volume"
-msgstr "Падзел SuperMount"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+#, fuzzy
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
-msgid "System Volume"
-msgstr "Сыстэмны падзел"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Група:"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
-msgid "Udfs Solaris Volume"
-msgstr "Падзел Udfs Solaris"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+#, fuzzy
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
-msgid "Windows NT Volume"
-msgstr "Падзел Windows NT"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2865
+msgid "Permissions"
+msgstr "Правы доступу"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
-msgid "Windows Shared Volume"
-msgstr "Падзел Windows з падзеленым доступам"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
-msgid "Windows VFAT Volume"
-msgstr "Падзел Windows VFAT"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "правы (васьмерычныя)"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
-msgid "XFS Linux Volume"
-msgstr "Падзел XFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя."
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
-msgid "XIAFS Volume"
-msgstr "Падзел XIAFS"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#, fuzzy
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME від"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
-msgid "Xenix Volume"
-msgstr "Падзел Xenix"
+#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#, fuzzy
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "[File type is] тэкставым файлам"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
@@ -1824,12 +1843,12 @@ msgstr "скінуць"
msgid "on the desktop"
msgstr "на стальце"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
#, fuzzy
msgid "You cannot delete a volume icon."
msgstr "Немагчыма выдаліць падзел"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
@@ -1838,18 +1857,11 @@ msgstr ""
"Вя ня можаце выдаліць значку падзела. Калі вы жадаеце вызваліць падзел, калі "
"ласка, скарыстайце пункт Вызваліць у мэню па правай клявіше мышы падзела."
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:107
+#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
#, fuzzy
msgid "Can't Delete Volume"
msgstr "Немагчыма выдаліць падзел"
-#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:169
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5720
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:555
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:376
-msgid "Trash"
-msgstr "Сьметніца"
-
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:615
msgid "_Move here"
msgstr "Пера_мясьціць сюды"
@@ -1889,7 +1901,8 @@ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць уст
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1900,7 +1913,8 @@ msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
"прагал і лічбы."
@@ -1932,7 +1946,7 @@ msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:457
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld з %ld"
@@ -1947,13 +1961,13 @@ msgstr "З:"
msgid "To:"
msgstr "У:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:551
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
msgid "Error while moving."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
@@ -1961,12 +1975,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" немагчыма перанесьці покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
msgid "Error while deleting."
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1977,7 +1991,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да "
"вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr ""
@@ -1985,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль дыск даступны толькі для чытаньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1996,12 +2010,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма выдаліць покуль вы ня будзеце мець правы на доступ да "
"вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
#, fuzzy
msgid "Error while moving. "
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -2012,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма перанесьці покуль ён ці яго бацькоўская тэчка утрымліваюцца "
"ў мейсцы прызначэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -2022,11 +2036,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" ня можа быць перанесена ў сьметніцу, таму як вы ня маеце правоў для "
"зьмены яе ці вышэйшай тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:637
msgid "Error while copying."
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:636
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
@@ -2035,16 +2049,16 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма скапіяваць да таго часу як вы атрымаеце правы на чытаньне "
"гэтага."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:656
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:679
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
#, fuzzy
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr ""
@@ -2052,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Недастаткова дыскавае прасторы на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:661
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час злучэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:680
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr ""
@@ -2072,9 +2086,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правоў на запіс у гэтую тэчку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:684
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:706
#, fuzzy
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr ""
@@ -2082,31 +2096,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Прыймальнік даступны толькі на чытаньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час злучэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, fuzzy
msgid "Would you like to continue?"
msgstr ""
@@ -2114,12 +2128,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:739
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr ""
@@ -2127,70 +2141,70 @@ msgstr ""
"\n"
"Жадаеце працягваць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Памылка пад час злучэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:900
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:902
#, fuzzy
msgid "Error While Copying"
msgstr "Памылка пад час капіяваньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:905
#, fuzzy
msgid "Error While Moving"
msgstr "Памылка пад час пераносу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:908
#, fuzzy
msgid "Error While Linking"
msgstr "Памылка пад час злучэньня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:911
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
#, fuzzy
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Памылка пад час выдаленьня."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "Прапусцiць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr "Паўтарыць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1025
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1028
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1030
#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
@@ -2203,12 +2217,12 @@ msgstr ""
"Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й "
"паспрабуйце яшчэ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1032
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
@@ -2221,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"Калі Вы ўсё яшчэ жадаеце перанесьці элемэнт \"%s\", зьмяніце ягоную назву й "
"паспрабуйце яшчэ."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1043
#, fuzzy
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Немагчыма замяніць файл."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1054
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""
@@ -2234,37 +2248,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы жадаеце яго замяніць?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1067
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
#, fuzzy
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Канфлікт пад час капіяваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Замена"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1088
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1090
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць усё"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4541
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4714
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1150
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1152
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "іншае лучыва да %s"
@@ -2273,25 +2287,25 @@ msgstr "іншае лучыва да %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1166
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d-ае лучыва да %s"
@@ -2301,239 +2315,244 @@ msgstr "%d-ае лучыва да %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203
msgid " (another copy)"
msgstr " (іншая копія)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1220
msgid "th copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
msgid "st copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
msgid "nd copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1217
msgid "rd copy)"
msgstr " -я копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (іншая копія)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%d-я копія)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d-я копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d-я копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d-я копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1358
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2133
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Невядомы GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1868
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Перанос файлаў ў сьметніцу"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Перамешчана файлаў:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Moving"
msgstr "Пераносіцца"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1875
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да пераносу ў сьметніцу..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
msgid "Moving files"
msgstr "Перанос файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883
msgid "Files moved:"
msgstr "Файлы пераносяцца:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Падрыхтоўка да пераносу..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Заканчэньне пераносу..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
msgid "Creating links to files"
msgstr "Стварэньне лучываў да файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
msgid "Files linked:"
msgstr "Файлаў злучана:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
msgid "Linking"
msgstr "Злучаецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Падрыхтоўка да стварэньня лучываў..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Заканчэньне стварэньня лучываў..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
msgid "Copying files"
msgstr "Капіяваньне файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
msgid "Files copied:"
msgstr "Файлаў скапіявана:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911
msgid "Copying"
msgstr "Капуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1912
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Падрыхтоўка да капіяваньня..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
#, fuzzy
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Вы ня можаце скапіяваць элемэнты ў сьметніцу."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#, fuzzy
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Вы ня можаце скапіяваць элемэнты ў сьметніцу."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Вы ня можаце перанесьці тэчку сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Вы ня можаце скапіяваць тэчку сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Немагчыма зьмяніць разьмяшчэньне сьметніцы."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Немагчыма перанесьці тэчку саму ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Немагчыма капіяваць тэчку саму ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
#, fuzzy
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Немагчыма перанесьці ў сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Немагчыма скапіяваць у сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1999
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Немагчыма капіяваць файл на самога сябе."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Немагчыма капіяваць на сябе"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2197
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr ""
@@ -2541,7 +2560,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Вы ня маеце правы на запіс у прыймальнік."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2059
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
#, fuzzy
msgid "There is no space on the destination."
msgstr ""
@@ -2549,331 +2569,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Адсутнічае дыскавая прастора на прыймальніку."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#, fuzzy
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
#, fuzzy
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2161
msgid "untitled folder"
msgstr "тэчка бяз назвы"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Памылка \"%s\" стварэньня новае тэчкі."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+#, fuzzy
+msgid "Error Creating New Document"
+msgstr "Памылка стварэньня новае тэчкі"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#, fuzzy
+msgid "new file"
+msgstr "1 файл"
+
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
msgid "Deleting files"
msgstr "Выдаленьне файлаў"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
msgid "Files deleted:"
msgstr "Файлаў выдалена:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
msgid "Deleting"
msgstr "Выдаляецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Падрыхтоўка да выдаленьня файлаў..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Ачастка сьметніцы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць усё са сьметніцы?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "_Empty"
msgstr "А_чысьціць"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-msgid "foo"
-msgstr "foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
-msgid "foo (copy)"
-msgstr "foo (копія)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:369
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:527
+#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Computer"
+msgstr "Контуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-msgid ".bashrc"
-msgstr ".bashrc"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-msgid ".bashrc (copy)"
-msgstr ".bashrc (копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-msgid ".foo.txt"
-msgstr ".foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
-msgid ".foo (copy).txt"
-msgstr ".foo (копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
-msgid "foo foo"
-msgstr "foo foo"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
-msgid "foo foo (copy)"
-msgstr "foo foo (копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
-msgid "foo.txt"
-msgstr "foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2392
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
-msgid "foo (copy).txt"
-msgstr "foo (копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
-msgid "foo foo.txt"
-msgstr "foo foo.txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-msgid "foo foo (copy).txt"
-msgstr "foo foo (копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-msgid "foo foo.txt txt"
-msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
-msgid "foo foo (copy).txt txt"
-msgstr "foo foo (копія).txt txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-msgid "foo...txt"
-msgstr "foo...txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-msgid "foo.. (copy).txt"
-msgstr "foo.. (копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-msgid "foo..."
-msgstr "foo..."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
-msgid "foo... (copy)"
-msgstr "foo... (копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-msgid "foo. (copy)"
-msgstr "foo. (копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2397
-msgid "foo. (another copy)"
-msgstr "foo. (іншая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-msgid "foo (another copy)"
-msgstr "foo (іншая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2399
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-msgid "foo (another copy).txt"
-msgstr "foo (іншая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2400
-msgid "foo (3rd copy)"
-msgstr "foo (3-цяя копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-msgid "foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo (3-цяя копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-msgid "foo foo (another copy).txt"
-msgstr "foo foo (іншая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
-msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
-msgid "foo (13th copy)"
-msgstr "foo (13-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
-msgid "foo (14th copy)"
-msgstr "foo (14-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
-msgid "foo (13th copy).txt"
-msgstr "foo (13-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-msgid "foo (14th copy).txt"
-msgstr "foo (14-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-msgid "foo (21st copy)"
-msgstr "foo (21-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
-msgid "foo (22nd copy)"
-msgstr "foo (22-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-msgid "foo (21st copy).txt"
-msgstr "foo (21-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-msgid "foo (22nd copy).txt"
-msgstr "foo (22-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
-msgid "foo (23rd copy)"
-msgstr "foo (23-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
-msgid "foo (23rd copy).txt"
-msgstr "foo (23-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
-msgid "foo (24th copy)"
-msgstr "foo (24-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
-msgid "foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo (24-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2411
-msgid "foo (25th copy)"
-msgstr "foo (25-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
-msgid "foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo (25-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
-msgid "foo foo (24th copy)"
-msgstr "foo foo (24-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
-msgid "foo foo (25th copy)"
-msgstr "foo foo (25-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
-msgid "foo foo (24th copy).txt"
-msgstr "foo foo (24-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
-msgid "foo foo (25th copy).txt"
-msgstr "foo foo (25-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
-msgid "foo (10th copy)"
-msgstr "foo (10-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "foo (11-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
-msgid "foo (10th copy).txt"
-msgstr "foo (10-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-msgid "foo (11th copy).txt"
-msgstr "foo (11-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
-msgid "foo (12th copy)"
-msgstr "foo (12-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
-msgid "foo (12th copy).txt"
-msgstr "foo (12-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "foo (110th copy)"
-msgstr "foo (110-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
-msgid "foo (111th copy)"
-msgstr "foo (111-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423
-msgid "foo (110th copy).txt"
-msgstr "foo (110-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2423
-msgid "foo (111th copy).txt"
-msgstr "foo (111-ая копія).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424
-msgid "foo (122nd copy)"
-msgstr "foo (122-ая копія)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2424
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-msgid "foo (123rd copy)"
-msgstr "foo (123-ая копія)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:371
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-msgid "foo (122nd copy).txt"
-msgstr "foo (122-ая копія).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:373
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрыфты"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-msgid "foo (123rd copy).txt"
-msgstr "foo (123-ая копія).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:375
+msgid "Themes"
+msgstr "Тэмы"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-msgid "foo (124th copy)"
-msgstr "foo (124-ая копія)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
+msgid "CD Creator"
+msgstr "Стваральнік CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-msgid "foo (124th copy).txt"
-msgstr "foo (124-ая копія).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Вокны"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2890,64 +2695,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2922
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2768
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2923
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2770
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2925
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2771
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2926
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2773
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2929
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2776
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2777
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2932
msgid "today"
msgstr "сёньня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2786
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2787
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2942
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2789
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2790
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2945
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2792
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2793
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2795
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2796
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@@ -2956,133 +2761,116 @@ msgstr "учора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2810
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2813
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2814
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2816
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2817
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2819
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2820
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2822
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2823
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2825
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2826
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "0 items"
-msgstr "0 элемэнтаў"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 тэчак"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4122
-msgid "0 files"
-msgstr "0 файлаў"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
-msgid "1 item"
-msgstr "1 элемэнт"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4126
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 тэчка"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
-msgid "1 file"
-msgstr "1 файл"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u элемэнтаў"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u элемэнтаў"
+msgstr[1] "%u элемэнтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4130
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u тэчак"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u тэчак"
+msgstr[1] "%u тэчак"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4131
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u файлаў"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u файлаў"
+msgstr[1] "%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4459
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4632
msgid "? items"
msgstr "? элемэнтаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4622
msgid "? bytes"
msgstr "? байтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4637
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы від"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4640
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ від"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4473
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1147
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3092,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па "
"якіхсьці іншых прычынах."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4694
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3101,14 +2889,20 @@ msgstr ""
"Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі "
"ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4535
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
msgid "link"
msgstr "лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6138
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:533
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
+msgid "Trash"
+msgstr "Сьметніца"
+
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Always"
msgstr "_Заўсёды"
@@ -3213,7 +3007,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Адлюстроўваць _файлы, калі на іх націскаюць"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
msgid "_Ask each time"
msgstr "Пытацца _кожнага разу"
@@ -3226,14 +3020,14 @@ msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Пошук па назве файла й уласьцівасьцях"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
-#: src/file-manager/fm-icon-container.c:496
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
msgid "Icon View"
msgstr "Адлюстроўваць як значкі"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:823
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1105
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "List View"
msgstr "Адлюстроўваць як сьпіс"
@@ -3242,125 +3036,66 @@ msgid "Manually"
msgstr "Ручная"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Name"
msgstr "Па назвах"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Size"
msgstr "Па памеры"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Type"
msgstr "Па віду"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Па даце зьмяненьня"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "By Emblems"
msgstr "Па эмблемах"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:210
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:211
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:212
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
-msgid "size"
-msgstr "памер"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
-msgid "type"
-msgstr "від"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
-msgid "date modified"
-msgstr "дата зьмяненьня"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220
-msgid "date changed"
-msgstr "дата зьмены"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
-msgid "date accessed"
-msgstr "дата доступу"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
-msgid "owner"
-msgstr "уладальнік"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
-msgid "group"
-msgstr "група"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
-msgid "permissions"
-msgstr "правы доступу"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:225
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
-msgid "octal permissions"
-msgstr "правы (васьмерычныя)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:226
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME від"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:227
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
-msgid "none"
-msgstr "нічога"
-
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
@@ -3369,107 +3104,100 @@ msgstr "нічога"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:521
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:549
-#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:9
-#: src/nautilus-window.c:1170
-#, fuzzy
-msgid "Computer"
-msgstr "Контуры"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2758
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2803
msgid "editable text"
msgstr "тэкст які рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2804
msgid "the editable label"
msgstr "метка якая рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2766
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2811
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2767
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2812
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2819
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2775
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2820
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2782
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2827
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2783
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2828
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2791
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2836
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2792
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2837
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4122
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4128
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4129
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4134
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
@@ -3667,19 +3395,10 @@ msgstr "Ужываць дапомна толькі для \"%s\""
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Ня уключаць у мэню для элемэнтаў \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1250
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
-msgid "C_hoose"
-msgstr "_Выбраць"
-
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
msgid "Done"
msgstr "Выканана"
@@ -3815,14 +3534,14 @@ msgstr ""
msgid "_Associate Action"
msgstr "Зьвязанае дзеяньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:505
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:568
#, fuzzy
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr ""
"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у "
"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:506
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3831,11 +3550,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у "
"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:511
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:574
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:512
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -3844,12 +3563,12 @@ msgstr ""
"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на "
"знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:519
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:552
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:582
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:615
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Немагчыма ачыніць знаходжаньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -3858,7 +3577,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" немагчыма адчыніць \"%s\" таму што \"%s\" ня мае доступа да файлаў у "
"\"%s\". Жадаеце выбраць іншае дастасаваньне?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:541
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
@@ -3868,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы "
"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -3877,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"Дапомнае дзеяньне ня можа адчыніць \"%s\" бо нямае доступу да файлаў на "
"знаходжаньні \"%s\". Ці не жадаеце абраць іншае дзеяньне?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:547
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
#, fuzzy
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
@@ -3887,35 +3606,35 @@ msgstr ""
"\". Іншыя дастасаваньні не даступныя для прагляду дадзенага файла. Калі вы "
"скапуеце дадзены файл на свой кампутар, магчыма, вы здолееце яго адкрыць."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:806
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1023
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:869
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1086
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Адчыняецца %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1167
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1230
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Выбачайце, але вы ня можаце выконваць каманды з аддаленага боку з-за "
"пагадненьняў бясьпекі."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1169
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1232
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1170
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1233
#, fuzzy
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Немагчыма запусьціць аддаленае лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1180
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1309
msgid "Details: "
msgstr ""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1182
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1311
#, fuzzy
msgid "There was an error launching the application."
msgstr ""
@@ -3923,34 +3642,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Падрабязнасьці:"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1184
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1247
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1313
#, fuzzy
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Памылка запуску дастасаваньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1212
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1275
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1287
#, fuzzy
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1213
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1276
#, fuzzy
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Гэта мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі мясцовыя файлы.\n"
"\n"
"Для адкрыцьця нелакальных файлаў скапуйце іх у лакальную тэчку й перацягніце "
"зноў."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1215
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1290
#, fuzzy
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Мейсца для перацягнутых файлаў падтрымлівае толькі лакальныя файлы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1225
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1288
#, fuzzy
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
@@ -4200,15 +3920,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
-msgid "Searching Disks"
-msgstr "Пошук на дысках"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
-msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы."
+msgstr ""
+"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@@ -4272,7 +3985,7 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Уставіць тэкст"
@@ -4288,6 +4001,10 @@ msgstr "Дыялёг наладак кіраваньня файламі"
msgid "File Management"
msgstr "Кіраваньне файламі"
+#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1086
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Хатняя тэчка"
+
#: nautilus-home.desktop.in.h:2
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашае хатняе тэчкі у \"Наўтылюсе\""
@@ -4321,14 +4038,23 @@ msgid "List Viewer"
msgstr "Праглядальнік сьпіса"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Nautilus Tree View"
+msgstr "Прагляд дрэва \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Бакавая панэля дрэва \"Наўтылюса\""
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid "Nautilus factory"
msgstr "Вытворчасьць \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Кампанэнт \"Наўтылюса\" які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
@@ -4336,41 +4062,42 @@ msgstr ""
"Кампанэнт кіраўніка файлаў Наўтылюса, які адлюстроўвае сьпіс з пракруткай "
"для вынікаў пошуку"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr ""
"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае двумэрную "
"прастору са значкамі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+msgstr ""
+"Кампанэнт кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
msgstr "Прагляд значак стальца для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager icon view"
msgstr "Прагляд значак для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus file manager list view"
msgstr "Прагляд сьпіса для кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
msgid "Nautilus file manager search results list view"
msgstr "Прагляд сьпіса вынікаў пошуку кіраўніка файлаў \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
msgid "Nautilus metafile factory"
msgstr "Вытворчасьць метафайла \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Nautilus shell"
msgstr "Абалонка \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
@@ -4378,138 +4105,150 @@ msgstr ""
"Апэрацыі абалонкі \"Наўтылюса\", якія могуць быць зроблены шляхам "
"пасьлядоўных выклікаў з каманднага радка"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Стварае метафайлы аб'ектаў для доступа да метаданьняў \"Наўтылюса\""
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
msgid "Search List"
msgstr "Сьпіс пошуку"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+msgid "Tree"
+msgstr "Дрэва"
+
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
msgid "View as Icons"
msgstr "Выгляд значак"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:24
msgid "View as List"
msgstr "Выгляд сьпіса"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:25
msgid "View as _Icons"
msgstr "Выглядаюць як _значкі"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:26
msgid "View as _List"
msgstr "Выглядаюць як _сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:582
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:139
+#, c-format
+msgid "Could not complete specified action: %s"
+msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
+
+#: src/file-manager/fm-bonobo-provider.c:163
+msgid "Could not complete specified action."
+msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
+
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:581
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:655
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:654
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Open %d Windows?"
-msgstr "Адчыніць %d акно?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open %d Window?"
+msgid_plural "Open %d Windows?"
+msgstr[0] "Адчыніць %d акно?"
+msgstr[1] "Адчыніць %d акно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:499
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:541
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце адчыніць усе гэтыя файлы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:500 src/nautilus-location-bar.c:157
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate windows."
-msgstr "Будзе адчынена %d асобных вокнаў."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:542 src/nautilus-location-bar.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Будзе адчынена %d асобных вокнаў."
+msgstr[1] "Будзе адчынена %d асобных вокнаў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:837
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:889
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
+msgstr[1] "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:901
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:848
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:902
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:987
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
msgid "Select Pattern"
msgstr "Вылучэньне шпалераў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1003
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1057
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шпалеры:"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1600
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1746
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаныя"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1602
-msgid "1 folder selected"
-msgstr "1 тэчка вылучана"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1605
-#, c-format
-msgid "%d folders selected"
-msgstr "%d тэчак вылучана"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1612
-msgid " (containing 0 items)"
-msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1614
-msgid " (containing 1 item)"
-msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1616
-#, c-format
-msgid " (containing %d items)"
-msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1623
-msgid " (containing a total of 0 items)"
-msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "%d тэчак вылучана"
+msgstr[1] "%d тэчак вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
-msgid " (containing a total of 1 item)"
-msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
+msgstr[1] " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1627
-#, c-format
-msgid " (containing a total of %d items)"
-msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1769
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
+msgstr[1] " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
-#, c-format
-msgid "%d items selected (%s)"
-msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
+msgstr[1] "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
-#, c-format
-msgid "1 other item selected (%s)"
-msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d other item selected (%s)"
+msgid_plural "%d other items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
+msgstr[1] "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1654
-#, c-format
-msgid "%d other items selected (%s)"
-msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "Вольная прастора:"
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -4518,7 +4257,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1683
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1843
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4527,103 +4266,118 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1808
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1968
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым Наўтылюс можа апрацаваць."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1974
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Ня ўсе файлы будуць адлюстраваны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1815
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1975
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Немагчыма зьмясьціць файл у сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
+msgstr ""
+"Немагчыма зьмясьціць файл у сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3244
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файл \"%s\" немагчыма зьмясьціць у сьметніцу."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3071
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3248
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Немагчыма перанесьці элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?"
+msgstr ""
+"Немагчыма перанесьці элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3074
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Немагчыма перанесьці некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх неадкладна?"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3251
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Немагчыма перанесьці некаторыя элемэнты ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць іх "
+"неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3081
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3258
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3290
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць \"%s\" са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3117
-#, c-format
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3294
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr[0] ""
+"Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr[1] ""
+"Вы сапраўды жадаеце назаўжды выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3122
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемэнт, ён будзе згублены назаўжды."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3123
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3304
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3402
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3731
msgid "An _Application..."
msgstr "Дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
-msgid "Other _Viewer..."
-msgstr "Іншы _праглядальнік..."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3542
-msgid "A _Viewer..."
-msgstr "_Праглядальнік..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Немачыма скапіяваць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3635
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
-msgid "Could not complete specified action: %s"
-msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
-msgid "Could not complete specified action."
-msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
+"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
+"the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
+"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
+"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
+"Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4168
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4707
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Усе запускныя файлы з гэтае тэчкі зьявяцца ў мэню \"Сцэнары\". "
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4709
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4631,11 +4385,11 @@ msgstr ""
"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў "
"якасьці парамэтраў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4711
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4712
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4677,192 +4431,210 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4843
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4847
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
-#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4854
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
+"\"Уставіць файлы\""
+msgstr[1] ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4535
-#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4861
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid_plural ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr[0] ""
+"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
+"файлы\""
+msgstr[1] ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4614
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4943
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4716
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5610
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
msgid "Mount Error"
msgstr "Памылка мантаваньня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4778
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5108
msgid "Unmount Error"
msgstr "Памылка размантаваньня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4781
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5111
msgid "Eject Error"
msgstr "Памылка вызваленьня"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid "E_ject"
msgstr "Вы_зваліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5003
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размацаваць падзел"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5083
+#. add the "open in new window" menu item
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
+#, fuzzy, c-format
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Адчыніць у новым акне"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Адчыніць у новым акне"
+msgstr[1] "Адчыніць у новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5085
-#, c-format
-msgid "Open in %d New Windows"
-msgstr "Адчыніць у %d новых вокнах"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5090
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
msgid "Browse Folder"
msgstr "Вандроўка па тэчцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5092
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5512
msgid "Browse Folders"
msgstr "Вандроўка па тэчках"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5535
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5117
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5120
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5122
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5542
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5146
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5166
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5586
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5167
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5587
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Стварыць _лучыва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5180
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5600
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5616
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5617
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вы_разаць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5626
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5207
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5627
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_капіяваць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
#, fuzzy
-msgid "The link is borken, do you want to move it to the Trash?"
+msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці "
"яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5401
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5871
#, fuzzy
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці "
"яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5403
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
#, fuzzy, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце "
"перамясьціць яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5878
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Жадаеце запусьціць \"%s\", ці адлюстраваць яго зьмест?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5938
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" - гэта запускны тэкставы файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5474
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5946
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Адчыняецца \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адчыненьне?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4886,15 +4658,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4940,7 +4715,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
@@ -4987,7 +4763,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для "
"чытаньня."
@@ -5015,115 +4792,108 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:160
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеру ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
msgid "by _Type"
msgstr "пы _віду"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:174
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па віду ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па даце зь_мяненьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:181
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце зьмены ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць зыходныя памеры значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1961
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2005
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2544 src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588 src/file-manager/fm-icon-view.c:2612
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2545
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
#, fuzzy
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2546 src/file-manager/fm-icon-view.c:2570
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2590 src/file-manager/fm-icon-view.c:2614
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Памылка захопу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2613
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны від захопу."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:765
-msgid "File name"
-msgstr "Назва файла"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:789
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:800
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
-msgid "Type"
-msgstr "Від"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:811
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:531
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Дата зьмяненьня"
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1531
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr ""
+"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры "
+"павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:477
#, fuzzy
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! "
"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
#: src/nautilus-information-panel.c:507
#, fuzzy
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
@@ -5131,12 +4901,12 @@ msgstr ""
"Вы ня можаце зьвязаць больш чым з адной значкай карыстальніка адначасова! "
"Калі ласка, перацягніце толькі адзін відарыс, каб усталяваць значку."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
#: src/nautilus-information-panel.c:508
msgid "More Than One Image"
msgstr "Больш за адзін відарыс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: src/nautilus-information-panel.c:527
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -5144,8 +4914,8 @@ msgstr ""
"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя "
"відарысы ў якасьці значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
#: src/nautilus-information-panel.c:528
#, fuzzy
msgid "You can only use local images as custom icons."
@@ -5153,12 +4923,12 @@ msgstr ""
"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя "
"відарысы ў якасьці значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/nautilus-information-panel.c:529
msgid "Local Images Only"
msgstr "Толькі лакальныя відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495
#: src/nautilus-information-panel.c:534
#, fuzzy
msgid "The file that you dropped is not an image."
@@ -5166,57 +4936,55 @@ msgstr ""
"Файл, які вы кінулі, ня лакальны. Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя "
"відарысы ў якасьці значак."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
#: src/nautilus-information-panel.c:536
msgid "Images Only"
msgstr "Толькі відарысы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:919
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:914
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1053
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:917
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1383
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1378
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Адмяніць змену групы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1384
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1379
#, fuzzy
msgid "Changing group."
msgstr "Зьмена групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Адмяніць зьмену ўладальніка?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
#, fuzzy
msgid "Changing owner."
msgstr "Зьмена уладальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1752
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1747
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1754
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1749
msgid "unreadable"
msgstr "ня чытаецца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1765
-#, c-format
-msgid "1 item, with size %s"
-msgstr "1 элемэнт, памерам %s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "1 элемэнт, памерам %s"
+msgstr[1] "1 элемэнт, памерам %s"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1768
-#, c-format
-msgid "%d items, totalling %s"
-msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1776
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
@@ -5226,191 +4994,186 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1793
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1785
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2176
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2212
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2204
msgid "_Names:"
msgstr "_Назвы:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2214
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2206
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2263
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2255
msgid "Type:"
msgstr "Від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2281
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2280
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2292
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2306
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2315
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2905
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3017
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3021
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2921
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2273
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2279 src/nautilus-location-bar.c:61
-#: src/nautilus-location-dialog.c:144
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2271 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2278
msgid "Volume:"
msgstr "Падзел:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2282
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2290
msgid "Link target:"
msgstr "Лучыва да:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2304
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
msgid "MIME type:"
msgstr "МІМЕ від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2327
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Зьмян_іць значку..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Дап_омная значка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2684
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2679
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2686
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2681
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2688
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2683
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2766
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2771
msgid "Special flags:"
msgstr "Асаблівыя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2779
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2774
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2781
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2776
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2870
-msgid "Permissions"
-msgstr "Правы доступу"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2880
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2875
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
+msgstr ""
+"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2889
#, fuzzy
msgid "File _owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2900
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2895
msgid "File owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2911
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2906
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2915
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2927
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2933
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2929
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3011
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3015
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3024
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3019
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3025
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правы для вылучанага файла ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3186
#, fuzzy
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3684
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3523
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3685
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3524
#, fuzzy
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3650
msgid "Select an icon"
msgstr "Вылучыце значку"
@@ -5511,14 +5274,16 @@ msgstr "Пад час загрузкі зьместа гэтага пошуку
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:240
#, fuzzy
-msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid ""
+"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў "
"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:242
#, fuzzy
-msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
+msgid ""
+"To do a content search, Find requires an index of the files on your system."
msgstr ""
"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індэкс файлаў "
"сыстэмы. Праграма пошуку зараз ня можа зьвярнуцца да індэкса."
@@ -5586,7 +5351,9 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:278
msgid "Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
-msgstr "З-за таго что пошук ня можа выкарыстоўваць індаксы, пошук можа заняць некалькі хвілін."
+msgstr ""
+"З-за таго что пошук ня можа выкарыстоўваць індаксы, пошук можа заняць "
+"некалькі хвілін."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:281
msgid "Content searches will be available when the index is complete."
@@ -5602,16 +5369,16 @@ msgid ""
"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
"index is available right now."
msgstr ""
-"Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа файлаў вашае"
-"сыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны."
+"Для выкананьня хуткага пошуку праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа "
+"файлаў вашаесыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:296
msgid ""
"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
"system. No index is available right now."
msgstr ""
-"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа файлаў вашае"
-"сыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны."
+"Для выкананьня пошуку па зьмесьце праграме пошуку патрабуецца індакс зьместа "
+"файлаў вашаесыстэмы. У бягучы момант індакс недаступны."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:300
msgid ""
@@ -5619,8 +5386,9 @@ msgid ""
"line. Until a complete index is available, searches will take several "
"minutes."
msgstr ""
-"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў загадным радку ад імя root. "
-"Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце будзе займаць некалькі хвілін."
+"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў "
+"загадным радку ад імя root. Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце будзе "
+"займаць некалькі хвілін."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:305
msgid ""
@@ -5628,8 +5396,9 @@ msgid ""
"line. Until a complete index is available, content searches cannot be "
"performed."
msgstr ""
-"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў загадным радку ад імя root. "
-"Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце ня можа быць выкананы."
+"Вы можаце стварыць індакс шляхам запуску паслугі \"medisa-indexd\" ў "
+"загадным радку ад імя root. Да стварэньня індакса пошук па зьмесьце ня можа "
+"быць выкананы."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:329
msgid "Fast searches are not enabled on your computer."
@@ -5653,59 +5422,99 @@ msgstr "Хуткі пошук ня ўключаны"
msgid "Where"
msgstr "Дзе"
-#. "Reveal in New Window" means open the parent folder for the
-#. * selected item in a new window, select the item in that window,
-#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
-#. * is to inform translators of this tricky concept).
-#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
-msgid "_Reveal in New Window"
-msgstr "_Адчыніць у новым акне"
-
#. "Reveal in n New Windows" means open the parent folder for each
#. * selected item in a separate new window, select each selected
#. * item in its new window, and scroll as necessary to make those
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:575
-#, c-format
-msgid "Reveal in %d _New Windows"
-msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах"
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:567
+#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Reveal in New Window"
+msgid_plural "Reveal in %d _New Windows"
+msgstr[0] "_Адчыніць у новым акне"
+msgstr[1] "_Адчыніць у новым акне"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:691
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:685
msgid "Nautilus found more search results than it can display."
msgstr "Наўтылюс адшукаў больш элемэнтаў, чым здольны адлюстраваць."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:692
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Some matching items will not be displayed. "
msgstr "Частка элемэнтаў ня будзет адлюстраваная."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:693
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Зашмат супадзеньняў"
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Пуста)"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1199
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "_Адчыніць"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварыць _каталёг"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Стварыць _каталёг"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "С_капіяваць файл"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#, fuzzy
+msgid "Paste Files into Folder"
+msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1035
+#, fuzzy
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1088
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Файлавая сыстэма"
+
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1090
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Сеткавае навакольле"
+
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Зьмяніць тл_о стальца"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
msgid "Create L_auncher"
msgstr "Стварыць за_пускальнік"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Стварыць новы запускальнік"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усе запісы ў сьметніцу"
@@ -5718,14 +5527,15 @@ msgid "Open a new GNOME terminal window"
msgstr "Адчыніць новае акно тэрміналу GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Адлюстраваць акно, якое дазволіць Вам усталяваць Вашыя шпалеры ці колеры для "
"тла стальца"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-information-panel.c:349
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Усталяваць дап_омнае тло"
@@ -5742,61 +5552,68 @@ msgstr "Выбраць праграму для адкрыцьця вылучан
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншае дастасаваньне для адкрыцьц вылучанага элемэнта"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3
-msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-msgstr "Выбраць іншую праграму прагляду для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Стварыць _каталёг"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create _Folder"
msgstr "Стварыць _каталёг"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую тэчку ў нутры гэтае тэчкі"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць знакавую спасылку для кожнага вылучанага элемэнта"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "D_uplicate"
msgstr "Па_двоіць"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць кожны вылучаны элемэнт, абмінаючы сьметніцу"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Падвоіць кожны вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Рэдагаваць запускальнік"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць зьвесткі запускальніка"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Medi_a Properties"
msgstr "Уласьцівасьці _носьбіта"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Падмацаваць вылучаны падзел"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
"into the selected folder"
@@ -5804,129 +5621,139 @@ msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\" у вылучаны каталёг"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#, fuzzy
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Адчыніць _у"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемэнт у вакне навігацыі"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адчыніць у вакне навігацыі"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адчыніць вылучаны элемэнт у гэтым акне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіяваньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэньня з дапамогай каманды \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Prot_ect"
msgstr "А_бараніць"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Rename selected item"
msgstr "Зьмяніць назву вылучанага элемэнта"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Усталяваць _дапомны выгляд"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Абнавіць парадак упарадкаваньня й маштаб для супадзеньня з наладкамі для "
"гэтага прагляду"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Запуск ці кіраваньне сцэнарамі з ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Select _All Files"
msgstr "Вылучыць _усе файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Вылучыць у_зор"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элемэнты ў гэтым акне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элемэнты ў гэтым вакне якія супадаюць з заданым узорам"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Show media properties for the selected volume"
msgstr "Прагледзіць уласьцівасьці кожнага вылучанага падзела"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць тэчку якая ўтрымлівае сцэнары, якія паказаныя ў гэтым мэню"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмантаваць вылучаны падзел"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Выкарыстоўваць дапомнае тло для гэтага мейсца"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Прагледзіць ці зьмяніць уласьцівасьць кожнага вылучанага элемэнта"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#, fuzzy
+msgid "_Empty File"
+msgstr "С_капіяваць файл"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "_Format"
msgstr "_Фарматаваць"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Пад_мацаваць падзел"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "_Open"
msgstr "_Адчыніць"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Адчыніць тэчку сцэнараў"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "_Paste Files"
msgstr "Ус_тавіць файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Paste Files Into Folder"
msgstr "Ус_тавіць файлы ў каталёг"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "_Rename..."
msgstr "_Зьмяніць назву..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнары"
@@ -6036,8 +5863,11 @@ msgid "Your files are currently being indexed."
msgstr "Вашыя файлы ўжо былі індаксаваны."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
-msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
-msgstr "Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня пошуку."
+msgid ""
+"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast."
+msgstr ""
+"Раз на дзень вашыя файлы й тэкставы зьмест індэксуюцца для паскарэньня "
+"пошуку."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:257
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -6069,6 +5899,14 @@ msgstr "Калі ласка, праверце што мэдуза было на
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:1
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr ""
+
+#: src/file-manager/nautilus-list-view-ui.xml.h:2
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr ""
+
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "Аднавіць кожную вылучаную значку да яе зыходнага памера"
@@ -6089,16 +5927,16 @@ msgstr "Адлюстраваць стан _індэксаваньня"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Паказаць стан індэксаваньня, якое выкарыстоўваецца для пошуку"
-#: src/nautilus-application.c:256
+#: src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Немагчыма стварыць патрэбную тэчку"
-#: src/nautilus-application.c:257
+#: src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходную тэчку \"%s\"."
-#: src/nautilus-application.c:259
+#: src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -6106,16 +5944,16 @@ msgstr ""
"Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтую тэчкі альбо "
"ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць яе."
-#: src/nautilus-application.c:262
+#: src/nautilus-application.c:270
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Немагчыма стварыць неабходныя тэчкі"
-#: src/nautilus-application.c:263
+#: src/nautilus-application.c:271
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Наўтылюс ня здолеў стварыць наступныя неабходныя тэчкі: %s."
-#: src/nautilus-application.c:265
+#: src/nautilus-application.c:273
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -6123,15 +5961,15 @@ msgstr ""
"Перш чым запускаць Наўтылюс, калі ласка, стварыце гэтыя тэчкі альбо "
"ўсталюйце правы так, каб Наўтылюс мог стварыць іх."
-#: src/nautilus-application.c:333
+#: src/nautilus-application.c:341
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Стары сталец"
-#: src/nautilus-application.c:349
+#: src/nautilus-application.c:357
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr "Спасылка пад назвай \"Стары сталец\" была створана на стальцэ."
-#: src/nautilus-application.c:350
+#: src/nautilus-application.c:358
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -6139,7 +5977,7 @@ msgstr ""
"Знаходжаньне тэчкі стальца было зьменена ў GNOME 2.4. Вы можаце адчыніць яе, "
"каб перанесьці адтуль файлы, якія вам патрэбыя, а потым выдаліць яе."
-#: src/nautilus-application.c:352
+#: src/nautilus-application.c:360
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Пераехаўшы стары сталец"
@@ -6153,7 +5991,7 @@ msgstr "Пераехаўшы стары сталец"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6164,7 +6002,7 @@ msgstr ""
"перазагрузіць кампутар ці пераусталяваць \"Наўтылюс\"."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6210,12 +6048,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:557 src/nautilus-application.c:575
-#: src/nautilus-application.c:582
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі."
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6223,7 +6061,7 @@ msgstr ""
"\"Наўтылюс\" ня можа быць скарыстаны зараз з-за нечаканае памылкі ў сыстэме "
"Bonobo пад час спробы зарэгістраваць паслужнік прагляду кіраўніка файлаў."
-#: src/nautilus-application.c:576
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6234,7 +6072,7 @@ msgstr ""
"activation-server і перазапуск \"Наўтылюса\" можа дапамагчы вырашыць "
"праблему."
-#: src/nautilus-application.c:583
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6246,8 +6084,8 @@ msgstr ""
"цяжкасьцяў."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:146
-#: src/nautilus-file-management-properties.c:237
-#: src/nautilus-property-browser.c:1455 src/nautilus-window-menus.c:629
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:231
+#: src/nautilus-property-browser.c:1456 src/nautilus-window-menus.c:647
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -6303,34 +6141,51 @@ msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніка"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:101
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1251
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не зьяўляецца рэчаісным знаходжаньнем."
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:103
-#: src/nautilus-property-browser.c:1105
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1254
+#: src/nautilus-property-browser.c:1106
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:176
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:177
msgid "Connect to Server"
msgstr "Далучэньне да паслужніка"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
-msgid "_Location:"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Лучыва да:"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "_Location (URL):"
msgstr "Знах_оджаньне:"
-#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:230
-msgid "Connect"
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Example:"
+msgstr "Узор"
+
+#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:248
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
msgstr "Далучэньне"
#: src/nautilus-desktop-window.c:356
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
+#: src/nautilus-file-management-properties.c:307
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "нічога"
+
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -6372,42 +6227,48 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд значак</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тэчкі</span>"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Гукавыя файлы</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сьметніца</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд дрэва</span>"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
msgid "Always"
msgstr "Заўсёды"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Спытацца перад вы_даленьнем файлаў са сьметніцы"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6415,102 +6276,157 @@ msgstr ""
"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры "
"павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак."
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr ""
+"Абярыце парадак, у якім зьвесткі будуць з'яўляцца пад назвамі значак.Пры "
+"павялічэньні маштабу будзе зьяўляцца больш зьвестак."
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Паказываць _колькасьць элемэнтаў у тэчцы"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Дапомны _маштаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Перавагі кіраваньня файламі"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Уключыць каманду выдаленьня, якая не выкарыстоўвае сьметніцу"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Icon Captions"
msgstr "Подпісы значак"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "List Columns"
+msgstr ""
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "Local Files Only"
msgstr "Для мясцовых файлаў"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME від"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Never"
msgstr "Ніколі"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Preview"
+msgstr "Папярэдні прагляд"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Папярэдняе праслухоўваньне _гукавых файлаў:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
msgid "Show _only folders"
msgstr "Паказываць толькі _тэчкі"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Паказываць _мініяцюры:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Паказываць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Паказываць тэкст у зна_чках:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Разьмяшчаць тэчк_і перад файламі"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Дапомны выгляд _новых тэчак:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
msgid "Views"
msgstr "Выгляд"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Э_лемэнты, якія могуць убудоўвацца:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Дапомны маштаб:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націскам"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
msgid "_Run executable text files when they are clicked"
msgstr "В_ыконваць файлы, калі на іх націскаюць"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "Задзейнічаць элемэнты _самотным націскам"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
msgid "_Text beside icons"
msgstr "Тэкст _побач са значкаі"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
msgid "_Use compact layout"
msgstr "Выкарыстоўваць _шчыльнае разьмеркаваньне"
-#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
msgid "_View executable text files when they are clicked"
msgstr "П_раглядаць файлы, калі на іх націскаюць"
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+msgid "date accessed"
+msgstr "дата доступу"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+msgid "date modified"
+msgstr "дата зьмяненьня"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+msgid "none"
+msgstr "нічога"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+msgid "octal permissions"
+msgstr "правы (васьмерычныя)"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+msgid "owner"
+msgstr "уладальнік"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+msgid "permissions"
+msgstr "правы доступу"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+msgid "size"
+msgstr "памер"
+
+#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+msgid "type"
+msgstr "від"
+
#: src/nautilus-first-time-druid.c:40
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
@@ -6541,11 +6457,11 @@ msgstr "Адычыніць у %s"
msgid "Open with..."
msgstr "Адчыніць у..."
-#: src/nautilus-information-panel.c:993 src/nautilus-window.c:484
+#: src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
-#: src/nautilus-information-panel.c:994 src/nautilus-window.c:485
+#: src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Немагчыма запусьціць дастасаваньне для запісу аптычных дыскаў."
@@ -6559,16 +6475,18 @@ msgstr "Ачысьціць с_ьметніцу"
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "За_пісаць зьмест на CD"
-#: src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Go To:"
msgstr "Ісьці да:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:155
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d locations?"
-msgstr "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?"
+#: src/nautilus-location-bar.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?"
+msgstr[1] "Вы жадаеце прагледзіць %d знаходжаньняў?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:167
+#: src/nautilus-location-bar.c:170
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?"
@@ -6576,75 +6494,79 @@ msgstr "Прагледзіць у шматлікіх вокнах?"
msgid "Open Location"
msgstr "Адчыніць знаходжаньне"
-#: src/nautilus-main.c:187
+#: src/nautilus-location-dialog.c:147
+msgid "_Location:"
+msgstr "Знах_оджаньне:"
+
+#: src/nautilus-main.c:188
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць хуткую самаправерку."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць пачатковае акно з пазначанай геамэтрыяй."
-#: src/nautilus-main.c:190
+#: src/nautilus-main.c:191
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
-#: src/nautilus-main.c:192
+#: src/nautilus-main.c:193
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных URI."
-#: src/nautilus-main.c:194
+#: src/nautilus-main.c:195
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць стальцом (ігнараваць наладкі ў дыялёге перавагаў)"
-#: src/nautilus-main.c:196
+#: src/nautilus-main.c:197
msgid "open a browser window."
msgstr "адчыніць вакно вандроўніка."
-#: src/nautilus-main.c:198
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсьці з \"Наўтылюса\"."
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:201
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перазапусьціць \"Наўтылюс\"."
-#: src/nautilus-main.c:233
+#: src/nautilus-main.c:234
msgid "File Manager"
msgstr "Загадчык файлаў"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:239 src/nautilus-spatial-window.c:263
-#: src/nautilus-window-menus.c:589 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-main.c:240 src/nautilus-spatial-window.c:301
+#: src/nautilus-window-menus.c:601 src/nautilus-window.c:173
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наўтылюс\""
-#: src/nautilus-main.c:258
+#: src/nautilus-main.c:259
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:262
+#: src/nautilus-main.c:263
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --check ня можа быць скарыстаны разам з іншымі "
"парамэтрамі.\n"
-#: src/nautilus-main.c:266
+#: src/nautilus-main.c:267
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --quit ня можа быць скарыстаны разам з ідэнтыфікатарамі "
"(URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:270
+#: src/nautilus-main.c:271
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --restart ня можа быць скарыстаны разам з "
"ідэнтыфікатарамі (URI).\n"
-#: src/nautilus-main.c:274
+#: src/nautilus-main.c:275
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: парамэтар --geometry ня можа быць скарыстаны разам з больш чым "
@@ -6653,42 +6575,43 @@ msgstr ""
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:186
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце забыцца на гісторыю?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:188
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:187
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Калі так, вы здолееце паўтарыць гэта."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:190
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:189
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце ачысьціць сьпіс наведаных знаходжаньняў?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:192
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:191
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Калі вы ачысьціце сьпіс знаходжаньняў, яны будуць выдалены."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:198
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:197
msgid "Clear History"
msgstr "Ачысьціць гісторыю"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
-msgstr "Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, якія спасылаюцца туды?"
+msgstr ""
+"Вы жадаеце выдаліць усе закладкі з вашага сьпіса, якія спасылаюцца туды?"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Знаходжаньне \"%s\" не йснуе."
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для мейсца, якое ня існуе"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
@@ -6742,50 +6665,52 @@ msgid "Forward"
msgstr "Наперад"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Go to templates folder"
+msgstr "Ісьці да сьметніцы"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ісьці да наступнага наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ісьці да папярэдняга наведанага мейсца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ісьці да сьметніцы"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
msgid "Home"
msgstr "Да хаты"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
msgid "Location _Bar"
msgstr "Панэль разьмяш_чэньня"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20
msgid "Reload"
msgstr "Перазагрузіць"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:20 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21 src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Пошук файлаў на гэтым кампутары"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
msgid "St_atusbar"
msgstr "Радок _стану"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:23
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
msgid "Up"
msgstr "Угору"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:24
-msgid "Write to CD"
-msgstr "Запісаць на CD"
-
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:25
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
@@ -6803,7 +6728,7 @@ msgid "_Clear History"
msgstr "_Ачысьціць гісторыю"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:29
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
msgid "_Computer"
msgstr "_Кампутар"
@@ -6820,7 +6745,7 @@ msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:33
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
msgid "_Home"
msgstr "_Хатняя тэчка"
@@ -6833,58 +6758,65 @@ msgid "_Side Pane"
msgstr "_Бакавая панэля"
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:36
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Templates"
+msgstr "Замена"
+
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:16
msgid "_Trash"
msgstr "_Сьметніца"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38
msgid "_Up"
msgstr "На ўзровень _вышэй"
-#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:38 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:39 src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:338
+#: src/nautilus-navigation-window.c:337
msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-navigation-window.c:702 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-navigation-window.c:701 src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "View as..."
msgstr "Адлюстроўваць як..."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:734
+#: src/nautilus-navigation-window.c:733
#, c-format
msgid "File Browser: %s"
msgstr "Файлавы вандроўнік: %s"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1105
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1117
msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
msgstr "Адна з бакавых панэляў патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1106
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1118
msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
msgstr "Нажаль, нельга дакладна сказаць якая."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1109
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1121
#, c-format
msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
msgstr "Бакавая панэля %s патрапіла на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1110
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1122
msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr "Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
+msgstr ""
+"Калі гэта будзе здарацца й далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1113
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1125
msgid "Side Panel Failed"
msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1244
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1256
msgid "Side Pane"
msgstr "Бакавая панэля"
-#: src/nautilus-navigation-window.c:1246
+#: src/nautilus-navigation-window.c:1258
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
@@ -6913,180 +6845,181 @@ msgstr "_Выдаліць..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Дадаць новае..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:913
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць выдалены."
-#: src/nautilus-property-browser.c:914
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць шпалеры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:915
+#: src/nautilus-property-browser.c:916
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Немагчыма выдаліць шпалеры"
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:944
+#: src/nautilus-property-browser.c:945
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Праверце, ці маеце вы правы каб выдаліць эмблему."
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Немагчыма выдаліць эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:983
+#: src/nautilus-property-browser.c:984
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Стварыць новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:996
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1014
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1018
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1056
+#: src/nautilus-property-browser.c:1057
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1072
+#: src/nautilus-property-browser.c:1073
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колеру:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1104
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1107
+#: src/nautilus-property-browser.c:1108
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1108
+#: src/nautilus-property-browser.c:1109
msgid "Please try again."
msgstr "Калі ласка, паспрабуйце шчэ раз."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1155
+#: src/nautilus-property-browser.c:1111 src/nautilus-property-browser.c:1156
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць шпалеры"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1121
+#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1123
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Гэта адмысловы відарыс, які нельга выдаліць."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1123 src/nautilus-property-browser.c:1327
-#: src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1124 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "Not an Image"
msgstr "Гэта не відарыс"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1154
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Выбачайце, але шпалеры %s ня могуць быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1174
+#: src/nautilus-property-browser.c:1175
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Абярыце файл з відарысам, каб дадаць яго да шпалераў"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: src/nautilus-property-browser.c:1236
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Колер ня можа быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1236
+#: src/nautilus-property-browser.c:1237
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1237
+#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1289
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
msgid "Select a color to add"
msgstr "Вылучыце колер каб дадаць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326 src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але \"%s\" не зьяўляецца прыдатным для выкарыстаньня відарысам."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1343
+#: src/nautilus-property-browser.c:1328 src/nautilus-property-browser.c:1344
msgid "The file is not an image."
msgstr "Файл не зьяўляецца відарысам."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Select a Category:"
msgstr "Вылучыце катэгорыю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2059
+#: src/nautilus-property-browser.c:2060
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2065
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2068
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2071
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2095
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Націсьніце на шпалеры, каб выдаліць іх"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Націсьніце на колер, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2101
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Націсьніце на эмблему, каб выдаліць яе"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "Patterns:"
msgstr "Шпалеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2135
+#: src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шпалеры..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2138
+#: src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2141
+#: src/nautilus-property-browser.c:2142
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."
@@ -7245,57 +7178,15 @@ msgstr "[File owner] зьяўляецца [root]"
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[Уладальнік файлу] не зьяўляецца [root]"
-#: src/nautilus-server-connect.c:132
-msgid ""
-"Couldn't execute nautilus\n"
-"Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-msgstr ""
-"Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n"
-"Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі."
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:395
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't connect to URI %s\n"
-"Please make sure that the address is correct and alternatively, type in this "
-"address in the file manager directly"
-msgstr ""
-"Немагчыма далучыцца да URI %s\n"
-"Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок "
-"разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў."
-
-#: src/nautilus-server-connect.c:460
-msgid ""
-"Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-"Please check your installation of nautilus"
-msgstr ""
-"Файл віду Glade для далучэньня да паслужніцкай праграмы адсутнічае.\n"
-"Праверце усталёўку \"Наўтылюса\""
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1
-msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-msgstr "Дадаць новы паслужнік да Сеткавых паслужнікаў і далучыцца да яго"
-
-#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2
-msgid "New Server"
-msgstr "Новы паслужнік"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: src/nautilus-server-connect.glade.h:3
-msgid "_Connect"
-msgstr "Да_лучыцца"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr ""
+"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid "Close this window"
-msgstr "Зачыніць гэтае акно"
+#, fuzzy
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
@@ -7378,89 +7269,83 @@ msgid "Undo the last text change"
msgstr "Адмяніць апошнюю зьмену тэкста"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Write contents to a CD"
-msgstr "Запісаць зьмест на CD"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Па_меншыць маштаб"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "_Backgrounds and Emblems"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Шпалеры, колеры ды эмблемы"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "_CD Creator"
msgstr "С_тваральнік аптычных дыскаў"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "_Close Window"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
msgstr "_Зачыніць акно"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "_Profiler"
msgstr "_Прафілявальнік"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "_Report Profiling"
msgstr "Стварыць сп_раваздачу па прафіляваньню"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Скінуць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Запусьціць прафіляваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "Спыніць пра_філяваньне"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "_Undo"
msgstr "Ад_мяніць"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "_View as..."
msgstr "_Праглядаць як..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
-msgid "_Write to CD"
-msgstr "_Запісаць на аптычны дыск"
-
#: src/nautilus-side-pane.c:395
msgid "Close the side pane"
msgstr "Зачыніць бакавую панэлю"
@@ -7486,23 +7371,24 @@ msgstr "Зачыніць бацькоўскія тэчкі"
msgid "Go to Computer"
msgstr "Перайсьці да Кампутара"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:7
msgid "Go to the CD Creator"
msgstr "Перайсьці да стваральніка дыскаў"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адчыніць зна_ходжаньне..."
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
-msgid "Open _Pa_rent"
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Open _Parent"
msgstr "Адчыніць _бацькоскую тэчку"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:11
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адчыніць бацькоўскую тэчку"
-#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:14
msgid "_Places"
msgstr "_Месцы"
@@ -7526,100 +7412,102 @@ msgstr "бягучае вылучэньне"
msgid "the type of window the view is embedded in"
msgstr "від вакна ў які ўбудаваны прагляд"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:818
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
msgid "View Failed"
msgstr "Збой прагляду"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:829
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
msgstr "Праглядальнік %s напаткаў на памылку й ня можа працаваць далей."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:845
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Вы можаце абраць іншы праглядальнік альбо перайсьці ў іншае месца."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:840
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:841
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:856
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Знаходжаньне ня можа быць адлюстравана гэтым праглядальнікам."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:988
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:989
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1282
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1340
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
msgstr "Немагчыма вызначыць від гэтага файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the file."
-msgstr "Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл."
+msgstr ""
+"Наўтылюс ня мае ўсталяванага праглядальніка, здольнага адлюстраваць файл."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1293
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Наўтылюс ня можа апрацаваць %s: знаходжаньні."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Збой спробы ўвайсьці."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1307
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ быў забаронены."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо немагчыма адшукаць вузел \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Праверце правапіс і правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Праверце правільнасьць ўсталёвак паўнамоцнага паслужніка."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser."
msgstr ""
-"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца "
-"з галоўным вандроўнікам SMB."
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", бо Наўтылюс ня можа зьвязацца з галоўным "
+"вандроўнікам SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Праверце, што паслужнік SMB працуе ў бягучае сетцы."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1360
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running."
@@ -7627,32 +7515,32 @@ msgstr ""
"У бягучы момант пошук не даступны, альбо таму што у вас няма індэкса, альбо "
"таму што не выконваецца паслуга пошуку."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1363
msgid ""
"Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
"have an index, that the Medusa indexer is running."
msgstr ""
-"Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма індэкса, "
-"што выконваецца індэксатар Мэдузы."
+"Упэўніцеся, што вы запусьцілі паслугу пошуку Мэдуза і, калі ў вас няма "
+"індэкса, што выконваецца індэксатар Мэдузы."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук недаступны"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наўтылюс ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1372
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Калі ласка, вылучыце іншы праглядальнік і паспрабуйце шчэ раз."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1376
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць знаходжаньне"
-#: src/nautilus-window-menus.c:214
+#: src/nautilus-window-menus.c:220
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылаецца закладка"
@@ -7660,7 +7548,7 @@ msgstr "Ісьці да знаходжаньня на якое спасылае
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:579
+#: src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7668,14 +7556,14 @@ msgstr "Правы стваральнікаў © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:586 src/nautilus-window-menus.c:587
+#: src/nautilus-window-menus.c:598 src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Belarusian GNU/Linux Translation Team\n"
"Home: http://www.mova.linux.by\n"
"Mail-to: i18n@mova.org"
-#: src/nautilus-window-menus.c:592
+#: src/nautilus-window-menus.c:604
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7683,44 +7571,32 @@ msgstr ""
"Наўтылюс - гэта ґрафічная абалонка для GNOME, якая робіць кіраваньне вашымі "
"файламі значна прасьцейшым."
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:361
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:365
msgid "Go back a few pages"
msgstr "Ісьці назад на некалькі старонак"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:364
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:368
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Ісьці наперад на колькасьць старонак"
-#: src/nautilus-window.c:903
+#: src/nautilus-window.c:874
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Адлюстраваць гэтае знаходжаньне ў \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1173
-msgid "Network"
-msgstr "Сетка"
-
-#: src/nautilus-window.c:1176
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрыфты"
-
-#: src/nautilus-window.c:1179
-msgid "CD Creator"
-msgstr "Стваральнік CD"
-
-#: src/nautilus-window.c:1611
+#: src/nautilus-window.c:1578
msgid "Application ID"
msgstr "ID дастасаваньня"
-#: src/nautilus-window.c:1612
+#: src/nautilus-window.c:1579
msgid "The application ID of the window."
msgstr "ID акна дастасаваньня."
-#: src/nautilus-window.c:1618
+#: src/nautilus-window.c:1585
msgid "Application"
msgstr "Дастасаваньне"
-#: src/nautilus-window.c:1619
+#: src/nautilus-window.c:1586
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "Дастасаваньне \"Наўтылюс\" атаесомлянае з гэтым акном."
@@ -7756,6 +7632,461 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Наўтылюсе"
+#~ msgid "Factory for hardware view"
+#~ msgstr "Вытворчасьць для прагляду абсталяваньня"
+
+#~ msgid "Hardware Viewer"
+#~ msgstr "Праглядальнік абсталяваньня"
+
+#~ msgid "Hardware view"
+#~ msgstr "Прагляд абсталяваньня"
+
+#~ msgid "View as Hardware"
+#~ msgstr "Выгляд абсталяваньня"
+
+#~ msgid "hardware view"
+#~ msgstr "прагляд абсталяваньня"
+
+#~ msgid "name of icon for the hardware view"
+#~ msgstr "назва значкі для прагляду абсталяваньня"
+
+#~ msgid "summary of hardware info"
+#~ msgstr "агульныя зьвесткі пра абсталяваньне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s CPU\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K cache size"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ЦПУ\n"
+#~ "%s MHz\n"
+#~ "%s K памер кэша"
+
+#~ msgid "%lu GB RAM"
+#~ msgstr "%lu GB RAM"
+
+#~ msgid "%lu MB RAM"
+#~ msgstr "%lu MB RAM"
+
+#~ msgid "%lu GB"
+#~ msgstr "%lu GB"
+
+#~ msgid "%lu MB"
+#~ msgstr "%lu MB"
+
+#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+#~ msgstr "Час працы %d дзён, %d гадзін, %d хвілін"
+
+#~ msgid "Hardware Overview"
+#~ msgstr "Агляд абсталяваньня"
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
+#~ msgstr "Гэта мейсца для стронкі ЦПУ."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
+#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі памяці."
+
+#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
+#~ msgstr "Гэта мейсца для старонкі IDE."
+
+#~ msgid "Search Google for Selected Text"
+#~ msgstr "Пошук вылучанага тэкста на Google"
+
+#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць Google для пошуку вылучанага тэкста ў павуціньні"
+
+#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
+#~ msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку"
+
+#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
+#~ msgstr "Шукаць вылучаны тэкст у слоўніку Merriam-Webster"
+
+#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+#~ msgstr "Ня адшуканы hbox, выкарыстоўваецца звычайны выбар файлаў"
+
+#~ msgid "AFFS Volume"
+#~ msgstr "Падзел AFFS"
+
+#~ msgid "AFS Network Volume"
+#~ msgstr "Сеткавы падзел AFS"
+
+#~ msgid "Auto-detected Volume"
+#~ msgstr "Аўта-вызначэньне падзела"
+
+#~ msgid "CD Digital Audio"
+#~ msgstr "CD зь лічбавым гукам"
+
+#~ msgid "CD-ROM Drive"
+#~ msgstr "Прылада CD-ROM"
+
+#~ msgid "CDROM Volume"
+#~ msgstr "Падзел CDROM"
+
+#~ msgid "DVD Volume"
+#~ msgstr "Падзел DVD"
+
+#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
+#~ msgstr "Пашыраны падзел DOS"
+
+#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
+#~ msgstr "Падзел Ext2"
+
+#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
+#~ msgstr "Падзел Ext3"
+
+#~ msgid "Hardware Device Volume"
+#~ msgstr "Падзел абсталяваньня"
+
+#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
+#~ msgstr "Падзел Hsfs CDROM"
+
+#~ msgid "JFS Volume"
+#~ msgstr "Падзел JFS"
+
+#~ msgid "MSDOS Volume"
+#~ msgstr "Падзел MSDOS"
+
+#~ msgid "MacOS Volume"
+#~ msgstr "Падзел MacOS"
+
+#~ msgid "Minix Volume"
+#~ msgstr "Падзел Minix"
+
+#~ msgid "NFS Network Volume"
+#~ msgstr "Сеткавы падзел NFS"
+
+#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Падзел Pcfs Solaris"
+
+#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Падзел ReiserFS"
+
+#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
+#~ msgstr "Падзел Solaris/BSD"
+
+#~ msgid "SuperMount Volume"
+#~ msgstr "Падзел SuperMount"
+
+#~ msgid "System Volume"
+#~ msgstr "Сыстэмны падзел"
+
+#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
+#~ msgstr "Падзел Udfs Solaris"
+
+#~ msgid "Windows NT Volume"
+#~ msgstr "Падзел Windows NT"
+
+#~ msgid "Windows Shared Volume"
+#~ msgstr "Падзел Windows з падзеленым доступам"
+
+#~ msgid "Windows VFAT Volume"
+#~ msgstr "Падзел Windows VFAT"
+
+#~ msgid "XFS Linux Volume"
+#~ msgstr "Падзел XFS"
+
+#~ msgid "XIAFS Volume"
+#~ msgstr "Падзел XIAFS"
+
+#~ msgid "Xenix Volume"
+#~ msgstr "Падзел Xenix"
+
+#~ msgid "foo"
+#~ msgstr "foo"
+
+#~ msgid "foo (copy)"
+#~ msgstr "foo (копія)"
+
+#~ msgid ".bashrc"
+#~ msgstr ".bashrc"
+
+#~ msgid ".bashrc (copy)"
+#~ msgstr ".bashrc (копія)"
+
+#~ msgid ".foo.txt"
+#~ msgstr ".foo.txt"
+
+#~ msgid ".foo (copy).txt"
+#~ msgstr ".foo (копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo"
+#~ msgstr "foo foo"
+
+#~ msgid "foo foo (copy)"
+#~ msgstr "foo foo (копія)"
+
+#~ msgid "foo.txt"
+#~ msgstr "foo.txt"
+
+#~ msgid "foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo (копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo.txt txt"
+#~ msgstr "foo foo.txt txt"
+
+#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
+#~ msgstr "foo foo (копія).txt txt"
+
+#~ msgid "foo...txt"
+#~ msgstr "foo...txt"
+
+#~ msgid "foo.. (copy).txt"
+#~ msgstr "foo.. (копія).txt"
+
+#~ msgid "foo..."
+#~ msgstr "foo..."
+
+#~ msgid "foo... (copy)"
+#~ msgstr "foo... (копія)"
+
+#~ msgid "foo. (copy)"
+#~ msgstr "foo. (копія)"
+
+#~ msgid "foo. (another copy)"
+#~ msgstr "foo. (іншая копія)"
+
+#~ msgid "foo (another copy)"
+#~ msgstr "foo (іншая копія)"
+
+#~ msgid "foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo (іншая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy)"
+#~ msgstr "foo (3-цяя копія)"
+
+#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (3-цяя копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (іншая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (3-цяя копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (13th copy)"
+#~ msgstr "foo (13-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (14th copy)"
+#~ msgstr "foo (14-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (13th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (13-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (14th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (14-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (21st copy)"
+#~ msgstr "foo (21-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy)"
+#~ msgstr "foo (22-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (21st copy).txt"
+#~ msgstr "foo (21-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (22-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy)"
+#~ msgstr "foo (23-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (23-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo (24-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (24-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo (25-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (25-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (24-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy)"
+#~ msgstr "foo foo (25-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (24-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (25-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
+#~ msgstr "foo foo (100000000000000-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (10th copy)"
+#~ msgstr "foo (10-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (11th copy)"
+#~ msgstr "foo (11-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (10th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (10-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (11th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (11-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (12th copy)"
+#~ msgstr "foo (12-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (12th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (12-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (110th copy)"
+#~ msgstr "foo (110-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (111th copy)"
+#~ msgstr "foo (111-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (110th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (110-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (111th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (111-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy)"
+#~ msgstr "foo (122-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy)"
+#~ msgstr "foo (123-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (122-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
+#~ msgstr "foo (123-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "foo (124th copy)"
+#~ msgstr "foo (124-ая копія)"
+
+#~ msgid "foo (124th copy).txt"
+#~ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
+
+#~ msgid "0 items"
+#~ msgstr "0 элемэнтаў"
+
+#~ msgid "0 folders"
+#~ msgstr "0 тэчак"
+
+#~ msgid "0 files"
+#~ msgstr "0 файлаў"
+
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 элемэнт"
+
+#~ msgid "1 folder"
+#~ msgstr "1 тэчка"
+
+#~ msgid "date changed"
+#~ msgstr "дата зьмены"
+
+#~ msgid "C_hoose"
+#~ msgstr "_Выбраць"
+
+#~ msgid "Searching Disks"
+#~ msgstr "Пошук на дысках"
+
+#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
+#~ msgstr "\"Наўтылюс\" шукае на дысках тэчку сьметніцы."
+
+#~ msgid "1 folder selected"
+#~ msgstr "1 тэчка вылучана"
+
+#~ msgid " (containing 0 items)"
+#~ msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)"
+
+#~ msgid " (containing 1 item)"
+#~ msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
+#~ msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)"
+
+#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
+#~ msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)"
+
+#~ msgid "1 other item selected (%s)"
+#~ msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)"
+
+#~ msgid "Other _Viewer..."
+#~ msgstr "Іншы _праглядальнік..."
+
+#~ msgid "A _Viewer..."
+#~ msgstr "_Праглядальнік..."
+
+#~ msgid "Open in %d New Windows"
+#~ msgstr "Адчыніць у %d новых вокнах"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Назва файла"
+
+#~ msgid "%d items, totalling %s"
+#~ msgstr "%d элемэнтаў, з агульным памерам %s"
+
+#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
+#~ msgstr "Адчыніць у %d _новых вокнах"
+
+#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
+#~ msgstr "Выбраць іншую праграму прагляду для адкрыцьця вылучанага элемэнта"
+
+#~ msgid "Write to CD"
+#~ msgstr "Запісаць на CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute nautilus\n"
+#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма выканаць \"Наўтылюс\"\n"
+#~ "Праверце вашыя шляхі й карэктнасьць усталёўкі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
+#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
+#~ "this address in the file manager directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма далучыцца да URI %s\n"
+#~ "Калі ласка, упэўніцеся што адрэса правільная, затым упішыце яе ў радок "
+#~ "разьмяшчэньня ў акне кіраўніка файлаў."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
+#~ "Please check your installation of nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл віду Glade для далучэньня да паслужніцкай праграмы адсутнічае.\n"
+#~ "Праверце усталёўку \"Наўтылюса\""
+
+#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
+#~ msgstr "Дадаць новы паслужнік да Сеткавых паслужнікаў і далучыцца да яго"
+
+#~ msgid "New Server"
+#~ msgstr "Новы паслужнік"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Да_лучыцца"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Зачыніць гэтае акно"
+
+#~ msgid "Write contents to a CD"
+#~ msgstr "Запісаць зьмест на CD"
+
+#~ msgid "_Write to CD"
+#~ msgstr "_Запісаць на аптычны дыск"
+
#~ msgid ""
#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
#~ "appear to be valid images."
@@ -8029,9 +8360,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
#~ msgstr "Стварыць шчэ адно вакно \"Наўтылюса\", каб адлюстраваць месца"
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "По_шук"
-
#~ msgid "_Start Here"
#~ msgstr "Першы _крок"
@@ -8044,9 +8372,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view"
#~ msgstr "Дапомны ўзровень павелічэньня для паказу значак"
-#~ msgid "Default zoom level used by the list view"
-#~ msgstr "Дапомная ступень павелічэньня для прагляда сьпіса"
-
#~ msgid ""
#~ "If set to true, then hidden files (dotfiles) are shown in the file "
#~ "manager."
@@ -8324,9 +8649,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Касьмічная"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Медзітатыўная"
-
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Унструмэнтальны поп"
@@ -8675,9 +8997,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Узор"
-
#~ msgid "Sample Viewer"
#~ msgstr "Праглядальнік узораў"
@@ -8699,9 +9018,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Re_move Custom Icon"
#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Тэмы"
-
#~ msgid "New Window Behavior"
#~ msgstr "Паводзіны новага акна"
@@ -8738,9 +9054,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "_Sort in reverse"
#~ msgstr "Упарадкаваньне ў ад_варотным парадку"
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
-
#~ msgid "Arrange _items:"
#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
@@ -8768,9 +9081,6 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Вокны"
-
#~ msgid "Icon & List Views"
#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
@@ -8825,4 +9135,3 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у Н
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
-