summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Larsson <alexl@redhat.com>2003-03-10 19:41:23 +0000
committerAlexander Larsson <alexl@src.gnome.org>2003-03-10 19:41:23 +0000
commitd8344851f6124c18ddca306b51a934525e3ba32b (patch)
tree639beb8addb86c03968f13c058c76dc8ecb48b08 /po/be.po
parente4e171b1ae0209c8d83c0926a96622b5da756903 (diff)
downloadnautilus-d8344851f6124c18ddca306b51a934525e3ba32b.tar.gz
Add ui_DATA to EXTRA_DIST.NAUTILUS_2_2_2
2003-03-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com> * components/text/Makefile.am (EXTRA_DIST): Add ui_DATA to EXTRA_DIST. and pofile updates
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po430
1 files changed, 222 insertions, 208 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9bbf9b791..a87de3378 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-04 05:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@@ -154,6 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца дапушчальнымі відарысамі."
#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35
+#: src/nautilus-property-browser.c:1728
msgid "Erase"
msgstr "Сьцёрці"
@@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "Праглядальнік тэкста"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Прагляд тэкста"
@@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text"
msgstr "Паказаць як тэкст"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "_Шрыфты"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "Паслугі"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+msgid "_Copy Text"
+msgstr "С_капіяваць тэкст"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -1216,7 +1170,7 @@ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфрава
msgid "Authentication Required"
msgstr "Патрабуе аўтарызацыю"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
msgid "reset"
msgstr "скіданьне"
@@ -1251,7 +1205,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
@@ -1262,7 +1217,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
"прагал і лічбы."
@@ -1997,13 +1953,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысьціць сьметніцу"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць назаўсёды ўсе запісы са сьметніцы?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
@@ -2506,7 +2463,7 @@ msgstr "лучыва"
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2762,99 +2719,99 @@ msgstr "MIME тып"
msgid "none"
msgstr "няма"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
msgid "file icon"
msgstr "значка файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
msgid "editable text"
msgstr "тэкст які рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
msgid "the editable label"
msgstr "метка якая рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3509
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3523
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3530
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы інфармацыйны колер"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3543
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны інфармацыйны колер"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на сьветлым тле"
@@ -3462,7 +3419,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
+msgstr ""
+"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
@@ -3596,10 +3554,6 @@ msgstr "Падзел ISO 9660"
msgid "C_lear Text"
msgstr "А_чысьціць тэкст"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3
msgid "Cut Text"
msgstr "Выразаць тэкст"
@@ -3628,10 +3582,6 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "С_капіяваць тэкст"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Уставіць тэкст"
@@ -3696,7 +3646,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr "Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
+msgstr ""
+"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3754,20 +3705,20 @@ msgstr "Паказаць як _значкі"
msgid "View as _List"
msgstr "Паказаць як _сьпіс"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778
msgid "Background"
msgstr "Тло"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286
msgid "E_ject"
msgstr "Вы_зваліць"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Размантаваць падзел"
@@ -3780,7 +3731,7 @@ msgstr "_Размантаваць падзел"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
@@ -3900,8 +3851,10 @@ msgstr "Зашмат файлаў"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
+msgid ""
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr ""
+"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
#, c-format
@@ -3935,7 +3888,8 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліц
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
msgid "Delete From Trash?"
@@ -4038,23 +3992,27 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
+msgstr ""
+"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
-msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid ""
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
@@ -4190,7 +4148,8 @@ msgstr "Адмяніць адкрыцьцё?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4209,15 +4168,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4258,7 +4220,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -4295,7 +4258,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid ""
+"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr ""
"Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для "
"чытаньня."
@@ -4318,94 +4282,94 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Адмяніць зьмену назвы?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by _Name"
msgstr "па _назве"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па назвах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Size"
msgstr "па _памеры"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па памеру ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168
msgid "by _Type"
msgstr "пы _тыпе"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Пакінуць значкі адсартаванымі па тыпе ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175
msgid "by Modification _Date"
msgstr "па даце _мадыфікацыі"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па даце зьмены ў радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Emblems"
msgstr "па _эмблемах"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па эмблемах у радках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указывае на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых "
"сыстэмах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Памылка захопу й кіданьня"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Недапушчальны тып захопу."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:409
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:412
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:433
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:436
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Памер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:444
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:447
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тып"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:455
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:458
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата мадыфікацыі"
@@ -4584,7 +4548,8 @@ msgstr "Правы доступу"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
-msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
+msgstr ""
+"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
msgid "File owner:"
@@ -4630,7 +4595,7 @@ msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
-#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714
+#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4929,7 +4894,8 @@ msgid "Protect the selected volume"
msgstr "Абараніць вылучаны падзел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Адлюстраваць акно, якое дазволіць вам усталяваць ваш шаблён ці колер тла "
"стальца"
@@ -4998,7 +4964,8 @@ msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" "
"ці \"Скапіяваць файлы\""
@@ -5449,7 +5416,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
@@ -5662,7 +5630,7 @@ msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перазапусьціць \"Наўцілус\"."
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232
#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181
msgid "Nautilus"
msgstr "\"Наўцілус\""
@@ -5722,152 +5690,152 @@ msgstr "_Выдаліць..."
msgid "_Add new..."
msgstr "_Дадаць новае..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:907
+#: src/nautilus-property-browser.c:913
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць выдалены."
-#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937
+#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Немагчыма выдаліць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:936
+#: src/nautilus-property-browser.c:942
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:981
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Стварыць новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:988
+#: src/nautilus-property-browser.c:994
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключавое слова:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1012
msgid "_Image:"
msgstr "_Відарыс:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: src/nautilus-property-browser.c:1016
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Стварыць новы колер:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва колера:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: src/nautilus-property-browser.c:1070
msgid "Color _value:"
msgstr "_Значэньне колера:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1095
+#: src/nautilus-property-browser.c:1101
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142
+#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць шаблён"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
msgid "Not an Image"
msgstr "Гэта не відарыс"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1141
+#: src/nautilus-property-browser.c:1147
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць усталяваны."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1161
+#: src/nautilus-property-browser.c:1167
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выбраць файл відарыса, каб дадаць яго да шаблёнаў"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1222
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1223
+#: src/nautilus-property-browser.c:1229
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: src/nautilus-property-browser.c:1281
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выбраць катэгорыю:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2044
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Ад_мяніць выдаленьне"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2052
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Дадаць новы шаблён..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2055
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Дадаць новы колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2058
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Дадаць новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2079
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Клікніце па шаблёне, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2082
+#: src/nautilus-property-browser.c:2084
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Клікніце па колеры, каб выдаліць яго"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2085
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Клікніце па эмблеме, каб выдаліць яе"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблёны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2099
msgid "Colors:"
msgstr "Колеры:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2100
+#: src/nautilus-property-browser.c:2102
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Выдаліць шаблен..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2123
+#: src/nautilus-property-browser.c:2125
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Выдаліць колер..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2126
+#: src/nautilus-property-browser.c:2128
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Выдаліць эмблему..."
@@ -6092,7 +6060,8 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
+msgstr ""
+"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
@@ -6401,28 +6370,28 @@ msgstr "Паказаць %s"
msgid "Find:"
msgstr "Пошук:"
-#: src/nautilus-view-frame.c:549
+#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "a title"
msgstr "загаловак"
-#: src/nautilus-view-frame.c:558
+#: src/nautilus-view-frame.c:566
msgid "the browse history"
msgstr "прагляд гісторыі"
-#: src/nautilus-view-frame.c:567
+#: src/nautilus-view-frame.c:575
msgid "the current selection"
msgstr "бягучае вылучэньне"
#. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:192
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:850
msgid "View Failed"
msgstr "Збой прагляду"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:860
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:861
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -6431,20 +6400,20 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка прагляду \"%s\", працягваць немагчыма. Вы можаце выбраць "
"іншую праграму прагляду ці перайсьці ў іншае мейсца."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:871
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:872
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд зьместа"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
msgid "View of the current file or folder"
msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -6452,7 +6421,7 @@ msgstr ""
"Адна з бакавых панэляў выклікала памылку й ня можа выкарыстоўвацца далей.\n"
"Шкада, але немагчыма сказаць менавіта якая."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -6461,30 +6430,33 @@ msgstr ""
"Збой у бакавой панэлі %s, працяг немагчымы. Калі гэта будзе здарацца й "
"далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Збой бакавой панэлі"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
-msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
+msgstr ""
+"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid ""
+"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і "
"паспрабуйце яшчэ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
"it is."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -6492,24 +6464,25 @@ msgstr ""
"s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня можа кіраваць %s: "
"разьмяшчэньні."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
-msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
+msgstr ""
+"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -6519,7 +6492,7 @@ msgstr ""
"адшуканы. Запэўніцеся, што ў вас правільна наладжана паслуга проксі і што вы "
"ўвялі адрэсу правільна."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -6528,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці "
"правільныя ўсталёўкі проксі."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -6539,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"сеткі SAMBA.\n"
"Праверце ці працуе паслужнік SMB."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -6551,24 +6524,24 @@ msgstr ""
"паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар "
"Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Пошук недаступны"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "\"Наўцілус\" ня можа адлюстраваць \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "Side Pane"
msgstr "Бакавая панэль"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю"
@@ -6713,6 +6686,48 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў файлавага мэнаджара \"Наўцілус\""
+#~ msgid "F_onts"
+#~ msgstr "_Шрыфты"
+
+#~ msgid "Lucida"
+#~ msgstr "Lucida"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Паслугі"
+
+#~ msgid "Use the Courier Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
+
+#~ msgid "Use the Fixed Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
+
+#~ msgid "Use the GTK System Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
+
+#~ msgid "Use the Helvetica Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
+
+#~ msgid "Use the Lucida Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
+
+#~ msgid "Use the Times Font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
+
+#~ msgid "_Courier"
+#~ msgstr "_Courier"
+
+#~ msgid "_Fixed"
+#~ msgstr "_Fixed"
+
+#~ msgid "_GTK System Font"
+#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
+
+#~ msgid "_Helvetica"
+#~ msgstr "_Helvetica"
+
+#~ msgid "_Times"
+#~ msgstr "_Times"
+
#, fuzzy
#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
@@ -7457,4 +7472,3 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў фай
#~ msgid "Cancel _Remove"
#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
-