diff options
author | Alexander Larsson <alexl@redhat.com> | 2003-03-10 19:41:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Larsson <alexl@src.gnome.org> | 2003-03-10 19:41:23 +0000 |
commit | d8344851f6124c18ddca306b51a934525e3ba32b (patch) | |
tree | 639beb8addb86c03968f13c058c76dc8ecb48b08 /po/be.po | |
parent | e4e171b1ae0209c8d83c0926a96622b5da756903 (diff) | |
download | nautilus-d8344851f6124c18ddca306b51a934525e3ba32b.tar.gz |
Add ui_DATA to EXTRA_DIST.NAUTILUS_2_2_2
2003-03-10 Alexander Larsson <alexl@redhat.com>
* components/text/Makefile.am (EXTRA_DIST):
Add ui_DATA to EXTRA_DIST.
and pofile updates
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 430 |
1 files changed, 222 insertions, 208 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-04 05:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-04 10:47+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" @@ -154,6 +154,7 @@ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перанесеныея файлы ня зьяўляюцца дапушчальнымі відарысамі." #: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 +#: src/nautilus-property-browser.c:1728 msgid "Erase" msgstr "Сьцёрці" @@ -314,7 +315,6 @@ msgid "Text Viewer" msgstr "Праглядальнік тэкста" #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Text view" msgstr "Прагляд тэкста" @@ -327,60 +327,14 @@ msgid "View as Text" msgstr "Паказаць як тэкст" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -msgid "F_onts" -msgstr "_Шрыфты" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +msgid "Copy the selected text to the clipboard" +msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -msgid "Lucida" -msgstr "Lucida" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 -msgid "Services" -msgstr "Паслугі" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 -msgid "Use the Courier Font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 -msgid "Use the Fixed Font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 -msgid "Use the GTK System Font" -msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 -msgid "Use the Helvetica Font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 -msgid "Use the Lucida Font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 -msgid "Use the Times Font" -msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 -msgid "_Courier" -msgstr "_Courier" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 -msgid "_Fixed" -msgstr "_Fixed" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 -msgid "_GTK System Font" -msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 -msgid "_Helvetica" -msgstr "_Helvetica" - -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 -msgid "_Times" -msgstr "_Times" +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +msgid "_Copy Text" +msgstr "С_капіяваць тэкст" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -1216,7 +1170,7 @@ msgstr "Ваш пароль будзе перададзены зашыфрава msgid "Authentication Required" msgstr "Патрабуе аўтарызацыю" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "скіданьне" @@ -1251,7 +1205,8 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." +msgstr "" +"Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 @@ -1262,7 +1217,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, " "прагал і лічбы." @@ -1997,13 +1953,14 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Падрыхтоўка да ачысткі сьметніцы" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1275 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "Empty Trash" msgstr "Ачысьціць сьметніцу" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць назаўсёды ўсе запісы са сьметніцы?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 @@ -2506,7 +2463,7 @@ msgstr "лучыва" msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5406 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2762,99 +2719,99 @@ msgstr "MIME тып" msgid "none" msgstr "няма" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968 msgid "file icon" msgstr "значка файла" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2024 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341 msgid "editable text" msgstr "тэкст які рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342 msgid "the editable label" msgstr "метка якая рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2032 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349 msgid "additional text" msgstr "дадатковы тэкст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350 msgid "some more text" msgstr "яшчэ болей тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2040 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357 msgid "highlighted for selection" msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2041 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2048 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2049 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374 msgid "highlighted for drop" msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2058 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1711 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3509 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3510 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3516 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3517 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3522 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3523 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3530 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3537 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы інфармацыйны колер" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3543 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны інфармацыйны колер" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для інфармацыйнага тэкста на сьветлым тле" @@ -3462,7 +3419,8 @@ msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"stuff\" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -msgstr "Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." +msgstr "" +"Элемэнты, назвы якіх утрымліваюць \"medusa\" якія зьяўляюцца каталёгамі." #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" @@ -3596,10 +3554,6 @@ msgstr "Падзел ISO 9660" msgid "C_lear Text" msgstr "А_чысьціць тэкст" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" - #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 msgid "Cut Text" msgstr "Выразаць тэкст" @@ -3628,10 +3582,6 @@ msgstr "Вылучыць _усё" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст з поля тэкста" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Copy Text" -msgstr "С_капіяваць тэкст" - #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Уставіць тэкст" @@ -3696,7 +3646,8 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -msgstr "Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" +msgstr "" +"Кампанэнт мэнаджара файлаў \"Наўцілуса\", які адлюстроўвае значкі на стальце" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3754,20 +3705,20 @@ msgstr "Паказаць як _значкі" msgid "View as _List" msgstr "Паказаць як _сьпіс" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 msgid "Background" msgstr "Тло" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:962 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Памылка запуску праграмы '%s': %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1293 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286 msgid "E_ject" msgstr "Вы_зваліць" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1393 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Размантаваць падзел" @@ -3780,7 +3731,7 @@ msgstr "_Размантаваць падзел" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1517 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Хатняя тэчка для %s" @@ -3900,8 +3851,10 @@ msgstr "Зашмат файлаў" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" +msgid "" +"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "" +"\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 #, c-format @@ -3935,7 +3888,8 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліц msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" -msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" +msgstr "" +"Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 msgid "Delete From Trash?" @@ -4038,23 +3992,27 @@ msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" +msgstr "" +"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" +msgstr "" +"Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 #, c-format -msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format -msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" @@ -4190,7 +4148,8 @@ msgstr "Адмяніць адкрыцьцё?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова праў для прагляду зьместа элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4209,15 +4168,18 @@ msgstr "Памылка адлюстраваньня тэчкі" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца у гэтае тэчцы. Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Няма элемэнта \"%s\" у гэтае тэчцы. Магчыма ён быў перанесены ці выдалены?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 #, c-format @@ -4258,7 +4220,8 @@ msgstr "Памылка зьмены назвы" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "У вас недастаткова правоў для зьмены групы элемэнта \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -4295,7 +4258,8 @@ msgstr "Памылка ўсталёўкі уладальніка" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "" +"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Выбачайце, нельга зьмяніць правы для \"%s\", таму як гэты дыск толькі для " "чытаньня." @@ -4318,94 +4282,94 @@ msgstr "Зьмена назвы з \"%s\" на \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Адмяніць зьмену назвы?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 msgid "by _Name" msgstr "па _назве" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па назвах у радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 msgid "by _Size" msgstr "па _памеры" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па памеру ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 msgid "by _Type" msgstr "пы _тыпе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Пакінуць значкі адсартаванымі па тыпе ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 msgid "by Modification _Date" msgstr "па даце _мадыфікацыі" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па даце зьмены ў радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Emblems" msgstr "па _эмблемах" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Пакідаць значкі адсартаванымі па эмблемах у радках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Аднавіць арыгінальны памер значак" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1775 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывае на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2303 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Апэрацыі захопу й кіданьня падтрымліваюцца толькі на лакальных файлавых " "сыстэмах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2304 src/file-manager/fm-icon-view.c:2323 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Памылка захопу й кіданьня" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2322 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны тып захопу." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:409 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:412 msgid "File name" msgstr "Назва файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:433 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:436 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Памер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:444 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:447 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тып" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:455 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:458 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата мадыфікацыі" @@ -4584,7 +4548,8 @@ msgstr "Правы доступу" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." +msgstr "" +"Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 msgid "File owner:" @@ -4630,7 +4595,7 @@ msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1438 src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4929,7 +4894,8 @@ msgid "Protect the selected volume" msgstr "Абараніць вылучаны падзел" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Адлюстраваць акно, якое дазволіць вам усталяваць ваш шаблён ці колер тла " "стальца" @@ -4998,7 +4964,8 @@ msgid "Edit the launcher information" msgstr "Рэдагаваць інфармацыю запускальніка" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Перамясьціць ці скапіяваць файлы выбраныя раней камандай \"Выразаць файлы\" " "ці \"Скапіяваць файлы\"" @@ -5449,7 +5416,8 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд сьпіса</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Іншыя файлы, якія можна папярэдне прагледзіць</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" @@ -5662,7 +5630,7 @@ msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перазапусьціць \"Наўцілус\"." #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:231 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232 #: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 msgid "Nautilus" msgstr "\"Наўцілус\"" @@ -5722,152 +5690,152 @@ msgstr "_Выдаліць..." msgid "_Add new..." msgstr "_Дадаць новае..." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: src/nautilus-property-browser.c:913 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць выдалены." -#: src/nautilus-property-browser.c:908 src/nautilus-property-browser.c:937 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Немагчыма выдаліць шаблён" -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: src/nautilus-property-browser.c:942 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Выбачайце, але эмблема %s ня можа быць выдалена." -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:981 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Стварыць новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: src/nautilus-property-browser.c:994 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключавое слова:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1012 msgid "_Image:" msgstr "_Відарыс:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: src/nautilus-property-browser.c:1016 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выбярыце відарыс для новае эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Create a New Color:" msgstr "Стварыць новы колер:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва колера:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: src/nautilus-property-browser.c:1070 msgid "Color _value:" msgstr "_Значэньне колера:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: src/nautilus-property-browser.c:1101 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Выбачайце, але \"%s\" няправільная назва файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Выбачайце, але вы назвалі няправільную назву файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 src/nautilus-property-browser.c:1142 +#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Немагчыма ўсталяваць шаблён" -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Выбачайце, але вы ня можаце зьмяніць відарыс скіданьня." -#: src/nautilus-property-browser.c:1110 src/nautilus-property-browser.c:1313 -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 msgid "Not an Image" msgstr "Гэта не відарыс" -#: src/nautilus-property-browser.c:1141 +#: src/nautilus-property-browser.c:1147 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Выбачайце, але шаблён %s ня можа быць усталяваны." -#: src/nautilus-property-browser.c:1161 +#: src/nautilus-property-browser.c:1167 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Выбраць файл відарыса, каб дадаць яго да шаблёнаў" -#: src/nautilus-property-browser.c:1222 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Выбачайце, але вы мусіце вызначыць назву для новага колера." -#: src/nautilus-property-browser.c:1223 +#: src/nautilus-property-browser.c:1229 msgid "Couldn't install color" msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер" -#: src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: src/nautilus-property-browser.c:1281 msgid "Select a color to add" msgstr "Выбярыце колер каб дадаць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:1312 src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Выбачайце, але '%s' файл відарыса які не падтрымліваецца." -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2037 msgid "Select A Category:" msgstr "Выбраць катэгорыю:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2044 +#: src/nautilus-property-browser.c:2046 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ад_мяніць выдаленьне" -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2052 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Дадаць новы шаблён..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2055 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Дадаць новы колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2058 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Дадаць новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клікніце па шаблёне, каб выдаліць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клікніце па колеры, каб выдаліць яго" -#: src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клікніце па эмблеме, каб выдаліць яе" -#: src/nautilus-property-browser.c:2094 +#: src/nautilus-property-browser.c:2096 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблёны:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2097 +#: src/nautilus-property-browser.c:2099 msgid "Colors:" msgstr "Колеры:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2100 +#: src/nautilus-property-browser.c:2102 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Выдаліць шаблен..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: src/nautilus-property-browser.c:2125 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Выдаліць колер..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: src/nautilus-property-browser.c:2128 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Выдаліць эмблему..." @@ -6092,7 +6060,8 @@ msgstr "Зьмяніць выгляд панэлі інструмэнта" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -msgstr "Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" +msgstr "" +"Выбраць выгляд для бягучага месца, ці зьмяніць парамэтры адлюстраваньня" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -6401,28 +6370,28 @@ msgstr "Паказаць %s" msgid "Find:" msgstr "Пошук:" -#: src/nautilus-view-frame.c:549 +#: src/nautilus-view-frame.c:557 msgid "a title" msgstr "загаловак" -#: src/nautilus-view-frame.c:558 +#: src/nautilus-view-frame.c:566 msgid "the browse history" msgstr "прагляд гісторыі" -#: src/nautilus-view-frame.c:567 +#: src/nautilus-view-frame.c:575 msgid "the current selection" msgstr "бягучае вылучэньне" #. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 msgid "Desktop" msgstr "Сталец" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 msgid "View Failed" msgstr "Збой прагляду" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:860 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -6431,20 +6400,20 @@ msgstr "" "Узьнікла памылка прагляду \"%s\", працягваць немагчыма. Вы можаце выбраць " "іншую праграму прагляду ці перайсьці ў іншае мейсца." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:871 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Кампанэнт прагляду \"%s\" адшукаў памылку пад час запуску." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1028 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 msgid "Content View" msgstr "Прагляд зьместа" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Прагляд бягучага файла ці панэлі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1052 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6452,7 +6421,7 @@ msgstr "" "Адна з бакавых панэляў выклікала памылку й ня можа выкарыстоўвацца далей.\n" "Шкада, але немагчыма сказаць менавіта якая." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1056 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -6461,30 +6430,33 @@ msgstr "" "Збой у бакавой панэлі %s, працяг немагчымы. Калі гэта будзе здарацца й " "далей, магчыма, трэба адключыць гэтую панэлю." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1061 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Збой бакавой панэлі" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." -msgstr "Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." +msgstr "" +"Немагчыма адшукаць \"%s\". Калі ласка, праверце правапіс і паспрабуйце яшчэ." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "" +"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" ня правільнае разьмяшчэньне. Калі ласка, праверце правапіс і " "паспрабуйце яшчэ." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1324 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " "it is." -msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла." +msgstr "" +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня вызначыць тып файла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1332 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -6492,24 +6464,25 @@ msgstr "" "s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль \"Наўцілус\" ня можа кіраваць %s: " "разьмяшчэньні." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." -msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." +msgstr "" +"Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль спроба уваходу сканчаецца няўдачай." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1355 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль адсутнічае доступ." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -6519,7 +6492,7 @@ msgstr "" "адшуканы. Запэўніцеся, што ў вас правільна наладжана паслуга проксі і што вы " "ўвялі адрэсу правільна." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1374 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -6528,7 +6501,7 @@ msgstr "" "Немагчыма адлюстраваць \"%s\", пакуль назва вузлу пустая. Праверце ці " "правільныя ўсталёўкі проксі." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1381 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6539,7 +6512,7 @@ msgstr "" "сеткі SAMBA.\n" "Праверце ці працуе паслужнік SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6551,24 +6524,24 @@ msgstr "" "паслугу пошуку Medusa і калі ў Вас няма індэкса, што выконваецца індэксатар " "Medusa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1397 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Пошук недаступны" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1402 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "\"Наўцілус\" ня можа адлюстраваць \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1407 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 msgid "Can't Display Location" msgstr "Немагчыма адлюстраваць мейсца" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673 msgid "Side Pane" msgstr "Бакавая панэль" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Утрымлівае бакавую панэлю" @@ -6713,6 +6686,48 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў файлавага мэнаджара \"Наўцілус\"" +#~ msgid "F_onts" +#~ msgstr "_Шрыфты" + +#~ msgid "Lucida" +#~ msgstr "Lucida" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Паслугі" + +#~ msgid "Use the Courier Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" + +#~ msgid "Use the Fixed Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" + +#~ msgid "Use the GTK System Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" + +#~ msgid "Use the Helvetica Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" + +#~ msgid "Use the Lucida Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" + +#~ msgid "Use the Times Font" +#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" + +#~ msgid "_Courier" +#~ msgstr "_Courier" + +#~ msgid "_Fixed" +#~ msgstr "_Fixed" + +#~ msgid "_GTK System Font" +#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" + +#~ msgid "_Helvetica" +#~ msgstr "_Helvetica" + +#~ msgid "_Times" +#~ msgstr "_Times" + #, fuzzy #~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" #~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" @@ -7457,4 +7472,3 @@ msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў фай #~ msgid "Cancel _Remove" #~ msgstr "Адмена вы_даленьня" - |