summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-09-08 19:41:54 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-09-08 19:41:54 +0300
commit22c1a9084cc729ad385c0974ca23eddf4fcfed47 (patch)
treeefd927d1f18b5ac7937933c7bec069fe5949a296 /po/be.po
parent8ac99ca507c6949203f8089ba1d11c53c272a833 (diff)
downloadnautilus-22c1a9084cc729ad385c0974ca23eddf4fcfed47.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1632
1 files changed, 714 insertions, 918 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 31d3c76b2..6a8c02344 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 15:52+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-06 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-08 19:41+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -22,11 +22,17 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Запуск апраграмавання"
+#. set dialog properties
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Злучэнне з серверам"
+
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 ../src/nautilus-window.c:1880
-#: ../src/nautilus-window.c:2134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 ../src/nautilus-window.c:1977
+#: ../src/nautilus-window.c:2188
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
@@ -115,9 +121,9 @@ msgstr " (хібны Унікод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:514
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:570
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168
msgid "Home"
msgstr "Дамашняя папка"
@@ -148,7 +154,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -157,20 +163,20 @@ msgstr "Вылучыць _усё"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Вылучыць увесь тэкст у графе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:372
msgid "Move _Up"
msgstr "Пасунуць _вышэй"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:382
msgid "Move Dow_n"
msgstr "Пасунуць _ніжэй"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
msgid "Use De_fault"
msgstr "_Прадвызначана"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1496
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1488
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -219,7 +225,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Група, якой належыць файл."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4358
msgid "Permissions"
msgstr "Дазволы"
@@ -281,12 +287,12 @@ msgstr ""
msgid "on the desktop"
msgstr "на стале"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:89
#, c-format
msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
msgstr "Нельга выкінуць дыскавы том \"%s\" у сметніцу."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
"volume."
@@ -294,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
"\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
"menu of the volume."
@@ -302,6 +308,12 @@ msgstr ""
"Калі вы хочаце адмацаваць дыскавы том, задзейнічайце элемент меню "
"\"Адмацаваць том\"."
+#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:475
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "Пера_мясціць сюды"
@@ -322,50 +334,50 @@ msgstr "Зрабіць _фонам"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1217
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт, які адпавядае файлу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знойдзены"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
@@ -382,54 +394,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4426
-msgid "%a, %b %e %Y %H:%M:%S %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
+msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
+msgid "%a, %b %e %Y %T"
+msgstr "%a, %e %b %Y, %T"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Забаронена вызначаць дазволы"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Забаронена вызначаць уласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Забаронена вызначаць групу"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
msgid "Me"
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673 ../src/nautilus-view.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -437,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент"
msgstr[1] "%'u элементы"
msgstr[2] "%'u элементаў"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -445,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папкі"
msgstr[2] "%'u папак"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -454,37 +474,37 @@ msgstr[1] "%'u файлы"
msgstr[2] "'%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
msgid "? items"
msgstr "элементаў: ?"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
msgid "? bytes"
msgstr "байтаў: ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы тып"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы тып МІМЕ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6106
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1105
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
msgid "link"
msgstr "спасылка"
@@ -493,14 +513,14 @@ msgstr "спасылка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s: спасылка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (зламаная)"
@@ -576,13 +596,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3099
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3081
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
@@ -862,7 +882,7 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1363
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2710
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
@@ -1004,7 +1024,7 @@ msgstr "Не а_чышчаць сметніцу"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: ../src/nautilus-view.c:6644
+#: ../src/nautilus-view.c:6461
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\""
@@ -1369,23 +1389,23 @@ msgstr "Не ўдалося зрабіць стартар давераным (в
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-view.c:2514
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../src/nautilus-view.c:2515
msgid "Undo last action"
msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2576
+#: ../src/nautilus-view.c:2533
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць скасаванае"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-view.c:2534
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -1750,12 +1770,12 @@ msgstr "_Адрабіць змяненне ўласніка"
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Паўтарыць змяненне ўласніка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1143
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не ўдалося вызначыць арыгінальнае размяшчэнне \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1147
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Не ўдалося аднавіць элемент са сметніцы"
@@ -1865,7 +1885,7 @@ msgstr "Пошук"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Шукаць \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:171
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не ўдалося закончыць пошук"
@@ -1880,8 +1900,8 @@ msgid ""
"tab list."
msgstr ""
"Калі ключ мае значэнне \"after-current-tab\", тады новыя карткі будуць "
-"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя "
-"карткі будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
+"устаўляцца пасля дзейнай карткі. Значэнне \"end\" азначае, што новыя карткі "
+"будуць дадавацца ў канцы спіса картак."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -1892,8 +1912,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець "
-"тэкставую графу ўводу замест адраснай паліцы."
+"Калі ўключана, вокны праглядальніка Наўтылус заўсёды будуць мець тэкставую "
+"графу ўводу замест адраснай паліцы."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -1917,8 +1937,9 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Калі ўключана, Наўтылус дасць магчымасць імгненнага выдалення файлаў, мінаючы "
-"сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму карыстайцеся ёю ўважліва."
+"Калі ўключана, Наўтылус дасць магчымасць імгненнага выдалення файлаў, "
+"мінаючы сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму карыстайцеся "
+"ёю ўважліва."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -1934,9 +1955,9 @@ msgstr ""
"Настройка, якая ўплывае на прадукцыйнасць сістэмы і вызначае, калі трэба "
"паказваць колькасць элементаў у папцы. Значэнне \"always\" азначае, што "
"трэба заўсёды паказваць гэтую велічыню, нават калі папка размешчана на "
-"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню "
-"трэба паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не "
-"трэба паказваць такія звесткі."
+"аддаленым серверы. Значэнне \"local-only\" азначае, што гэтую велічыню трэба "
+"паказваць толькі для мясцовых папак, а \"never\" - што ніколі не трэба "
+"паказваць такія звесткі."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -1952,7 +1973,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
+msgstr ""
+"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
@@ -1961,10 +1983,10 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
-"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні "
-"(з дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" "
-"для іх запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні "
-"з дапамогай дыялогавага акенца, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых "
+"Што трэба рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры іх задзейнічанні (з "
+"дапамогай адной ці падвойнай пстрычкі). Магчымыя значэнні: \"launch\" для іх "
+"запуску як праграм, \"ask\", калі трэба пытацца аб патрэбным дзеянні з "
+"дапамогай дыялогавага акенца, ці \"display\" для іх паказу як тэкставых "
"файлаў."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
@@ -1976,9 +1998,9 @@ msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акенца прылады ўсталявання пакункаў "
-"у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку праграмы, якая б "
-"змагла гэты файл апрацаваць."
+"Ці трэба паказваць карыстальніку дыялогавае акенца прылады ўсталявання "
+"пакункаў у выпадку адкрыцця файла з невядомым MIME-тыпам для пошуку "
+"праграмы, якая б змагла гэты файл апрацаваць."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2308,8 +2330,7 @@ msgstr "Паказваць адрасную паліцу ў новых вокн
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
+msgstr "Калі ўключана, новыя вокны будуць мець адкрытую адрасную паліцу."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Show side pane in new windows"
@@ -2333,12 +2354,12 @@ msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгненным паведамленнем..."
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:240
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
+#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!"
-#: ../src/nautilus-application.c:242
+#: ../src/nautilus-application.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2349,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"дайце дазвол для яе стварэння:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:247
+#: ../src/nautilus-application.c:234
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2360,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"дайце дазвол для іх стварэння:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:381
+#: ../src/nautilus-application.c:368
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2368,9 +2389,9 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-application.c:883
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:274
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:254
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2379,53 +2400,53 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:1023
+#: ../src/nautilus-application.c:1006
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: ../src/nautilus-application.c:1029
+#: ../src/nautilus-application.c:1012
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з URI-адрасамі."
-#: ../src/nautilus-application.c:1036
+#: ../src/nautilus-application.c:1019
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным URI-адрасам."
-#: ../src/nautilus-application.c:1082
+#: ../src/nautilus-application.c:1065
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: ../src/nautilus-application.c:1088
+#: ../src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: ../src/nautilus-application.c:1090
+#: ../src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../src/nautilus-application.c:1092
+#: ../src/nautilus-application.c:1075
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных URI-адрасоў."
-#: ../src/nautilus-application.c:1094
+#: ../src/nautilus-application.c:1077
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)"
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:1079
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: ../src/nautilus-application.c:1097
+#: ../src/nautilus-application.c:1080
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРАС...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1110
+#: ../src/nautilus-application.c:1093
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2436,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Агляд файлавай сістэмы з дапамогай кіраўніка файлаў"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:537
msgid "New _Window"
msgstr "_Новае акно"
@@ -2452,7 +2473,7 @@ msgstr "Увод _месца"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
@@ -2461,7 +2482,7 @@ msgid "_About Files"
msgstr "_Аб Файлах"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:470
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 ../src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
@@ -2502,387 +2523,274 @@ msgstr ""
"Калі вы не давяраеце гэтаму месцу або проста не ўпэўнены, націсніце "
"\"Скасаваць\"."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:721
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:724
msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:170
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Няма вызначаных закладак"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Пасунуць вышэй"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Пасунуць ніжэй"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "_Name"
msgstr "_Назва"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
msgid "_Location"
msgstr "_Месца"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:130
-msgid "by _Name"
-msgstr "паводле _назвы"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:131 ../src/nautilus-canvas-view.c:1252
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:137
-msgid "by _Size"
-msgstr "паводле _памеру"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:138 ../src/nautilus-canvas-view.c:1256
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:144
-msgid "by _Type"
-msgstr "паводле _тыпу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:145 ../src/nautilus-canvas-view.c:1260
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:151
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "паводле _даты мадыфікацыі"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:152 ../src/nautilus-canvas-view.c:1264
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:158
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:159 ../src/nautilus-canvas-view.c:1268
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:632
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1217
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Упарадкаваць элементы"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1219
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Змяніць памер значка..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1220
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1223 ../src/nautilus-canvas-view.c:1387
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1224
-msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1227
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1228
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
-"аднаго значка іншым"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1234
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
msgid "Re_versed Order"
msgstr "У _адваротным парадку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1239
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Захоўваць роўна"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1240
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1147
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1247
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1154
msgid "_Manually"
msgstr "_Уручную"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1155
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1251
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1158
msgid "By _Name"
msgstr "Паводле _назвы"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1255
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1159
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1162
msgid "By _Size"
msgstr "Паводле _памеру"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1259
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1163
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1166
msgid "By _Type"
msgstr "Паводле _тыпу"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1167
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1170
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1267
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1171
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1174
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1388
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1175
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2436
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2270
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2438
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2272
msgid "_Icons"
msgstr "_Значкі"
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2439
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2273
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2440
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2274
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2275
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Публічны FTP"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (з уваходам)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-рэсурс"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
-msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:74
+msgid "Unable to display location"
+msgstr "Не ўдалося паказаць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Злучэнне..."
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:140
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:152
msgid ""
-"Can't load the supported server method list.\n"
-"Please check your gvfs installation."
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
msgstr ""
-"Не ўдалося прачытаць спіс метадаў, якія падтрымлівае сервер.\n"
-"Праверце правільнасць усталявання gvfs."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
-#, c-format
-msgid "The folder “%s” cannot be opened on “%s”."
-msgstr "Не ўдалося адкрыць папку \"%s\" з \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
-#, c-format
-msgid "The server at “%s” cannot be found."
-msgstr "Не ўдалося адшукаць сервер \"%s\"."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
-msgid "Try Again"
-msgstr "Паўтарыць спробу"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
-msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Спраўдзіце параметры ўваходу."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
+"\n"
+"\n"
+"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5013 ../src/nautilus-view.c:1484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5015 ../src/nautilus-view.c:1441
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Злучыцца"
-
-#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Злучэнне з серверам"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
-msgid "Server Details"
-msgstr "Настройкі сервера"
-
-#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
-
-#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:149
+msgid "Don't recognize this file server type."
+msgstr "Не ўдалося апазнаць тып файлавага сервера."
-#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тып:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+msgid "This doesn't look like an address."
+msgstr "Гэта не падобна да адрасу."
-#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
-msgid "Sh_are:"
-msgstr "_Рэсурс:"
-
-#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1678
-msgid "_Folder:"
-msgstr "П_апка:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
-msgid "User Details"
-msgstr "Параметры ўваходу"
+#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262
+#, c-format
+msgid "For example, %s"
+msgstr "Напрыклад, %s"
-#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
-msgid "_Domain name:"
-msgstr "Назва _дамена:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Выдаліць"
-#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
-msgid "_User name:"
-msgstr "Імя _карыстальніка:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Ачысціць усё"
-#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601
+msgid "_Server Address"
+msgstr "_Адрас сервера"
-#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Запомніць гэты пароль"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
+msgid "_Recent Servers"
+msgstr "_Нядаўнія серверы"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
-msgid "Operation cancelled"
-msgstr "Аперацыя скасавана"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Агляд"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "Вывесці інфармацыю, але не адкрываць URI-адрасу"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Злучыцца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 ../src/nautilus-view.c:7504
-#: ../src/nautilus-view.c:9077
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:8724
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:751
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:792
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Змяніць _фон стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:766
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Паказаць акно настройкі фона стала"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:720
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:771
msgid "Empty Trash"
msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7505
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:778
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:780
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
+"аднаго значка іншым"
+
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:785
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Змяніць памер значка..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:787
+msgid "Make the selected icons resizable"
+msgstr "Дазволіць змяненне памераў вылучаных значкоў"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:794
+msgid "Restore each selected icons to its original size"
+msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:872
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму стала."
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:786
+#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:873
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
@@ -2907,7 +2815,7 @@ msgstr "Загад"
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:526
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:582
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"
@@ -3017,8 +2925,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3898
msgid "None"
msgstr "Нічога"
@@ -3095,7 +3003,7 @@ msgid "_Ask each time"
msgstr "_Штораз пытацца"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:574 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:596 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
@@ -3124,13 +3032,13 @@ msgid "Display"
msgstr "Від"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "List Columns"
-msgstr "Слупкі спіса"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў рэжыме спіса."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "List Columns"
+msgstr "Слупкі спіса"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Паказваць _мініяцюры:"
@@ -3140,7 +3048,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4299
msgid "Folders"
msgstr "Папкі"
@@ -3155,7 +3063,7 @@ msgstr "Папярэдні агляд"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1564 ../src/nautilus-list-view.c:3107
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1557 ../src/nautilus-list-view.c:3082
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
@@ -3365,8 +3273,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655
-#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:323
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:372
msgid "Loading..."
msgstr "Чытанне..."
@@ -3378,44 +3286,44 @@ msgstr "Выява"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2354
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2336
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2374
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2356
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2429
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2411
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Бачныя слупкі..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2430
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2412
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3109
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3084
msgid "_List"
msgstr "_Спіс"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3110
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3085
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3111
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3086
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3112
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3087
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:53 ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Location:"
msgstr "Месца:"
@@ -3431,7 +3339,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалаж
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнні?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d месцапалажэнняў?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:172 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3439,57 +3347,57 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
#, c-format
-msgid "The Link “%s” is Broken."
-msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
#, c-format
-msgid "The Link “%s” is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная. Выкінуць яе ў сметніцу?"
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Спасылка \"%s\" зламаная."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:640
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо не мае месца прызначэння."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:642
#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца прызначэння \"%s\" не існуе."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:649 ../src/nautilus-view.c:7566
-#: ../src/nautilus-view.c:7684 ../src/nautilus-view.c:8699
-#: ../src/nautilus-view.c:9000
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353
+#: ../src/nautilus-view.c:8652
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:712
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Запусціць \"%s\" або паглядзець змесціва?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "\"%s\" з'яўляецца выканальным тэкставым файлам."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусціць у _тэрмінале"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:721
msgid "_Display"
msgstr "_Паглядзець"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044 ../src/nautilus-mime-actions.c:1779
-#: ../src/nautilus-view.c:976
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782
+#: ../src/nautilus-view.c:958
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адкрыць усе файлы?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3497,33 +3405,33 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1111
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1209
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл мае невядомы тып"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1228
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбраць праграму"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1264
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы пошуку праграм:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1266
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не ўдалося ўчыніць пошук праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1385
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3532,11 +3440,11 @@ msgstr ""
"Для працы з файламі %s не ўсталявана праграм.\n"
"Ці вы хочаце пашукаць праграму, каб адкрыць гэты файл?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1535
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недавераны стартар праграмы"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3545,15 +3453,15 @@ msgstr ""
"Стартар праграмы \"%s\" не быў зроблены давераным. Калі вы не ведаеце "
"крыніцу яго паходжання, запуск такога файла можа быць небяспечным."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1553
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Усё роўна запусціць"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Зрабіць давераным"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1780
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3561,20 +3469,16 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную праграм
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя праграмы."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных праграм."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1857 ../src/nautilus-mime-actions.c:2130
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да месцапалажэння"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2209
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Адкрыццё \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3590,194 +3494,194 @@ msgstr "Закрыць картку"
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:503
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
msgid "Recent"
msgstr "Нядаўняе"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:561
msgid "Recent files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:572 ../src/nautilus-window-menus.c:535
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адкрыць асабістую папку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:584
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Адкрыць змесціва стала ў рэжыме папкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:598
msgid "Open the trash"
msgstr "Адкрыць сметніцу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:628 ../src/nautilus-places-sidebar.c:653
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:852
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Прымацаваць і адкрыць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:728
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:750
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Адкрыць файлавую сістэму"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:830
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:836
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:816
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:838
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2694
-#: ../src/nautilus-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7636
-#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:8333
-#: ../src/nautilus-view.c:8337 ../src/nautilus-view.c:8420
-#: ../src/nautilus-view.c:8424 ../src/nautilus-view.c:8524
-#: ../src/nautilus-view.c:8528
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1659 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076
+#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701
-#: ../src/nautilus-view.c:7616 ../src/nautilus-view.c:7640
-#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:8362
-#: ../src/nautilus-view.c:8449 ../src/nautilus-view.c:8553
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1660 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2728
+#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311
+#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1665
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:8366
-#: ../src/nautilus-view.c:8453 ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1666 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Далучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:8436
-#: ../src/nautilus-view.c:8540
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:8194
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:8378
-#: ../src/nautilus-view.c:8465 ../src/nautilus-view.c:8569
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679 ../src/nautilus-view.c:8034
+#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1756 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2165
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2310
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2616 ../src/nautilus-view.c:7476
-#: ../src/nautilus-view.c:8925
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:8577
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7488
-#: ../src/nautilus-view.c:7666 ../src/nautilus-view.c:8648
-#: ../src/nautilus-view.c:8978
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302
+#: ../src/nautilus-view.c:8630
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адкрыць у _новай картцы"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631 ../src/nautilus-view.c:8640
-#: ../src/nautilus-view.c:8958
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-view.c:8294
+#: ../src/nautilus-view.c:8610
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адкрыць у н_овым акне"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Дадаць закладку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2666 ../src/nautilus-view.c:7600
-#: ../src/nautilus-view.c:7624 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2673 ../src/nautilus-view.c:7604
-#: ../src/nautilus-view.c:7628 ../src/nautilus-view.c:7700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2680 ../src/nautilus-view.c:7608
-#: ../src/nautilus-view.c:7632 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2687 ../src/nautilus-view.c:7620
-#: ../src/nautilus-view.c:7644 ../src/nautilus-view.c:7716
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714 ../src/nautilus-view.c:7291
+#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2722
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3286
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3278
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
@@ -3843,29 +3747,29 @@ msgstr "Уласцівасці"
msgid "%s Properties"
msgstr "Уласцівасці %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1146
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1352
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1354
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1767
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1769
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
msgid "nothing"
msgstr "нічога"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2088
msgid "unreadable"
msgstr "нечытальна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2096
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2098
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3873,7 +3777,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s"
msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s"
msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2105
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2107
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
@@ -3883,185 +3787,185 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "Contents:"
msgstr "Змесціва:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "used"
msgstr "занята"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
msgid "free"
msgstr "вольна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2930
msgid "Total capacity:"
msgstr "Агульная ёмістасць:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2939
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тып файлавай сістэмы:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3024
msgid "Basic"
msgstr "Агульнае"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Link target:"
msgstr "Месца прызначэння спасылкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Volume:"
msgstr "Дыскавы том:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3123
msgid "Accessed:"
msgstr "Час апошняга доступу:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3127
msgid "Modified:"
msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "Free space:"
msgstr "Вольная прастора:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3786
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3788
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
msgid "no "
msgstr "немагчыма "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3789
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "list"
msgstr "праглядзець"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3793
msgid "read"
msgstr "прачытаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3800
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "create/delete"
msgstr "ствараць і выдаляць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "write"
msgstr "пісаць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3813
msgid "access"
msgstr "атрымаць доступ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "List files only"
msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3882
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3884
msgid "Access files"
msgstr "Доступ да файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3888
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3890
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3905
msgid "Read-only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3909
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3911
msgid "Read and write"
msgstr "Чытанне і запіс"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ да папкі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942
msgid "File access:"
msgstr "Доступ да файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "_Owner:"
msgstr "_Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4303
msgid "Owner:"
msgstr "Уласнік:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4315
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4090
msgid "Others"
msgstr "Астатнія"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4105
msgid "Execute:"
msgstr "Выкананне:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4106
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4108
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4282
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4284
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
msgid "Change"
msgstr "Змяніць"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4331
msgid "Others:"
msgstr "Астатнія:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4372
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4387
msgid "Security context:"
msgstr "Кантэкст бяспекі:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4402
msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4410
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4412
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4660
msgid "Open With"
msgstr "Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4981
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4983
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5272
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
@@ -4126,15 +4030,15 @@ msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Current"
msgstr "Бягучае"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1075
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
@@ -4159,7 +4063,7 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінал
msgid "Empty"
msgstr "Ачысціць"
-#: ../src/nautilus-view.c:978
+#: ../src/nautilus-view.c:960
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4167,7 +4071,7 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобную картку."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-view.c:981
+#: ../src/nautilus-view.c:963
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4175,31 +4079,35 @@ msgstr[0] "Гэта дзеянне адкрые %d асобнае акно."
msgstr[1] "Гэта дзеянне адкрые %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэта дзеянне адкрые %d асобных вокнаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:1504
+#: ../src/nautilus-view.c:1461
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:1519
+#: ../src/nautilus-view.c:1476
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-view.c:1482
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1638
+#: ../src/nautilus-view.c:1583
msgid "Save Search as"
msgstr "Захаваць пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1661
+#: ../src/nautilus-view.c:1606
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1683
+#: ../src/nautilus-view.c:1623
+msgid "_Folder:"
+msgstr "П_апка:"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:1628
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
-#: ../src/nautilus-view.c:2310
+#: ../src/nautilus-view.c:2267
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4207,20 +4115,20 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2736
+#: ../src/nautilus-view.c:2695
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: ../src/nautilus-view.c:2737
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-view.c:2939 ../src/nautilus-view.c:2976
+#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "вылучана: \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-view.c:2894
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4228,24 +4136,24 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2951
+#: ../src/nautilus-view.c:2904
#, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (змяшчае %'d элемент)"
-msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)"
-msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)"
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчае %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-view.c:2915
#, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)"
-msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)"
-msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)"
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)"
+msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)"
+msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2979
+#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4254,7 +4162,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2986
+#: ../src/nautilus-view.c:2937
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4264,39 +4172,13 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3001
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:3014
-#, c-format
-msgid "Free space: %s"
-msgstr "Вольна: %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, вольна: %s"
-
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-view.c:2951
#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
-#. Marking this for translation, since you
-#. * might want to change "," to something else.
-#. * After the comma the amount of free space will
-#. * be shown.
-#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -4304,30 +4186,17 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3059 ../src/nautilus-view.c:3072
-#, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The first comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items. After the second comma
-#. * the free space is written.
-#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3086
+#: ../src/nautilus-view.c:2975
#, c-format
-msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr "%s%s, %s, %s"
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4513
+#: ../src/nautilus-view.c:4371
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адкрыць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4515
+#: ../src/nautilus-view.c:4373
#, c-format
msgid "Use “%s” to open the selected item"
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
@@ -4335,164 +4204,108 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме
msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:5258
+#: ../src/nautilus-view.c:5116
#, c-format
msgid "Run “%s” on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5512
+#: ../src/nautilus-view.c:5370
#, c-format
msgid "Create a new document from template “%s”"
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6112
+#: ../src/nautilus-view.c:5970
msgid "Select Destination"
msgstr "Выбар месца прызначэння"
-#: ../src/nautilus-view.c:6116
+#: ../src/nautilus-view.c:5974
msgid "_Select"
msgstr "_Вылучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:6193
-#, c-format
-msgid "“%s” will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
-#, c-format
-msgid "“%s” will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаны элемент будзе перамешчаны"
-msgstr[1] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаныя элементы будуць "
-"перамешчаны"
-msgstr[2] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
-"перамешчаны"
-
-# c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:6211
-#, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural ""
-"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаны элемент будзе скапіраваны"
-msgstr[1] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаныя элементы будуць "
-"скапіраваны"
-msgstr[2] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уставіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
-"скапіраваны"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:6287
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "У буферы абмену нічога няма."
-
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6670
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6696
+#: ../src/nautilus-view.c:6515
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6717
+#: ../src/nautilus-view.c:6537
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6818
+#: ../src/nautilus-view.c:6639
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-#, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Злучэнне з серверам %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:8341
-#: ../src/nautilus-view.c:8428 ../src/nautilus-view.c:8532
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Злучыцца"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7233
-msgid "Link _name:"
-msgstr "_Назва повязі:"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7451
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "New _Document"
msgstr "Новы даку_мент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7452
+#: ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Адкрыць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7455 ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "P_roperties"
msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7456 ../src/nautilus-view.c:9065
+#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7463
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "New _Folder"
msgstr "Новая _папка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7464
+#: ../src/nautilus-view.c:7143
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7467
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "New Folder with Selection"
msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7468
+#: ../src/nautilus-view.c:7147
msgid "Create a new folder containing the selected items"
msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7472
+#: ../src/nautilus-view.c:7151
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Пусты дакумент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
@@ -4501,52 +4314,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7484 ../src/nautilus-view.c:7662
+#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адкрыць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7485
+#: ../src/nautilus-view.c:7164
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7168
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7492
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7493 ../src/nautilus-view.c:7497
+#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7496
+#: ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7500
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7501
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7509
+#: ../src/nautilus-view.c:7188
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4554,7 +4367,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7513
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4562,7 +4375,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7517
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
@@ -4572,12 +4385,12 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7522 ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уставіць у папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7523
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4587,67 +4400,56 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7526
+#: ../src/nautilus-view.c:7205
msgid "Copy To..."
msgstr "Капіраваць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7527
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Copy selected files to another location"
msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7530
+#: ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "Move To..."
msgstr "Перамясціць у..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7531
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Move selected files to another location"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7535
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7538
+#: ../src/nautilus-view.c:7217
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7539
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7542
+#: ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7543
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7546
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "_Стварыць дублікат"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7547
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7550 ../src/nautilus-view.c:9048
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4655,74 +4457,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7551
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7554
+#: ../src/nautilus-view.c:7229
msgid "Rena_me..."
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7555
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7558
+#: ../src/nautilus-view.c:7233
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "Зрабіць абрусам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7559
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Make item the wallpaper"
msgstr "Зрабіць файл абрусам стала"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7567 ../src/nautilus-view.c:9001
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7688
-#: ../src/nautilus-view.c:9027
+#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359
+#: ../src/nautilus-view.c:8679
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7571
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7578
+#: ../src/nautilus-view.c:7253
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7579
+#: ../src/nautilus-view.c:7254
msgid "Undo the last action"
msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7582
+#: ../src/nautilus-view.c:7257
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7583
+#: ../src/nautilus-view.c:7258
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
@@ -4734,125 +4536,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7592
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7593
+#: ../src/nautilus-view.c:7268
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7596
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Злучыцца з гэтым серверам"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7597
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7601
+#: ../src/nautilus-view.c:7272
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7605
+#: ../src/nautilus-view.c:7276
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7609
+#: ../src/nautilus-view.c:7280
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7613
+#: ../src/nautilus-view.c:7284
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7617 ../src/nautilus-view.c:8554
+#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7621 ../src/nautilus-view.c:7645
-#: ../src/nautilus-view.c:7717
+#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view.c:7388
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7625
+#: ../src/nautilus-view.c:7296
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7629
+#: ../src/nautilus-view.c:7300
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7633
+#: ../src/nautilus-view.c:7304
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7637
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7641
+#: ../src/nautilus-view.c:7312
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7648
+#: ../src/nautilus-view.c:7319
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7652
+#: ../src/nautilus-view.c:7323
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7653
+#: ../src/nautilus-view.c:7324
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7656
+#: ../src/nautilus-view.c:7327
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7328
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7334
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7338
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7672
+#: ../src/nautilus-view.c:7343
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -4860,13 +4651,13 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7676
+#: ../src/nautilus-view.c:7347
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7351
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4875,218 +4666,234 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7685
+#: ../src/nautilus-view.c:7356
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7689
+#: ../src/nautilus-view.c:7360
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:7368
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7372
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7705
+#: ../src/nautilus-view.c:7376
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7380
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7384
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7722
+#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7399
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7400
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7482
msgid "Run or manage scripts"
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7802
+#: ../src/nautilus-view.c:7484
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:7837
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:7841
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7844
#, c-format
msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:7849
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Move the selected folders out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8192
+#: ../src/nautilus-view.c:7857
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-view.c:7860
#, c-format
msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-view.c:7865
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:7867
msgid "Move the selected files out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7873
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8211
+#: ../src/nautilus-view.c:7876
#, c-format
msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:8216
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8218
+#: ../src/nautilus-view.c:7883
msgid "Move the selected items out of the trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:8334 ../src/nautilus-view.c:8338
-#: ../src/nautilus-view.c:8525 ../src/nautilus-view.c:8529
+#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8342 ../src/nautilus-view.c:8533
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084
+#: ../src/nautilus-view.c:8186
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Злучыцца"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:8345 ../src/nautilus-view.c:8432
-#: ../src/nautilus-view.c:8536
+#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:8190
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8346 ../src/nautilus-view.c:8537
+#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350 ../src/nautilus-view.c:8541
+#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8363
+#: ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8367 ../src/nautilus-view.c:8558
+#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370 ../src/nautilus-view.c:8457
-#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8371 ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8374 ../src/nautilus-view.c:8461
-#: ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:8219
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8375 ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8379 ../src/nautilus-view.c:8570
+#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8429
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8433
+#: ../src/nautilus-view.c:8089
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8093
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8450
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8454
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8458
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-view.c:8118
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8466
+#: ../src/nautilus-view.c:8122
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8695 ../src/nautilus-view.c:8996
+#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8696
+#: ../src/nautilus-view.c:8350
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8700
+#: ../src/nautilus-view.c:8354
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8872
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -5094,12 +4901,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../src/nautilus-view.c:8912
+#: ../src/nautilus-view.c:8564
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Адкрыць у %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8960
+#: ../src/nautilus-view.c:8612
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5107,7 +4914,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне"
msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8980
+#: ../src/nautilus-view.c:8632
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5115,11 +4922,11 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы"
msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках"
msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8997
+#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:9063
+#: ../src/nautilus-view.c:8710
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі"
@@ -5148,23 +4955,23 @@ msgstr "Вынятка.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "вынятка"
-#: ../src/nautilus-window.c:890
+#: ../src/nautilus-window.c:877
msgid "_New Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window.c:900 ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window.c:908 ../src/nautilus-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window.c:919
+#: ../src/nautilus-window.c:906
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыць картку"
-#: ../src/nautilus-window.c:2107
+#: ../src/nautilus-window.c:2161
msgid ""
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -5175,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"распаўсюджваць яе згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/nautilus-window.c:2111
+#: ../src/nautilus-window.c:2165
msgid ""
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5187,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
"(GPL)."
-#: ../src/nautilus-window.c:2115
+#: ../src/nautilus-window.c:2169
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5201,11 +5008,11 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2130
+#: ../src/nautilus-window.c:2184
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары праграмы \"Файлы\""
-#: ../src/nautilus-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-window.c:2190
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
@@ -5213,52 +5020,52 @@ msgstr "Доступ і кіраванне файламі."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2146
+#: ../src/nautilus-window.c:2200
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:871
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1031
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1185
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1650
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання "
"і паўтарыце спробу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1647
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1658
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1666
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца."
@@ -5267,7 +5074,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5275,70 +5082,70 @@ msgstr ""
"Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго "
"напісання і настройкі сеткі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1674
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1685
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:472
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Close this folder"
msgstr "Закрыць гэтую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:477
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:464
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Open _Parent"
msgstr "Адкрыць _бацькоўскую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:480
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адкрыць бацькоўскую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:474
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
msgid "_All Topics"
msgstr "_Усе тэмы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Search for files"
msgstr "Шукаць файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5346,23 +5153,23 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Сартаваць файлы і папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Упарадкаванне файлаў паводле назваў, тыпу ці даты апошняга змянення."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
msgid "Find a lost file"
msgstr "Шукаць згублены файл"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Следуйце гэтым парадам, калі не можаце адшукаць сцягнуты ці створаны вамі "
@@ -5370,12 +5177,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Супольны доступ і перадача файлаў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5384,203 +5191,192 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Павялічыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
msgid "Increase the view size"
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Зменшыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
msgid "Decrease the view size"
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:535
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:526
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Звычайны памер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:527
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Злучыцца з _серверам..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 ../src/nautilus-window-menus.c:731
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Адкрыць яшчэ адну картку для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Закрыць _усе вокны"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "Enter _Location..."
msgstr "_Увесці адрас..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вызначыць месцапалажэнне, якое трэба адкрыць"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Стварыць закладку для гэтага месца"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Add a bookmark for the current location"
msgstr "Дадаць закладку для бягучага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
msgid "_Bookmarks..."
msgstr "_Закладкі..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
msgid "Display and edit bookmarks"
msgstr "Прагляд і рэдагаванне закладак"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
msgid "Activate next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Паказваць бакавую паліцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Шукаць файлы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 ../src/nautilus-window-menus.c:599
msgid "List"
msgstr "Спіс"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "View items as a list"
msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "View items as a grid of icons"
msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:722
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"