diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-10-02 15:37:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-10-02 15:38:38 +0300 |
commit | 1d00d46b6d624b3c7e4cc51054793f85f40f7668 (patch) | |
tree | 3a1bc26162f9f14d20dc98033560bdb938929955 /po/be.po | |
parent | ea39b478e47f33a1d92f2aa0ad12313b509f7604 (diff) | |
download | nautilus-1d00d46b6d624b3c7e4cc51054793f85f40f7668.tar.gz |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 845 |
1 files changed, 458 insertions, 387 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-25 23:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-02 15:37+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "Запуск апраграмавання" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:585 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:588 msgid "Connect to Server" msgstr "Злучэнне з серверам" #. Set initial window title #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4364 ../src/nautilus-window.c:1976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4433 ../src/nautilus-window.c:1976 #: ../src/nautilus-window.c:2187 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "Text" msgstr "Тэкст" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Уставіць тэкст з буфера абмену" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" @@ -226,7 +226,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4426 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Арыгінальнае месца файла да яго выкіду #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:186 msgid "Relevance" -msgstr "" +msgstr "Дарэчнасць" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "" +msgstr "Ранг дарэчнасці да пошуку" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 @@ -350,27 +350,27 @@ msgstr "Не ўдалося запусціць гэты файл" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Не ўдалося спыніць гэты файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1835 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць знакі скосу ў назвах файлаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1853 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не ўдалося пераназваць значок стала" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1933 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" @@ -387,62 +387,62 @@ msgstr "Не ўдалося пераназваць файл стала" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452 msgid "%b %-e" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4454 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %e %b %Y, %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %e %b %Y, %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4954 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена вызначаць дазволы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5249 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена вызначаць уласніка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5267 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаны ўласнік \"%s\" не існуе" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5531 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена вызначаць групу" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5549 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5683 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr[0] "%'u элемент" msgstr[1] "%'u элементы" msgstr[2] "%'u элементаў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5708 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папкі" msgstr[2] "%'u папак" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5709 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -467,92 +467,92 @@ msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "'%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121 msgid "? items" msgstr "элементаў: ?" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 msgid "? bytes" msgstr "байтаў: ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1180 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 msgid "Image" msgstr "Выява" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 msgid "Archive" msgstr "Архіў" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "Contacts" msgstr "Кантакты" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 msgid "Calendar" msgstr "Каляндар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 msgid "Document" msgstr "Дакумент" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 msgid "Presentation" msgstr "Прэзентацыі" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 #: ../src/nautilus-query-editor.c:468 msgid "Spreadsheet" msgstr "Разліковыя аркушы" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233 msgid "Binary" msgstr "Двайковы файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268 msgid "Link" msgstr "Спасылка" @@ -561,15 +561,15 @@ msgstr "Спасылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s: спасылка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 msgid "Link (broken)" msgstr "Спасылка (зламаная)" @@ -645,13 +645,13 @@ msgstr "Арыгінальны файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3167 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3236 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Type:" msgstr "Тып:" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "Не а_чышчаць сметніцу" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:6460 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да \"%s\"" @@ -2053,7 +2053,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" +msgstr "Ужыць дадатковыя кнопкі мышы у акне аглядальніка Наўтылус" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -2061,10 +2061,12 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " +"вызначае, ці трэба пры іх націсканні нешта рабіць у акне Наўтылуса." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" акна аглядальніка" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2072,10 +2074,13 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " +"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Наперад\" у акне аглядальніка. " +"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" +msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" акна аглядальніка" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" @@ -2083,10 +2088,13 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"Для карыстальнікаў мышэй з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключ " +"вызначае, якая кнопка задзейнічае загад \"Назад\" у акне аглядальніка. " +"Магчымыя значэнні знаходзяцца ў дыяпазоне ад 6 да 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "" +msgstr "Калі трэба паказваць мініяцюры файлаў" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" @@ -2096,10 +2104,17 @@ msgid "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" +"Гэта опцыя ўплывае на хуткасць паказу мініяцюр файлаў. Калі ключ мае значэнне " +"\"always\", аглядальнік будзе заўсёды паказваць мініяцюры, нават калі папка " +"месціцца на аддаленым серверы. Калі ключ мае значэнне \"local-only\", " +"мініяцюры паказваюцца толькі для мясцовых файлавых сістэм. Калі ж ён мае " +"значэнне \"never\", тады мініяцюры ніколі не паказваюцца, а замест іх " +"ужываецца звычайны значок. Нягледзячы на назву ключа, гэта настройка ўплывае на " +"ўсе тыпы файлаў з магчымасцю папярэдняга агляду." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер выявы для маніяцюр" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" @@ -2107,30 +2122,38 @@ msgid "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" +"Выявы з памерам, большым за вызначаны ў байтах, не будуць мець мініяцюр. " +"Мэта гэтай настройкі - пазбегнуць стварэння мініяцюр для вялізных выяў, што " +"можа празмерна замарудзіць загрузку і павялічыць выкарыстанне памяці." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "" +msgstr "Спачатку паказваць папкі ў вокнах" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" +"Калі ўключана, Наўтылус у рэжыме спіса і значкоў будзе паказваць папкі " +"перад файламі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default sort order" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны парадак сартавання" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" +"Прадвызначаны парадак сартавання ў рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні: \"name" +"\" (паводле назвы), \"size\" (паводле памеру), \"type\" (паводле тыпаў) і " +"\"mtime\" (паводле часу мадыфікацыі)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "" +msgstr "Адваротны парадак сартавання ў новых вокнах" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -2139,10 +2162,15 @@ msgid "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" +"Калі ўключана, файлы ў новых вокнах будуць адсартаваныя ў адваротным парадку. " +"Напрыклад, калі ўжыта сартаванне паводле назвы, замест звычайнага парадку " +"ад \"а\" да \"я\" яны будуць упарадкаваныя ад \"я\" да \"а\". Калі ж ужыта " +"сартаванне паводле памеру, замест упарадкавання ў накірунку павелічэння памеру " +"яны будуць адсартаваныя ў накірунку іх памяншэння." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны аглядальнік папак" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" @@ -2150,10 +2178,13 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." msgstr "" +"Пры наведванні папкі будзе ўжыты гэты аглядальнік, калі іншае не было " +"адмыслова вызначана для гэтай папкі. Магчымыя значэнні: \"list-view\" (рэжым спіса) " +"і \"icon-view\" (рэжым значкоў)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Ці трэба паказваць схаваныя файлы" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" @@ -2161,10 +2192,14 @@ msgid "" "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" +"Калі ўключана, схаваныя файлы будуць прадвызначана паказвацца ў кіраўніку " +"файлаў. Схаваныя файлы - гэта такія файлы, у якіх назва пачынаецца кропкай, або " +"запасныя копіі файлаў, у якіх назва канчаецца тыльдай (~), а таксама файлы, " +"пералічаныя ў файле \".hidden\" адпаведнай папкі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Bulk rename utility" -msgstr "" +msgstr "Прылада пакетнага змянення назваў" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" @@ -2174,10 +2209,18 @@ msgid "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" +"Калі ключ мае значэнне, Наўтылус дадасць URI-адрасы вылучаных файлаў " +"у канец загаду і выкарыстае вынік працы прылады як загадны радок для " +"пакетнага змянення назваў. Праграмы пакетнага змянення назваў могуць " +"быць зарэгістраваныя з дапамогай значэння гэтага ключа, у форме " +"тэкставага ланцужка, які змяшчае назву выканальнага файла і патрэбныя " +"параметры загаднага радка, падзеленыя прабеламі. Калі назва выканальнага " +"файла не з'яўляецца поўнай сцежкай да файла, ён будзе адшуканы ў сцежках " +"пошуку такіх файлаў." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "" +msgstr "Спіс магчымых подпісаў значкоў" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -2186,26 +2229,31 @@ msgid "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgstr "" +"Спіс подпісаў пад значком ў рэжыме значкоў і на стале. Сапраўдная колькасць " +"подпісаў залежыць ад узроўню маштабавання. Вось некаторыя з магчымых значэнняў: " +"\"size\" (памер), \"type\" (тып), \"date_modified\" (дата апошняй мадыфікацыі), " +"\"owner\" (уласнік), \"group\" (група), \"permissions\" (дазволы) і \"mime_type\" " +"(MIME-тып)." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання значкоў" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме значкоў." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны памер мініяцюры ў рэжыме значкоў." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне для скарачэння тэксту" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 #, no-c-format @@ -2225,108 +2273,130 @@ msgid "" "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" +"Тэкставае значэнне, якое вызначае, як трэба замяняць часткі надта доўгіх " +"назваў файлаў на шматкроп'і, у залежнасці ад узроўню маштабавання. " +"Кожны элемент спіса мусіць мець наступную форму: \"Узровень маштабавання:Цэлы лік\". " +"Для кожнага з узроўняў маштабавання, калі цэлы лік большы за 0, " +"назва файла не зойме месца больш за вызначаную колькасць радкоў. " +"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для гэтага ўзроўню маштабавання не будзе " +"ўжыта ніякіх абмежаванняў. Таксама прымаецца прадзвызначаны элемент у форме \"Цэлы лік\", " +"без вызначэння пэўнага ўзроўню маштабавання. Такі элемент вызначае максімальную " +"колькасць радкоў для ўсіх узроўняў маштабавання. Напрыклад, 0: заўсёды паказваць надта доўгія назвы файлаў; " +"3: скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за тры радкі; smallest:5,smaller:4,0: " +"скарачаць назвы, калі яны займаюць больш за пяць радкоў для ўзроўню маштабавання \"smallest\", " +"а таксама скарачаць іх, калі яны займаюць больш за чатыры радкі для ўзроўню \"smaller\". " +"Прытым не трэба скарачаць назвы для іншых узроўняў маштабавання. Магчымыя ўзроўні маштабавання: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default list zoom level" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання спіса" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны ўзровень маштабавання ў рэжыме спіса." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны спіс слупкоў у рэжыме спіса." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view." -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны парадак слупкоў у рэжыме спіса." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Desktop font" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт стала" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "" +msgstr "_Апісанне шрыфту значкоў стала." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Значок \"Дадому\" на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" +"Калі ўключана, значок, звязаны з дамашняй папкай, будзе змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "" +msgstr "Значок сметніцы на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Калі ўключана, значок, звязаны са сметніцай, будзе змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Паказваць прымацаваныя дыскавыя тамы на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" +"Калі ўключана, значкі, звязаныя з прымацаванымі дыскавымі тамамі, будзе змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Значок сеткавых сервераў на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" +"Калі ўключана, значок, звязаны з сеткавымі серверамі, будзе змешчаны на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "" +msgstr "Назва значка \"Дадому\" на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка \"Дадому\" на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "" +msgstr "Назва значка сметніцы на стале" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сметніцы на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Network servers icon name" -msgstr "" +msgstr "Назва значка сеткавых сервераў" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" +"Гэту назву можна вызначыць, калі вы хочаце бачыць незвычайны подпіс значка сеткавых сервераў на стале." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" @@ -2335,26 +2405,30 @@ msgid "" "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" +"Цэлы лік, які вызначае, як трэба скарачаць надта доўгія назвы файлаў на стале (з дапамогай шматкроп'яў). " +"Калі гэты лік большы за 0, назва файла не будзе займаць больш радкоў, чым вызначана гэтым значэннем. " +"Калі ж гэты лік роўны 0 ці меншы, для колькасці занятых радкоў не будуць ужытыя хоць якія абмежаванні." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Зацямняць фон пры яго змяненні" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" +"Калі ўключана, Наўтылус будзе зацямняць фон стала пры яго змяненні." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "" +msgstr "Геаметрычныя даныя акна навігацыі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." -msgstr "" +msgstr "Захаваныя геаметрычныя даныя і каардынаты вокнаў навігацыі." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether the navigation window should be maximized." @@ -2404,7 +2478,7 @@ msgstr "Паслаць файлы электроннай поштай, імгн #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:227 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Нешта пайшло не так, як мае быць!" @@ -2689,13 +2763,11 @@ msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле ч #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1192 msgid "By Search Relevance" -msgstr "" +msgstr "Паводле дарэчнасці да пошуку" #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1193 -#, fuzzy -#| msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру" +msgstr "Парадкаваць значкі ў радкі паводле іх дарэчнасці да пошуку" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog @@ -2749,7 +2821,7 @@ msgstr "" "Дадаць злучэнне з супольным рэсурсам сервера" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5082 ../src/nautilus-view.c:1441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5151 ../src/nautilus-view.c:1441 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі." @@ -2762,39 +2834,39 @@ msgid "This doesn't look like an address." msgstr "Гэта не падобна да адрасу." #. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:262 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:265 #, c-format msgid "For example, %s" msgstr "Напрыклад, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:539 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:542 msgid "_Clear All" msgstr "_Ачысціць усё" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:601 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрас сервера" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:625 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Нядаўнія серверы" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:691 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:694 msgid "_Browse" msgstr "_Агляд" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:704 msgid "C_onnect" msgstr "_Злучыцца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7183 -#: ../src/nautilus-view.c:8724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:727 ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:8723 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Ачысціць сметніцу" @@ -2826,7 +2898,7 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:773 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы" @@ -2996,8 +3068,8 @@ msgstr "Змяненне назвы \"%s\" на \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:280 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4035 msgid "None" msgstr "Нічога" @@ -3119,7 +3191,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4367 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4436 msgid "Folders" msgstr "Папкі" @@ -3344,8 +3416,8 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:655 -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:372 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:371 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 msgid "Loading..." msgstr "Чытанне..." @@ -3427,9 +3499,9 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7241 -#: ../src/nautilus-view.c:7355 ../src/nautilus-view.c:8353 -#: ../src/nautilus-view.c:8652 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7354 ../src/nautilus-view.c:8352 +#: ../src/nautilus-view.c:8651 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Выкінуць у сметніцу" @@ -3604,20 +3676,20 @@ msgstr "Агляд змесціва сеткі" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718 -#: ../src/nautilus-view.c:7283 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-view.c:7989 -#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8076 -#: ../src/nautilus-view.c:8080 ../src/nautilus-view.c:8178 -#: ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7378 ../src/nautilus-view.c:7988 +#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:8181 msgid "_Start" msgstr "_Запусціць" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2725 -#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:7311 -#: ../src/nautilus-view.c:7383 ../src/nautilus-view.c:8018 -#: ../src/nautilus-view.c:8105 ../src/nautilus-view.c:8207 +#: ../src/nautilus-view.c:7286 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7382 ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-view.c:8104 ../src/nautilus-view.c:8206 #: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" @@ -3627,8 +3699,8 @@ msgstr "_Спыніць" msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8109 ../src/nautilus-view.c:8211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1663 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8108 ../src/nautilus-view.c:8210 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Карэктна адлучыць прывод" @@ -3649,13 +3721,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8092 -#: ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:8091 +#: ../src/nautilus-view.c:8193 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8223 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676 ../src/nautilus-view.c:8033 +#: ../src/nautilus-view.c:8120 ../src/nautilus-view.c:8222 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакіраваць прывод" @@ -3682,21 +3754,21 @@ msgstr "Не ўдалося спыніць %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:8576 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7167 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 ../src/nautilus-view.c:8302 -#: ../src/nautilus-view.c:8630 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7336 ../src/nautilus-view.c:8301 +#: ../src/nautilus-view.c:8629 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у _новай картцы" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8294 -#: ../src/nautilus-view.c:8610 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655 ../src/nautilus-view.c:8293 +#: ../src/nautilus-view.c:8609 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" @@ -3710,29 +3782,29 @@ msgstr "Пераназваць..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7271 -#: ../src/nautilus-view.c:7295 ../src/nautilus-view.c:7367 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 ../src/nautilus-view.c:7366 msgid "_Mount" msgstr "_Прымацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7275 -#: ../src/nautilus-view.c:7299 ../src/nautilus-view.c:7371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697 ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:7370 msgid "_Unmount" msgstr "_Адмацаваць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7279 -#: ../src/nautilus-view.c:7303 ../src/nautilus-view.c:7375 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7374 msgid "_Eject" msgstr "_Выняць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7291 -#: ../src/nautilus-view.c:7315 ../src/nautilus-view.c:7387 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2711 ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:7386 msgid "_Detect Media" msgstr "_Апазнаць носьбіт" @@ -3768,67 +3840,67 @@ msgstr[2] "%'d актыўных аперацый з файламі" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Усе аперацыі з файламі паспяхова скончаны" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:489 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін уласны значок!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:490 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Перацягніце адзін значок, каб ужыць яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Перацягнуты вамі файл не мясцовы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для ўласных значкоў можна выкарыстоўваць толькі мясцовыя выявы." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Перацягнуты вамі файл не з'яўляецца выявай." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:622 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:629 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назвы:" msgstr[2] "_Назвы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:817 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1221 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1422 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне групы?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1844 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ці скасаваць змяненне ўласніка?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "nothing" msgstr "нічога" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2162 msgid "unreadable" msgstr "нечытальна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2170 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3836,7 +3908,7 @@ msgstr[0] "%d элемент, памерам %s" msgstr[1] "%d элементы, агульным памерам %s" msgstr[2] "%d элементаў, агульным памерам %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" @@ -3846,189 +3918,189 @@ msgstr "(некаторыя элементы нечытальны)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2189 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2196 msgid "Contents:" msgstr "Змесціва:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3014 msgid "used" msgstr "занята" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "free" msgstr "вольна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ёмістасць:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3007 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3025 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3092 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3161 msgid "Basic" msgstr "Агульнае" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3157 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3226 msgid "Link target:" msgstr "Месца прызначэння спасылкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3245 msgid "Location:" msgstr "Месца:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3182 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 msgid "Volume:" msgstr "Дыскавы том:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3191 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 msgid "Accessed:" msgstr "Час апошняга доступу:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3264 msgid "Modified:" msgstr "Час апошняй мадыфікацыі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3856 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3867 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3936 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 msgid "no " msgstr "немагчыма " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3859 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 msgid "list" msgstr "праглядзець" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "read" msgstr "прачытаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3870 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3939 msgid "create/delete" msgstr "ствараць і выдаляць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3872 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 msgid "write" msgstr "пісаць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950 msgid "access" msgstr "атрымаць доступ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4015 msgid "List files only" msgstr "Толькі прагляд спіса файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4021 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4027 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварэнне і выдаленне файлаў" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "Read and write" msgstr "Чытанне і запіс" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4075 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4008 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4077 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да папкі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4010 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4099 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4168 msgid "_Owner:" msgstr "_Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4107 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4371 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Owner:" msgstr "Уласнік:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4137 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4454 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "Others" msgstr "Астатнія" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4242 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4245 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне файла як праграмы" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4352 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4421 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Змяненне дазволаў для файлаў, змешчаных унутры" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4425 msgid "Change" msgstr "Змяніць" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўласнік файла, таму не можаце змяняць дазволы на яго." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4455 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4524 msgid "Security context:" msgstr "Кантэкст бяспекі:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4539 msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." msgstr "Змяніць дазволы для файлаў, змешчаных унутры..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4480 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4549 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не ўдалося вызначыць дазволы на вылучаны файл." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4727 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4796 msgid "Open With" msgstr "Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5050 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5119 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5349 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучэнне ўласнага значка" @@ -4174,12 +4246,12 @@ msgstr "Прагляд змесціва" msgid "View of the current folder" msgstr "Прагляд гэтай папкі" -#: ../src/nautilus-view.c:2892 ../src/nautilus-view.c:2927 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "вылучана: \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2894 +#: ../src/nautilus-view.c:2893 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4187,7 +4259,7 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана" msgstr[1] "%'d папкі вылучаны" msgstr[2] "%'d папак вылучаны" -#: ../src/nautilus-view.c:2904 +#: ../src/nautilus-view.c:2903 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4196,7 +4268,7 @@ msgstr[1] "(змяшчае %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчае %'d элементаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2915 +#: ../src/nautilus-view.c:2914 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4204,7 +4276,7 @@ msgstr[0] "(змяшчаюць %'d элемент)" msgstr[1] "(змяшчаюць %'d элементы)" msgstr[2] "(змяшчаюць %'d элементаў)" -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2929 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4213,7 +4285,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны" msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2937 +#: ../src/nautilus-view.c:2936 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4225,7 +4297,7 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2951 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4237,17 +4309,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2975 +#: ../src/nautilus-view.c:2974 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4371 +#: ../src/nautilus-view.c:4370 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць з дапамогай %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4373 +#: ../src/nautilus-view.c:4372 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4255,108 +4327,108 @@ msgstr[0] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаны элеме msgstr[1] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" msgstr[2] "Ужыць \"%s\", каб адкрыць вылучаныя элементы" -#: ../src/nautilus-view.c:5116 +#: ../src/nautilus-view.c:5115 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў" -#: ../src/nautilus-view.c:5370 +#: ../src/nautilus-view.c:5369 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5970 +#: ../src/nautilus-view.c:5969 msgid "Select Destination" msgstr "Выбар месца прызначэння" -#: ../src/nautilus-view.c:5974 +#: ../src/nautilus-view.c:5973 msgid "_Select" msgstr "_Вылучыць" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:6487 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не ўдалося выдаліць \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6515 +#: ../src/nautilus-view.c:6514 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не ўдалося выняць \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6537 +#: ../src/nautilus-view.c:6536 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не ўдалося спыніць прывод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6639 +#: ../src/nautilus-view.c:6638 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "New _Document" msgstr "Новы даку_мент" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7131 +#: ../src/nautilus-view.c:7130 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Адкрыць з дапамогай" -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:7392 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7391 #: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:8712 +#: ../src/nautilus-view.c:7134 ../src/nautilus-view.c:8711 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "New _Folder" msgstr "Новая _папка" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7142 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7146 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Новая папка з _вылучанымі элементамі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7147 +#: ../src/nautilus-view.c:7146 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Стварыць новую папку, якая змяшчае вылучаныя элементы" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 +#: ../src/nautilus-view.c:7150 msgid "_Empty Document" msgstr "_Пусты дакумент" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" @@ -4365,52 +4437,52 @@ msgstr "Адкрыць вылучаны элемент у гэтым акне" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7163 ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:7332 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7163 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 +#: ../src/nautilus-view.c:7167 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны элемент у новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7170 msgid "Other _Application..." msgstr "Ін_шая праграма..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму, у якой трэба адкрыць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 +#: ../src/nautilus-view.c:7174 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Адкрыць у іншай праграме..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Ад_крыць папку сцэнарыяў" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7187 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4418,7 +4490,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7191 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4426,7 +4498,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7195 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці " @@ -4436,12 +4508,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7349 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Уставіць у папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4451,56 +4523,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7205 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "Copy To..." msgstr "Капіраваць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7206 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Скапіраваць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7209 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "Move To..." msgstr "Перамясціць у..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7210 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы ў іншае месца" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7214 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7217 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7218 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7221 +#: ../src/nautilus-view.c:7220 msgid "_Invert Selection" msgstr "Інвертаваць _вылучэнне" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7222 +#: ../src/nautilus-view.c:7221 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:8695 +#: ../src/nautilus-view.c:7224 ../src/nautilus-view.c:8694 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "С_тварыць спасылку" @@ -4508,74 +4580,74 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі" msgstr[2] "С_тварыць спасылкі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7226 +#: ../src/nautilus-view.c:7225 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7229 +#: ../src/nautilus-view.c:7228 msgid "Rena_me..." msgstr "Пера_назваць..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7229 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны элемент" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7233 +#: ../src/nautilus-view.c:7232 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Зрабіць абрусам" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7233 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Зрабіць файл абрусам стала" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Выкінуць вылучаныя элементы ў сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7359 -#: ../src/nautilus-view.c:8679 +#: ../src/nautilus-view.c:7244 ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:8678 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7245 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7363 +#: ../src/nautilus-view.c:7248 ../src/nautilus-view.c:7362 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 +#: ../src/nautilus-view.c:7252 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7253 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць назад апошняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 +#: ../src/nautilus-view.c:7256 msgid "_Redo" msgstr "_Паўтарыць скасаванае" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7257 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" @@ -4587,114 +4659,114 @@ msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7266 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7272 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7276 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7280 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7284 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7288 ../src/nautilus-view.c:8208 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 ../src/nautilus-view.c:8207 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7292 ../src/nautilus-view.c:7316 -#: ../src/nautilus-view.c:7388 +#: ../src/nautilus-view.c:7291 ../src/nautilus-view.c:7315 +#: ../src/nautilus-view.c:7387 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7296 +#: ../src/nautilus-view.c:7295 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7300 +#: ../src/nautilus-view.c:7299 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 +#: ../src/nautilus-view.c:7303 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адкрытую папку" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7319 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7323 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7327 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7328 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7333 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў акне навігацыі" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэтую папку ў новай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\"" @@ -4702,13 +4774,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7347 +#: ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7351 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4717,234 +4789,234 @@ msgstr "" "\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\"" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../src/nautilus-view.c:7355 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7368 +#: ../src/nautilus-view.c:7367 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7372 +#: ../src/nautilus-view.c:7371 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7376 +#: ../src/nautilus-view.c:7375 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7380 +#: ../src/nautilus-view.c:7379 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7384 +#: ../src/nautilus-view.c:7383 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-view.c:7392 ../src/nautilus-window-menus.c:575 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7399 +#: ../src/nautilus-view.c:7398 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7400 +#: ../src/nautilus-view.c:7399 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне" -#: ../src/nautilus-view.c:7482 +#: ../src/nautilus-view.c:7481 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7484 +#: ../src/nautilus-view.c:7483 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнарыі" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7836 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць адкрытую папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7840 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7843 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7849 +#: ../src/nautilus-view.c:7848 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаную папку са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7850 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 +#: ../src/nautilus-view.c:7856 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 +#: ../src/nautilus-view.c:7859 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7865 +#: ../src/nautilus-view.c:7864 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны файл са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7866 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7873 +#: ../src/nautilus-view.c:7872 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7876 +#: ../src/nautilus-view.c:7875 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7881 +#: ../src/nautilus-view.c:7880 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаны элемент са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7883 +#: ../src/nautilus-view.c:7882 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы" -#: ../src/nautilus-view.c:7990 ../src/nautilus-view.c:7994 -#: ../src/nautilus-view.c:8179 ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:7993 +#: ../src/nautilus-view.c:8178 ../src/nautilus-view.c:8182 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8084 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083 +#: ../src/nautilus-view.c:8185 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыцца" -#: ../src/nautilus-view.c:7998 ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8088 -#: ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 +#: ../src/nautilus-view.c:8189 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8191 +#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Адблакіраваць прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8006 ../src/nautilus-view.c:8195 +#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8018 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8212 +#: ../src/nautilus-view.c:8022 ../src/nautilus-view.c:8211 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8113 -#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#: ../src/nautilus-view.c:8025 ../src/nautilus-view.c:8112 +#: ../src/nautilus-view.c:8214 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыць" -#: ../src/nautilus-view.c:8027 ../src/nautilus-view.c:8216 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8215 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8117 -#: ../src/nautilus-view.c:8219 +#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8116 +#: ../src/nautilus-view.c:8218 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 ../src/nautilus-view.c:8220 +#: ../src/nautilus-view.c:8030 ../src/nautilus-view.c:8219 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 ../src/nautilus-view.c:8224 +#: ../src/nautilus-view.c:8034 ../src/nautilus-view.c:8223 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод" -#: ../src/nautilus-view.c:8077 ../src/nautilus-view.c:8081 +#: ../src/nautilus-view.c:8076 ../src/nautilus-view.c:8080 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8085 +#: ../src/nautilus-view.c:8084 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Злучыцца з прыводам, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8089 +#: ../src/nautilus-view.c:8088 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8093 +#: ../src/nautilus-view.c:8092 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8106 +#: ../src/nautilus-view.c:8105 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8110 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8114 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8118 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8122 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8349 ../src/nautilus-view.c:8648 +#: ../src/nautilus-view.c:8348 ../src/nautilus-view.c:8647 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Незваротна выдаліць" -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Незваротна выдаліць адкрытую папку" -#: ../src/nautilus-view.c:8354 +#: ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Выкінуць адкрытую папку ў сметніцу" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8523 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4952,12 +5024,12 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../src/nautilus-view.c:8564 +#: ../src/nautilus-view.c:8563 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8612 +#: ../src/nautilus-view.c:8611 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -4965,7 +5037,7 @@ msgstr[0] "_Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "_Адкрыць у %'d новых вокнах" -#: ../src/nautilus-view.c:8632 +#: ../src/nautilus-view.c:8631 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -4973,11 +5045,11 @@ msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: ../src/nautilus-view.c:8648 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае" -#: ../src/nautilus-view.c:8710 +#: ../src/nautilus-view.c:8709 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адкрытай папкі" @@ -5006,19 +5078,19 @@ msgstr "Вынятка.txt" msgid "dropped data" msgstr "вынятка" -#: ../src/nautilus-window.c:877 +#: ../src/nautilus-window.c:875 msgid "_New Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/nautilus-window.c:887 ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window.c:885 ../src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/nautilus-window.c:895 ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window.c:893 ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Move Tab _Right" msgstr "_Пасунуць картку ўправа" -#: ../src/nautilus-window.c:906 +#: ../src/nautilus-window.c:904 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" @@ -5078,45 +5150,41 @@ msgstr "" "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n" "Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011-2012" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:881 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1045 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не ўдалося адкрыць месцапалажэнне" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184 -msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1586 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва гэтай папкі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1644 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1588 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Гэтае месцапалажэнне не з'яўляецца папкай." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1649 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаваны файл. Праверце правільнасць яго напісання " "і паўтарыце спробу." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адрасы “%s” не падтрымліваюцца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не ўдалося апрацаваць такі від месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да запатрабаванага месца." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1665 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатрабаванага месца." @@ -5125,7 +5193,7 @@ msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да запатр #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5133,7 +5201,7 @@ msgstr "" "Не ўдалося адшукаць запатрабаванае месца. Праверце правільнасць яго " "напісання і настройкі сеткі." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Тэкст неапрацаванай памылкі: %s" @@ -5297,7 +5365,7 @@ msgstr "Злучыцца з аддаленым камп'ютарам ці суп #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:725 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 ../src/nautilus-window-menus.c:706 msgid "_Home" msgstr "_Дадому" @@ -5427,10 +5495,14 @@ msgstr "Паказваць элементы ў форме спіса" msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Паказваць элементы як сетку значкоў" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:722 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "_Up" msgstr "_Уверх" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:423 +msgid "Searching..." +msgstr "Пошук..." + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 msgid "Audio CD" msgstr "Аўдыя CD" @@ -5488,4 +5560,3 @@ msgstr "Змяшчае фатаграфіі і музыку" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 msgid "Open with:" msgstr "Адкрыць з дапамогай:" - |