summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-14 00:25:46 +0300
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2011-07-14 00:26:19 +0300
commita7bd0741e0772f3b143e5c1d77860cce8f3d9872 (patch)
tree6ed4954105f26f88c7fb48a186761cdb47999983 /po/be.po
parent227ccadc10af524ad1104d36c1343f26be55cf67 (diff)
downloadnautilus-a7bd0741e0772f3b143e5c1d77860cce8f3d9872.tar.gz
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po1108
1 files changed, 556 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6a1247c6a..086fc7502 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,43 +5,43 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-30 00:55+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 00:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 00:25+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Захаваны пошук"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "Тэкст надпісу."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Раўнаванне"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -51,40 +51,40 @@ msgstr ""
"раўнаванне самога элемента надпісу ў выдзеленых для яго межах. Для гэтага "
"выкарыстоўваюць GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Калі ўключана, пераносіць радкі ў надта доўгім тэксце."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Пазіцыя курсора"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Бягучая пазіцыя курсора ўстаўкі, у знаках."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граніца вылучэння"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Пазіцыя супрацьлеглага канца вылучэння адносна курсора, у знаках."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
msgid "Input Methods"
msgstr "Метады ўводу"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
msgid "Show more _details"
msgstr "_Паказаць падрабязнасці"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr " (хібны Унікод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Дадому"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Уклеіць тэкст з буфера абмену"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць _усё"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Прадвызначана"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1721
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
msgid "Location"
msgstr "Месца"
@@ -280,8 +280,8 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню "
-"\"Выняць\"."
+"Калі вы хочаце выняць носьбіт з прывода, задзейнічайце элемент меню \"Выняць"
+"\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
@@ -321,8 +321,8 @@ msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены іншым "
-"без пацвярджэння ад карыстальніка."
+"Пры аб'яднанні ні адзін канфліктны файл у папцы не будзе будзе заменены "
+"іншым без пацвярджэння ад карыстальніка."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
@@ -661,7 +661,8 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаныя элементы са сметніцы?"
msgstr[2] ""
-"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са сметніцы?"
+"Ці вы насамрэч хочаце незваротна выдаліць %'d вылучаных элементаў са "
+"сметніцы?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
@@ -679,7 +680,7 @@ msgstr "Усё змесціва сметніцы будзе выдалена н
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2643 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
@@ -780,8 +781,7 @@ msgstr[2] "засталося выкінуць %'d файлаў у сметні
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Не ўдалося выкінуцьфайл у сметніцу. Ці хочаце выдаліць яго незваротна?"
+msgstr "Не ўдалося выкінуцьфайл у сметніцу. Ці хочаце выдаліць яго незваротна?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
@@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "Забаронена вызначаць групу"
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Вызначаная група \"%s\" не існуе"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2882
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1493,7 +1493,7 @@ msgstr "спасылка"
msgid "link (broken)"
msgstr "спасылка (зламаная)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Прамавугольнік вылучэння"
@@ -1538,7 +1538,9 @@ msgstr "Адчыніць усе файлы тыпу \"%s\" з дапамогай
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s\""
+msgstr ""
+"Выберыце праграму, з дапамогай якой трэба адчыняць %s і іншыя файлы тыпу \"%s"
+"\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
msgid "Show other applications"
@@ -1596,7 +1598,7 @@ msgstr "Падрыхтоўка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
@@ -1606,7 +1608,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Шукаць \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
@@ -2233,8 +2235,8 @@ msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
-"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б дазволіў "
-"Наўтылусу стварыць іх."
+"Перад запускам Наўтылуса стварыце гэтыя папкі або дайце дазвол, які б "
+"дазволіў Наўтылусу стварыць іх."
#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
@@ -2244,53 +2246,53 @@ msgstr ""
"Наўтылус 3.0 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і паспрабаваў перанесці "
"канфігурацыю ў ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:863
+#: ../src/nautilus-application.c:861
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --check з іншымі опцыямі."
-#: ../src/nautilus-application.c:869
+#: ../src/nautilus-application.c:867
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --quit з адрасамі."
-#: ../src/nautilus-application.c:876
+#: ../src/nautilus-application.c:874
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "нельга выкарыстоўваць опцыю --geometry з больш як адным адрасам."
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выканаць колькі хуткіх тэстаў."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:930
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы."
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Стварыць першае акно з вызначаным памерам."
-#: ../src/nautilus-application.c:934
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ПАМЕР"
-#: ../src/nautilus-application.c:936
+#: ../src/nautilus-application.c:934
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Толькі стварыць вокны для непасрэдна вызначаных адрасоў."
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:936
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Не кіраваць сталом (праігнараваць настройкі з дыялогу)"
-#: ../src/nautilus-application.c:940
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйсці з Наўтылуса."
-#: ../src/nautilus-application.c:941
+#: ../src/nautilus-application.c:939
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРАС...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:952
+#: ../src/nautilus-application.c:950
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2320,7 +2322,7 @@ msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Гэты носьбіт утрымлівае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. "
+"<big><b>Гэты носьбіт змяшчае праграму, разлічаную для аўтаматычнага запуску. "
"Ці хочаце запусціць яе?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
@@ -2331,8 +2333,8 @@ msgid ""
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
-"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць праграм, "
-"якім вы не давяраеце.\n"
+"Праграма будзе запушчана проста з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць "
+"праграм, якім вы не давяраеце.\n"
"\n"
"Калі вы не ўпэўнены, націсніце \"Скасаваць\"."
@@ -2340,9 +2342,9 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_Запусціць"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2351,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"Узнікла памылка пры паказе даведкі: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Няма вызначаных закладак"
@@ -2424,6 +2426,7 @@ msgstr ""
"Праверце правільнасць усталявання gvfs."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Не ўдалося адчыніць папку \"%s\" з \"%s\"."
@@ -2445,7 +2448,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Узнікла памылка паказу даведкі."
@@ -2484,7 +2487,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "_Рэсурс:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
msgid "_Folder:"
msgstr "П_апка:"
@@ -2537,20 +2540,20 @@ msgstr "Загад"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7016
-#: ../src/nautilus-view.c:8551
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:8550
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Ачысціць сметніцу"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "_Стварыць стартар..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Стварыць новы стартар"
@@ -2572,7 +2575,7 @@ msgstr "Ачысціць сметніцу"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы"
@@ -2585,8 +2588,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Падчас запуску ўзнікла памылка рэжыму стала."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"
@@ -2594,8 +2597,7 @@ msgstr "Стол"
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на прагляд змесціва \"%s\"."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
@@ -2615,8 +2617,7 @@ msgstr "Не ўдалося паказаць змесціва папкі."
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
+msgstr "Вы не маеце дазволу на змяненне групы для \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
@@ -2650,15 +2651,15 @@ msgstr "Не ўдалося змяніць дазволы."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву."
+msgstr "Назва \"%s\" ужо занятая ў гэтай папцы. Выберыце іншую назву."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або выдалілі?"
+"У гэтай папцы адсутнічае \"%s\". Відаць, яго толькі што перамясцілі або "
+"выдалілі?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -2671,7 +2672,7 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Назва \"%s\" хібная, бо ўтрымлівае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
+"Назва \"%s\" хібная, бо змяшчае знак скосу \"/\". Выберыце іншую назву."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
@@ -2898,7 +2899,7 @@ msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
msgid "Compact View"
msgstr "Кампактны рэжым"
@@ -2929,7 +2930,7 @@ msgstr "_Дадаць загад \"Выдаліць\", які дазваляе
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Icon View"
msgstr "Рэжым значкоў"
@@ -2940,7 +2941,7 @@ msgstr "Слупкі спіса"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1779 ../src/nautilus-list-view.c:3413
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
msgid "List View"
msgstr "Рэжым спіса"
@@ -3032,180 +3033,180 @@ msgstr "_Тэкст пры значку"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Пры адчыненні паказваць _выканальныя тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
msgid "by _Name"
msgstr "паводле _назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
msgid "by _Size"
msgstr "паводле _памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
msgid "by _Type"
msgstr "паводле _тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
msgid "by Modification _Date"
msgstr "паводле _даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле даты апошняй мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
msgid "by T_rash Time"
msgstr "паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Упарадкоўваць значкі ў радкі паводле часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Упарадкаваць назвы са стала"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Упарадкаваць элементы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Змяніць памер значка..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Дазволіць змяненне памеру вылучанага значка"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_Аднавіць арыгінальныя памеры значкоў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Аднавіць арыгінальны памер для ўсіх вылучаных значкоў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Упарадкаваць паводле назваў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны аднаго "
-"значка іншым"
+"Упарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення заслоны "
+"аднаго значка іншым"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Адваротны парадак"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Захоўваць роўна"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Захоўваць значкі ў межах невідочнай сеткі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
msgid "_Manually"
msgstr "_Уручную"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Дазволіць вольнае размяшчэнне значкоў"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
msgid "By _Name"
msgstr "Паводле _назвы"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
msgid "By _Size"
msgstr "Паводле _памеру"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
msgid "By _Type"
msgstr "Паводле _тыпу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Паводле _даты мадыфікацыі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Паводле _часу выкіду ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Аднавіць арыгінальны памер значка"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2031
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "паказальнік на \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Icons"
msgstr "_Значкамі"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму значкоў."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3026
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме значкоў."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
msgid "_Compact"
msgstr "_Кампактна"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка кампактнага рэжыму."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка кампактнага рэжыму."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3040
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў кампактным рэжыме."
@@ -3298,11 +3299,11 @@ msgstr[2] "<b>Вышыня:</b> %d пікселаў"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не ўдалося прачытаць звесткі аб выяве"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "чытанне..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Выява"
@@ -3311,57 +3312,57 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Пуста)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Чытанне..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s: бачныя слупкі"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Вызначыце парадак з'яўлення інфармацыі ў гэтай папцы:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Бачныя слупкі..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2672
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Выберыце слупкі, бачныя ў гэтай папцы"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
msgid "_List"
msgstr "_Спіс"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Узнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Пры запуску ўзнікла памылка рэжыму спіса."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3418
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Паказаць гэтае месца ў рэжыме спіса."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Месца:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Перайсці да:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3369,7 +3370,7 @@ msgstr[0] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрас?"
msgstr[1] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасы?"
msgstr[2] "Ці вы хочаце праглядзець %d адрасоў?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3399,8 +3400,8 @@ msgstr "Гэтая спасылка бескарысная, бо яе месца
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7178
-#: ../src/nautilus-view.c:8201 ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8482
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"
@@ -3423,7 +3424,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Паглядзець"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:1037
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце адчыніць усе файлы?"
@@ -3436,12 +3437,12 @@ msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карт
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\"."
@@ -3504,11 +3505,11 @@ msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя праг
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных праграм."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6166
+#: ../src/nautilus-view.c:6165
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6327
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6326
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не ўдалося запусціць адрас"
@@ -3529,199 +3530,204 @@ msgstr[2] "Адчыненне %d элементаў."
msgid "Close tab"
msgstr "Зачыніць картку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
msgid "Devices"
msgstr "Прыстасаванні"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:515 ../src/nautilus-places-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Прымацаваць і адчыніць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Адчыніць асабістую папку"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Адчыніць змесціва стала ў рэжыме папкі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Файлавая сістэма"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Адчыніць файлавую сістэму"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
msgid "Open the trash"
msgstr "Адчыніць сметніцу"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
msgid "Browse Network"
msgstr "Агляд сеткі"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:823
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Агляд змесціва сеткі"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1670 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
-#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7130
-#: ../src/nautilus-view.c:7202 ../src/nautilus-view.c:7837
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8028
-#: ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
+#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:7927 ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "_Start"
msgstr "_Запусціць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
-#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7134
-#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7205 ../src/nautilus-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1676
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
msgid "_Power On"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 ../src/nautilus-view.c:7870
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7956 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Карэктна адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Далучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Адлучыць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:8043
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Разблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Не ўдалося запусціць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2058 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2087
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не ўдалося выняць %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Не ўдалося апытаць %s аб магчымых зменах"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2360
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Не ўдалося спыніць %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2549 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6988 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6987 ../src/nautilus-view.c:8398
msgid "_Open"
msgstr "_Адчыніць"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2557 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:7000 ../src/nautilus-view.c:7160
-#: ../src/nautilus-view.c:8154 ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6999 ../src/nautilus-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8460
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Адчыніць у _новай картцы"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2567 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8145 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8144 ../src/nautilus-view.c:8440
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Адчыніць у н_овым акне"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Дадаць закладку"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2587
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
msgid "Rename..."
msgstr "Пераназваць..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-view.c:7094
-#: ../src/nautilus-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "_Mount"
msgstr "_Прымацаваць"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2606 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "_Unmount"
msgstr "_Адмацаваць"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7101 ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "_Eject"
msgstr "_Выняць"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7138 ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7209
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Апазнаць носьбіт"
@@ -4049,95 +4055,95 @@ msgstr "Стварэнне акна ўласцівасцяў."
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вылучэнне ўласнага значка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
msgid "File Type"
msgstr "Тып файла"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Выберыце папку для пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
msgid "Music"
msgstr "Музыка"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
msgid "Picture"
msgstr "Малюнкі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
msgid "Illustration"
msgstr "Ілюстрацыі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Разліковыя аркушы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
msgid "Presentation"
msgstr "Прэзентацыі"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
msgid "Text File"
msgstr "Тэкставыя файлы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
msgid "Select type"
msgstr "Выберыце тып"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
msgid "Any"
msgstr "Любы"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
msgid "Other Type..."
msgstr "Іншы тып..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Выдаліць гэты крытэрый пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
msgid "Search Folder"
msgstr "Папка пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1011
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Рэдагаваць аб'ект захаванага пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Дадаць новы крытэрый для гэтага пошуку"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
msgid "Go"
msgstr "Старт"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Reload"
msgstr "Перачытаць"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1053
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Выканаць або абнавіць гэты пошук"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1074
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
msgid "_Search for:"
msgstr "_Што шукаць:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1108
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
msgid "Search results"
msgstr "Вынікі пошуку"
@@ -4153,24 +4159,24 @@ msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Аднавіць вылучаныя элементы ў арыгінальным месцы"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5762
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца перамяшчэнне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5767
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5766
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", адбудзецца капіраванне \"%s\""
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5960
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5959
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буферы абмену нічога няма."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Стварыць новую _папку"
@@ -4178,15 +4184,15 @@ msgstr "Стварыць новую _папку"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Уклеіць у папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7072
-#: ../src/nautilus-view.c:7182 ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:8503
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
@@ -4194,7 +4200,7 @@ msgstr "_Выдаліць"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Сеткавае атачэнне"
-#: ../src/nautilus-view.c:1040
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4202,7 +4208,7 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобную карт
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя карткі."
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных картак."
-#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#: ../src/nautilus-view.c:1042
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4210,36 +4216,36 @@ msgstr[0] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобнае акно
msgstr[1] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобныя акны."
msgstr[2] "Гэтае дзеянне адчыніць %d асобных вокнаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-view.c:1557
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Вылучыць адпаведныя элементы"
-#: ../src/nautilus-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-view.c:1572
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "Examples: "
msgstr "Напрыклад: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1693
msgid "Save Search as"
msgstr "Захаваць пошук як"
-#: ../src/nautilus-view.c:1714
+#: ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Search _name:"
msgstr "_Назва захаванага пошуку:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1733
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Выбраць папку, каб захаваць пошук"
-#: ../src/nautilus-view.c:2800 ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2799 ../src/nautilus-view.c:2836
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2801
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4247,24 +4253,24 @@ msgstr[0] "%'d папка вылучана"
msgstr[1] "%'d папкі вылучаны"
msgstr[2] "%'d папак вылучаны"
-#: ../src/nautilus-view.c:2812
+#: ../src/nautilus-view.c:2811
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (утрымлівае %'d элемент)"
-msgstr[1] " (утрымлівае %'d элементы)"
-msgstr[2] " (утрымлівае %'d элементаў)"
+msgstr[0] " (змяшчае %'d элемент)"
+msgstr[1] " (змяшчае %'d элементы)"
+msgstr[2] " (змяшчае %'d элементаў)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2822
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (утрымліваюць %'d элемент)"
-msgstr[1] " (утрымліваюць %'d элементы)"
-msgstr[2] " (утрымліваюць %'d элементаў)"
+msgstr[0] " (змяшчаюць %'d элемент)"
+msgstr[1] " (змяшчаюць %'d элементы)"
+msgstr[2] " (змяшчаюць %'d элементаў)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2840
+#: ../src/nautilus-view.c:2839
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4273,7 +4279,7 @@ msgstr[1] "%'d элементы вылучаны"
msgstr[2] "%'d элементаў вылучаны"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2847
+#: ../src/nautilus-view.c:2846
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4286,17 +4292,17 @@ msgstr[2] "%'d іншых элементаў вылучаны"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2862
+#: ../src/nautilus-view.c:2861
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2875
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Вольна: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2886
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, вольна: %s"
@@ -4306,7 +4312,7 @@ msgstr "%s, вольна: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4323,7 +4329,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920 ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2919 ../src/nautilus-view.c:2932
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4336,17 +4342,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2946
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4349
+#: ../src/nautilus-view.c:4348
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Адчыніць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4351
+#: ../src/nautilus-view.c:4350
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4354,28 +4360,28 @@ msgstr[0] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаны эле
msgstr[1] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаныя элементы"
msgstr[2] "Ужыйце \"%s\", каб адчыніць вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5186
+#: ../src/nautilus-view.c:5185
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Запусціць \"%s\" для ўсіх вылучаных элементаў"
-#: ../src/nautilus-view.c:5437
+#: ../src/nautilus-view.c:5436
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Стварыць новы дакумент з шаблону \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5691
+#: ../src/nautilus-view.c:5690
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтай папкі паказваюцца ў меню \"Сцэнарыяў\"."
-#: ../src/nautilus-view.c:5693
+#: ../src/nautilus-view.c:5692
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"Задзейнічанне сцэнарыя з гэтага меню запусціць яго для вылучаных элементаў."
-#: ../src/nautilus-view.c:5695
+#: ../src/nautilus-view.c:5694
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4406,7 +4412,7 @@ msgid ""
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-#: ../src/nautilus-view.c:5774
+#: ../src/nautilus-view.c:5773
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4414,12 +4420,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаны элемент будзе перамешчаны"
msgstr[1] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць перамешчаны"
+"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць "
+"перамешчаны"
msgstr[2] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць перамешчаны"
+"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
+"перамешчаны"
# c-format
-#: ../src/nautilus-view.c:5781
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4427,85 +4435,87 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаны элемент будзе скапіраваны"
msgstr[1] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць скапіраваны"
+"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаныя элементы будуць "
+"скапіраваны"
msgstr[2] ""
-"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць скапіраваны"
+"Калі задзейнічаць загад \"Уклеіць\", %'d вылучаных элементаў будуць "
+"скапіраваны"
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#: ../src/nautilus-view.c:6196
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Не ўдалося адмацаваць адрас"
-#: ../src/nautilus-view.c:6218
+#: ../src/nautilus-view.c:6217
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Не ўдалося выняць носьбіт для адраса"
-#: ../src/nautilus-view.c:6233
+#: ../src/nautilus-view.c:6232
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не ўдалося спыніць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:6725
+#: ../src/nautilus-view.c:6724
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Злучэнне з серверам %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6730 ../src/nautilus-view.c:7845
-#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:6729 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:6744
+#: ../src/nautilus-view.c:6743
msgid "Link _name:"
msgstr "_Назва повязі:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "Create New _Document"
msgstr "Стварыць новы _дакумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Open Wit_h"
msgstr "_Адчыніць з дапамогай"
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Выбраць праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8538
+#: ../src/nautilus-view.c:6966 ../src/nautilus-view.c:8537
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці кожнага вылучанага элемента"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Стварыць новую пустую папку ўнутры гэтай папкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6977
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "No templates installed"
msgstr "Шаблонаў не ўсталявана"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Пусты дакумент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Стварыць новы пусты дакумент унутры гэтай папкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне"
@@ -4514,52 +4524,53 @@ msgstr "Адчыніць вылучаны элемент у гэтым акне"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996 ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:7155
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Адчыніць у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Адчыніць кожны вылучаны элемент у новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Other _Application..."
msgstr "Ін_шая праграма..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7004 ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент"
+msgstr ""
+"Выбраць іншую праграму, з дапамогай якой трэба адчыніць вылучаны элемент"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Адчыніць з дапамогай іншай праграмы..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Ад_чыніць папку сцэнарыяў"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Паказаць папку сцэнарыяў, паказаных у гэтым меню"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4567,7 +4578,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4575,72 +4586,72 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Перамясціць ці скапіраваць файлы, адзначаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
"\"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7034
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
-"Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней "
-"загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
+"Перамясціць ці скапіраваць у вылучаную папку файлы, адзначаныя раней загадам "
+"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Cop_y to"
msgstr "_Скапіраваць у"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "M_ove to"
msgstr "Пера_мясціць у"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Вылучыць усе элементы ў гэтым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Вылучыць адпаведныя _элементы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Вылучыць элементы ў гэтым акне, якія адпавядаюць узору"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць _вылучэнне"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Вылучыць толькі тыя элементы, якія ў гэты момант не вылучаны"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Стварыць дублікат"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Стварыць дублікат кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8523
+#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "С_тварыць спасылку"
@@ -4648,34 +4659,34 @@ msgstr[1] "С_тварыць спасылкі"
msgstr[2] "С_тварыць спасылкі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага элемента"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7059
msgid "_Rename..."
msgstr "Пера_назваць..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Rename selected item"
msgstr "Пераназваць вылучаны элемент"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:8484
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:8483
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясціць вылучаныя элементы ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць вылучаныя элементы, абмінуўшы сметніцу"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7075 ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "_Restore"
msgstr "_Аднавіць"
@@ -4687,125 +4698,125 @@ msgstr "_Аднавіць"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Вярнуць прадвызначаныя настройкі рэжыму"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Вярнуць парадак сартавання і ўзровень павелічэння, уласцівы гэтаму рэжыму"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Злучыцца з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Усталяваць сталае злучэнне з гэтым серверам"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Прымацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Адмацаваць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Выняць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7106
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Запусціць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Спыніць вылучаны дыскавы том"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Апазнаць носьбіт у вылучаным прыводзе"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Выняць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Спыніць дыскавы том, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае адчыненую папку"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Адчыніць файл і зачыніць акно"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Захаваць пошук"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
msgid "Save the edited search"
msgstr "Захаваць адрэдагаваны пошук"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "_Захаваць пошук як..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Захаваць бягучы пошук у файле"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Адчыніць гэтую папку ў акне навігацыі"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Адчыніць гэтую папку ў новай картцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Падрыхтаваць гэтую папку да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
@@ -4813,13 +4824,12 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
+msgstr "Падрыхтаваць гэтую папку да капіравання з дапамогай загаду \"Уклеіць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4828,104 +4838,104 @@ msgstr ""
"\"Выразаць\" ці \"Скапіраваць\""
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Выкінуць гэтую папку ў сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Выдаліць гэтую папку, абмінуўшы сметніцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7190
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку"
+msgstr "Прымацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку"
+msgstr "Адмацаваць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Выняць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку"
+msgstr "Выняць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7202
msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Запусціць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку"
+msgstr "Запусціць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Спыніць дыскавы том, які ўтрымлівае гэтую папку"
+msgstr "Спыніць дыскавы том, які змяшчае гэтую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці гэтай папкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7221
msgid "_Other pane"
msgstr "Іншы _абшар акна"
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Скапіраваць вылучанае ў іншы абшар акна"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Перамясціць вылучанае ў іншы абшар акна"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 ../src/nautilus-window-menus.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7225 ../src/nautilus-view.c:7229
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "_Дадому"
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Скапіраваць вылучанае ў хатнюю папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Перамясціць вылучанае ў хатнюю папку"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7233 ../src/nautilus-view.c:7237
msgid "_Desktop"
msgstr "_Стол"
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Скапіраваць вылучанае на стол"
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Перамясціць вылучанае на стол"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
+#: ../src/nautilus-view.c:7318
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Запуск і кіраванне сцэнарыямі з %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
+#: ../src/nautilus-view.c:7320
msgid "_Scripts"
msgstr "_Сцэнарыі"
-#: ../src/nautilus-view.c:7695
+#: ../src/nautilus-view.c:7694
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Перамясціць адчыненую папку са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7698
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4933,7 +4943,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7701
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4941,7 +4951,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаную папку са сметн
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя папкі са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7708
+#: ../src/nautilus-view.c:7707
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4949,7 +4959,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7712
+#: ../src/nautilus-view.c:7711
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4957,7 +4967,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны файл са сметніц
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя файлы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7717
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4965,7 +4975,7 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы ў \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7722
+#: ../src/nautilus-view.c:7721
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4973,116 +4983,116 @@ msgstr[0] "Перамясціць вылучаны элемент са смет
msgstr[1] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
msgstr[2] "Перамясціць вылучаныя элементы са сметніцы"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:7842
-#: ../src/nautilus-view.c:8029 ../src/nautilus-view.c:8033
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Запусціць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Злучыцца з вылучаным прыводам"
-#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:7936
-#: ../src/nautilus-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7848 ../src/nautilus-view.c:7935
+#: ../src/nautilus-view.c:8039
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041
+#: ../src/nautilus-view.c:7849 ../src/nautilus-view.c:8040
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Запусціць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
+#: ../src/nautilus-view.c:7852
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Адблакіраваць прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-view.c:7853 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Адблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
+#: ../src/nautilus-view.c:7866
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Спыніць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7871 ../src/nautilus-view.c:8062
+#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Карэктна адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7961
-#: ../src/nautilus-view.c:8065
+#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7960
+#: ../src/nautilus-view.c:8064
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Адлучыць"
-#: ../src/nautilus-view.c:7875 ../src/nautilus-view.c:8066
+#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:8065
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Адлучыць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7965
-#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7879 ../src/nautilus-view.c:8070
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:8069
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Спыніць вылучаны шматдыскавы прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7882 ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Заблакіраваць вылучаны прывод"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929
+#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Злучыць з прыводам, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Злучыць з прыводам, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7937
+#: ../src/nautilus-view.c:7936
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Запусціць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Адблакіраваць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Адблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7953
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Спыніць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "_Спыніць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7958
+#: ../src/nautilus-view.c:7957
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Карэктна адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7962
+#: ../src/nautilus-view.c:7961
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Адлучыць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Адлучыць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7966
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Спыніць шматдыскавы прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заблакіраваць прывод, які ўтрымлівае адчыненую папку"
+msgstr "Заблакіраваць прывод, які змяшчае адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8197 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:8196 ../src/nautilus-view.c:8478
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Незваротна выдаліць"
-#: ../src/nautilus-view.c:8198
+#: ../src/nautilus-view.c:8197
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць адчыненую папку"
-#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8201
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Перамясціць адчыненую папку ў сметніцу"
-#: ../src/nautilus-view.c:8386
+#: ../src/nautilus-view.c:8385
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Адчыніць з дапамогай %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8443
+#: ../src/nautilus-view.c:8442
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5090,7 +5100,7 @@ msgstr[0] "_Адчыніць у %'d новым акне"
msgstr[1] "_Адчыніць у %'d новых вокнах"
msgstr[2] "_Адчыніць у %'d новых вокнах"
-#: ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5098,11 +5108,11 @@ msgstr[0] "Адчыніць у %'d новай картцы"
msgstr[1] "Адчыніць у %'d новых картках"
msgstr[2] "Адчыніць у %'d новых картках"
-#: ../src/nautilus-view.c:8480
+#: ../src/nautilus-view.c:8479
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Незваротна выдаліць вылучанае"
-#: ../src/nautilus-view.c:8536
+#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Паглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці адчыненай папкі"
@@ -5151,58 +5161,57 @@ msgstr "Закладка для адсутнага адрасу"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перайсці ў месца, на якое спасылаецца гэтая закладка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr ""
-"Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці ў іншае месца."
+msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці ў іншае месца."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Не ўдалося паказаць гэтае месца з дапамогай гэтага праглядальніка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
msgid "Content View"
msgstr "Прагляд змесціва"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
msgid "View of the current folder"
msgstr "Прагляд гэтай папкі"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Наўтылус не мае праглядальніка, які б мог паказаць гэтую папкі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Адрас не з'яўляецца папкай."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Не ўдалося знайсці \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Праверце правільнасць напісання і паўтарыце спробу."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з адрасамі \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Наўтылус не ўмее працаваць з такімі адрасамі."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Не ўдалося прымацаваць адрас."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
msgid "Access was denied."
msgstr "Доступ быў забаронены."
@@ -5211,17 +5220,17 @@ msgstr "Доступ быў забаронены."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Не ўдалося паказаць \"%s\", бо адпаведны камп'ютар не быў знойдзены."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Праверце правільнасць напісання і настроек проксі-сервера."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5230,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"Памылка: %s\n"
"Выберыце іншы праглядальнік і паўтарыце спробу."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5241,7 +5250,7 @@ msgstr ""
"згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), апублікаванай "
"Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5252,7 +5261,7 @@ msgstr ""
"гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул яе карысці. "
"Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL)."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5266,16 +5275,16 @@ msgstr ""
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Аўтарскія правы © %Id–%Id Аўтары Наўтылуса"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2046
msgid "Nautilus"
msgstr "Наўтылус"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5286,168 +5295,168 @@ msgstr ""
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <vk@altlinux.ru>, 2002, 2003, 2005\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003, 2004\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2011"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Сеціўная пляцоўка Наўтылуса"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ці вы насамрэч хочаце ачысціць спіс наведаных месцаў?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_View"
msgstr "_Від"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_Close"
msgstr "_Зачыніць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Close this folder"
msgstr "Зачыніць гэтую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройкі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Змяніць настройкі Наўтылуса"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Адрабіць назад апошнюю змену"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Open _Parent"
msgstr "Адчыніць _бацькоўскую папку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Адчыніць бацькоўскую папку"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Спыніць чытанне з бягучага месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "Reload the current location"
msgstr "Перачытаць бягучае месца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Паказаць даведку Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Паказаць звесткі пра аўтараў Наўтылуса"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Павялічыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Increase the view size"
msgstr "Павялічыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Зменшыць"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Decrease the view size"
msgstr "З_меншыць памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Звычайны памер"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Ужыць звычайны памер элементаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Злучыць з _серверам..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Злучыць з аддаленым камп'ютарам ці супольным дыскам"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "_Computer"
msgstr "_Камп'ютар"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5455,282 +5464,277 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Network"
msgstr "_Сетка"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Агляд адрасоў з закладкамі і ў мясцовай сетцы"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблоны"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Адчыніць асабістую папку шаблонаў"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Trash"
msgstr "_Сметніца"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Адчыніць асабістую папку сметніцы"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "_Go"
msgstr "_Пераход"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Tabs"
msgstr "_Карткі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "New _Window"
msgstr "_Новае акно"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Адчыніць яшчэ адно акно Наўтылуса для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Адчыніць яшчэ адну картку для паказанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Зачыніць _усе вокны"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Зачыніць усе вокны навігацыі"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 ../src/nautilus-window-menus.c:1136
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1138
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 ../src/nautilus-window-menus.c:1151
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
msgid "_Forward"
msgstr "_Наперад"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1153
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Перайсці да наступнага наведанага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрас..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Вызначыць адрас, які трэба адчыніць"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Ачысціць журнал гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Ачысціць меню \"Пераходу\" і спіс навігацыі \"Назад\"/\"Наперад\""
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "_Пераключыцца на іншы абшар акна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Засяродзіць дзейнасць на іншым абшары падзеленага акна"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Адрас іншага абшару акна"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Перайсці да адрасу, адчыненага ў іншым абшары акна"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Дадаць закладку"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Дадаць у гэтае меню закладку для бягучага месца"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Рэдагаваць закладкі..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Паказаць акно рэдагавання закладак з гэтага меню"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Да _папярэдняй карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Пераключыцца на папярэднюю картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
msgid "_Next Tab"
msgstr "Да _наступнай карткі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "Activate next tab"
msgstr "Пераключыцца на наступную картку"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пасунуць картку ў_лева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўлева"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "_Пасунуць картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пасунуць бягучую картку ўправа"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Sidebar"
msgstr "Бакавая паліца"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Паказваць с_хаваныя файлы"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у бягучым акне"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Галоўная паліца прылад"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Пераключыць бачнасць галоўнай паліцы прылад акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1095
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Паказаць бакавую паліцу"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Пераключыць бачнасць бакавой паліцы акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Стужка стану"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Пераключыць бачнасць стужкі стану акна"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1105
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Шукаць файлы..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106 ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Пошук дакументаў і папак паводле назвы"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Дадатковы абшар акна"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Адчыніць побач дадатковы абшар са змесцівам папкі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
msgid "Places"
msgstr "Месцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Зрабіць паказ месцаў прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "Tree"
msgstr "Іерархія"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1121
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Зрабіць паказ іерархіі папак прадвызначаным рэжымам для бакавой паліцы"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Back history"
msgstr "Назад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Forward history"
msgstr "Наперад па журнале гісторыі"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1269
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "_Up"
msgstr "_Уверх"
@@ -5742,7 +5746,7 @@ msgstr "Новая _картка"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Зачыніць картку"
-#: ../src/nautilus-window.c:1526
+#: ../src/nautilus-window.c:1520
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "Аглядальнік файлаў: %s"
@@ -5777,7 +5781,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на Picture CD."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя фатаграфіі."
+msgstr "Носьбіт змяшчае лічбавыя фатаграфіі."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
@@ -5785,7 +5789,7 @@ msgstr "Гэтыя файлы змешчаны на лічбавым гукав
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
-msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы."
+msgstr "Гэты носьбіт змяшчае праграмы."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117