summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-02-21 12:28:28 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-02-21 12:28:28 +0000
commit7f77d09d9926e0aa7317d433248fc824828df44a (patch)
treedca8c24bffb424a98275258276b36974183899b5 /po/be@latin.po
parenta0b093e3fc606bb85b29976024d59fe53fd8e480 (diff)
downloadnautilus-7f77d09d9926e0aa7317d433248fc824828df44a.tar.gz
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=13794
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po822
1 files changed, 447 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 57260dc03..7ea96a003 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-17 00:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-21 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -624,10 +624,10 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali nośbit "
-"aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich nia byŭ "
-"vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content\" budzie "
-"vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam."
+"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali "
+"nośbit aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich "
+"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content"
+"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
@@ -780,11 +780,15 @@ msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
-msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika, što ź imi rabić"
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
-msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika, što ź imi rabić."
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
@@ -794,11 +798,15 @@ msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham"
msgid ""
"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
"insertion."
-msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z kataloham."
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z "
+"kataloham."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
-msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika"
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Maximum handled files in a folder"
@@ -1226,9 +1234,10 @@ msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_suń"
@@ -1240,29 +1249,33 @@ msgstr "A_dmantuj"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznač _usio"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
@@ -1288,7 +1301,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
@@ -1479,21 +1492,6 @@ msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
-#, c-format
-msgid "%s %ld of %ld %s"
-msgstr "%s %ld z %ld %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
-#, c-format
-msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
msgid "_Skip"
msgstr "_Prapuści"
@@ -1566,7 +1564,7 @@ msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Poviaź da %s"
@@ -1768,7 +1766,7 @@ msgstr[2] "treba vydalić %'d fajłaŭ — zastałosia %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
msgid "Error while deleting."
msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
@@ -1781,15 +1779,15 @@ msgstr ""
"ubačyć ich."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "_Skip files"
msgstr "_Prapuści fajły"
@@ -1802,8 +1800,8 @@ msgstr ""
"jaho."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
@@ -1835,19 +1833,19 @@ msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Niemahčyma vysunuć %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Niemahčyma admantavać %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1855,22 +1853,22 @@ msgstr ""
"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły "
"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Don't Empty Trash"
msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
msgid "Empty Trash"
msgstr "Aparažni śmietnicu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Niemahčyma zmantavać %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1878,7 +1876,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1886,7 +1884,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1894,7 +1892,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1902,24 +1900,24 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978
msgid "Error while copying."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
msgid "Error while moving."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1927,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści "
"dazvołu, kab pahladzieć na ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1935,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1943,30 +1941,30 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1974,63 +1972,63 @@ msgstr ""
"U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab "
"pavialičyć volnuju prastoru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikavańnie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")"
msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\""
msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\""
msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2039,7 +2037,7 @@ msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -2047,11 +2045,11 @@ msgstr "%S z %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2059,11 +2057,11 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, "
"kab prahladać ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2079,41 +2077,41 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Couldn't remove the source folder."
msgstr "Niemahčyma vydalić kryničny kataloh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Niemahčyma vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
msgstr "Niemahčyma vydalić užo isnujučy fajł %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Kataloh \"%s\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2123,13 +2121,13 @@ msgstr ""
"paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
"kapijavanymi fajłami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2138,34 +2136,34 @@ msgstr ""
"Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z "
"katalohu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Niemahčyma zamianić užo isnujučuju nazvu na takuju ž nazvu ŭ %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2173,7 +2171,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2183,16 +2181,16 @@ msgstr ""
"paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
"fajłami, jakija pieranosiacca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4124
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2200,46 +2198,46 @@ msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam"
msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502
msgid "Setting permissions"
msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
msgid "untitled folder"
msgstr "kataloh biaz nazvy"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727
msgid "new file"
msgstr "novy fajł"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
@@ -2430,7 +2428,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2733,11 +2731,12 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje."
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
@@ -2765,7 +2764,7 @@ msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
@@ -2811,49 +2810,55 @@ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčanaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
msgid "Could not remove application"
msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
msgid "No applications selected"
msgstr "Aplikacyja nia vybranyja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dakument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not run application"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju"
@@ -2881,7 +2886,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "Abiary aplikacyju"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779
msgid "Open With"
msgstr "Adčyni pry dapamozie"
@@ -2898,24 +2903,27 @@ msgid "_Browse..."
msgstr "_Ahladaj..."
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
msgid "_Open"
msgstr "_Adčyni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
msgid "Add Application"
msgstr "Dadaj aplikacyju"
@@ -3055,7 +3063,7 @@ msgstr "Paŭtaraje źmieny"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
@@ -3075,7 +3083,7 @@ msgstr "Kiravańnie fajłami"
msgid "Home Folder"
msgstr "Chatni kataloh"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh"
@@ -3122,23 +3130,24 @@ msgid "Background"
msgstr "Fon"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
#. label, accelerator
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Stvary _aktyvatar..."
#. tooltip
-#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
@@ -3154,15 +3163,14 @@ msgid ""
msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała"
#. tooltip
-#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278
msgid "Desktop"
msgstr "Stoł"
@@ -3187,7 +3195,7 @@ msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3195,44 +3203,44 @@ msgstr[0] "Heta adčynić %'d niezaležnaje vakno."
msgstr[1] "Heta adčynić %'d niezaležnyja vokny."
msgstr[2] "Heta adčynić %'d niezaležnych voknaŭ."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
msgid "Select Pattern"
msgstr "Abiary uzor"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
msgid "_Pattern:"
msgstr "Uz_or:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapišy pošuk jak"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazva _pošuku:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kataloh:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3240,7 +3248,7 @@ msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh"
msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi"
msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3249,7 +3257,7 @@ msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)"
msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3257,7 +3265,7 @@ msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)"
msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)"
msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3266,7 +3274,7 @@ msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3279,12 +3287,12 @@ msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
@@ -3296,7 +3304,7 @@ msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3305,23 +3313,23 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama "
"Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3329,23 +3337,23 @@ msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3353,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie "
"elementami."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3395,19 +3403,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3431,149 +3439,160 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Spałučy z serveram %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
msgid "_Connect"
msgstr "_Spałučy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazva poviazi:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Create _Document"
msgstr "Stvary _dakument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "_Properties"
msgstr "_Ułaścivaści"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "Create _Folder"
msgstr "St_vary kataloh"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
msgid "No templates installed"
msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty fajł"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387
msgid "Open in Folder Window"
msgstr "Adčyni ŭ vaknie katalohu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić "
"zaznačany element"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
@@ -3582,13 +3601,14 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Uklej u _kataloh"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3596,275 +3616,291 @@ msgstr ""
"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
"Vytni, u abrany kataloh"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Abiary ŭ_zor"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublikuj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Stvary _poviaź"
msgstr[1] "Stvary _poviazi"
msgstr[2] "Stvary _poviazi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmi_ani nazvu..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
msgid "Rename selected item"
msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
msgid "_Delete"
msgstr "_Vydal"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha "
"vyhladu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Spałučy z hetym serveram"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Prymantuj masiŭ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "A_dmantuj masiŭ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737
msgid "_Format"
msgstr "_Farmatuj"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapišy pošuk"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
msgid "Open in New Window"
msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
msgid "Browse in New Window"
msgstr "Prahladaj u novym aknie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh"
msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi"
msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Vydal sa śmietnicy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
#, c-format
msgid "Open in %'d New Window"
msgid_plural "Open in %'d New Windows"
@@ -3872,7 +3908,7 @@ msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym vaknie"
msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
#, c-format
msgid "Browse in %'d New Window"
msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
@@ -3880,45 +3916,45 @@ msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie"
msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach"
msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
msgid "Download location?"
msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309
msgid "Make a _Link"
msgstr "Stvary _poviaź"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
msgid "_Download"
msgstr "_Ściahni"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj "
"fajłavaj systemie."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
msgid "dropped text.txt"
msgstr "pieraciahnuty tekst.txt"
@@ -4095,38 +4131,41 @@ msgstr "pavodle _emblemaŭ"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
+#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upa_radkuj elementy"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Źmiani _pamiery ikony"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
@@ -4134,31 +4173,34 @@ msgstr ""
"nakładańnia"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
@@ -4225,12 +4267,12 @@ msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
@@ -4245,11 +4287,12 @@ msgstr ""
"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu. "
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Bač_nyja kalony..."
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu"
@@ -4592,11 +4635,11 @@ msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybar ikony karystalnika"
@@ -4757,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie "
"Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
+#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
@@ -5489,6 +5532,7 @@ msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "_Go"
msgstr "Pieraj_dzi"
@@ -5503,76 +5547,75 @@ msgstr "Ulu_bionaje"
msgid "New _Window"
msgstr "Novaje _vakno"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Adčyni va_kno katalohu"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
msgid "_Location..."
msgstr "P_ałažeńnie..."
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ačyść _historyju"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dadaj da zakładak"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Z_madyfikuj zakładki"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
msgid "_Search for Files..."
msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -5580,44 +5623,48 @@ msgstr ""
"Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
msgid "Location _Bar"
msgstr "Panel p_ałažeńnia"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
#. is_active
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
msgid "St_atusbar"
msgstr "Panel _stanu"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
@@ -5987,6 +6034,7 @@ msgstr "Pošuk:"
msgid "Close the side pane"
msgstr "Začyni bakavuju panel"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
msgid "_Places"
msgstr "_Miescy"
@@ -5996,20 +6044,20 @@ msgstr "_Miescy"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Začyni _nadkatalohi"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ"
@@ -6167,6 +6215,7 @@ msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sajt Nautilusa"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
@@ -6186,13 +6235,13 @@ msgstr "_Vyhlad"
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"
-#. name, stock id, label
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Close"
msgstr "Z_ačyni"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "Close this folder"
msgstr "Začyni hety kataloh"
@@ -6217,150 +6266,164 @@ msgstr "_Nałady"
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Undo"
msgstr "_Viarni"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
+#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Open _Parent"
msgstr "Adčyni _nadkataloh"
-#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Adčyni nadkataloh"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
msgid "_Stop"
msgstr "S_pyni"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "_Reload"
msgstr "_Abnavi"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "Reload the current location"
msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
msgid "_Contents"
msgstr "Źmieś_civa"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "_About"
msgstr "_Infarmacyja pra"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_vialič"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pa_mienš"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zvyčajny _pamier"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Spałučy z _serveram..."
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home Folder"
msgstr "Chatni _kataloh"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Kamputar"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "_Network"
msgstr "_Sieciva"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blony"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "_Trash"
msgstr "Śmie_tnica"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy"
#. name, stock id
+#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:690
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Stvaralnik CD/D_VD"
-#. label, accelerator
+#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
@@ -6449,6 +6512,15 @@ msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
msgid "Network"
msgstr "Sietka"
+#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
+#~ msgstr "%s %ld z %ld %s"
+
+#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"
+
+#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
+#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"
+
#~ msgid "This file cannot be unmounted"
#~ msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł"