diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-21 12:28:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-21 12:28:28 +0000 |
commit | 7f77d09d9926e0aa7317d433248fc824828df44a (patch) | |
tree | dca8c24bffb424a98275258276b36974183899b5 /po/be@latin.po | |
parent | a0b093e3fc606bb85b29976024d59fe53fd8e480 (diff) | |
download | nautilus-7f77d09d9926e0aa7317d433248fc824828df44a.tar.gz |
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=13794
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 822 |
1 files changed, 447 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 57260dc03..7ea96a003 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-17 00:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-21 14:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 14:27+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -624,10 +624,10 @@ msgid "" "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" -"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali nośbit " -"aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich nia byŭ " -"vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content\" budzie " -"vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam." +"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna adčyniać kataloh, kali " +"nośbit aŭtamatyčna zmantavany. Heta ŭpłyvaje tolki na nośbity, dla jakich " +"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content" +"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -780,11 +780,15 @@ msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" -msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika, što ź imi rabić" +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika, što ź imi rabić" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." -msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika, što ź imi rabić." +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika, što ź imi rabić." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" @@ -794,11 +798,15 @@ msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham" msgid "" "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " "insertion." -msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z kataloham." +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z " +"kataloham." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" -msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ karystalnika" +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" @@ -1226,9 +1234,10 @@ msgid "_Always perform this action" msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1723 msgid "_Eject" msgstr "Vy_suń" @@ -1240,29 +1249,33 @@ msgstr "A_dmantuj" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer" #. name, stock id #. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Select _All" msgstr "Zaznač _usio" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola" @@ -1288,7 +1301,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Vykarystaj z_moŭčany" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nazva" @@ -1479,21 +1492,6 @@ msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu." msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld z %ld %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(Zastałosia %d:%02d)" - #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "_Skip" msgstr "_Prapuści" @@ -1566,7 +1564,7 @@ msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin" #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poviaź da %s" @@ -1768,7 +1766,7 @@ msgstr[2] "treba vydalić %'d fajłaŭ — zastałosia %T" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 msgid "Error while deleting." msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia." @@ -1781,15 +1779,15 @@ msgstr "" "ubačyć ich." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 msgid "_Skip files" msgstr "_Prapuści fajły" @@ -1802,8 +1800,8 @@ msgstr "" "jaho." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2986 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." @@ -1835,19 +1833,19 @@ msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?" msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Niemahčyma vysunuć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Niemahčyma admantavać %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1855,22 +1853,22 @@ msgstr "" "Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły " "ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Aparažni śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Niemahčyma zmantavać %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1878,7 +1876,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1886,7 +1884,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1894,7 +1892,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1902,24 +1900,24 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu" msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2978 msgid "Error while copying." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 msgid "Error while moving." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2166 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1927,7 +1925,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści " "dazvołu, kab pahladzieć na ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1935,7 +1933,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1943,30 +1941,30 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2420 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1974,63 +1972,63 @@ msgstr "" "U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab " "pavialičyć volnuju prastoru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "The destination is read-only." msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2536 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2541 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikavańnie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2561 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")" msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2571 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\"" msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\"" msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2039,7 +2037,7 @@ msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -2047,11 +2045,11 @@ msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2059,11 +2057,11 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2842 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2071,7 +2069,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, " "kab prahladać ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2983 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2079,41 +2077,41 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3022 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3405 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Niemahčyma vydalić kryničny kataloh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Niemahčyma vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3145 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Niemahčyma vydalić užo isnujučy fajł %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3755 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Kataloh \"%s\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2123,13 +2121,13 @@ msgstr "" "paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "kapijavanymi fajłami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3762 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2138,34 +2136,34 @@ msgstr "" "Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z " "katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Niemahčyma zamianić užo isnujučuju nazvu na takuju ž nazvu ŭ %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3678 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2173,7 +2171,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu" msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2183,16 +2181,16 @@ msgstr "" "paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "fajłami, jakija pieranosiacca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3854 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4127 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4131 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2200,46 +2198,46 @@ msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam" msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4213 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4502 msgid "Setting permissions" msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 msgid "untitled folder" msgstr "kataloh biaz nazvy" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4727 msgid "new file" msgstr "novy fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4817 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4819 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4821 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." @@ -2430,7 +2428,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4891 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2733,11 +2731,12 @@ msgstr "" "Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje." #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "V_ykiń u śmietnicu" @@ -2765,7 +2764,7 @@ msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?" @@ -2811,49 +2810,55 @@ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element." msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy." msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 msgid "Could not remove application" msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 msgid "No applications selected" msgstr "Aplikacyja nia vybranyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dakument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 msgid "Could not run application" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju" @@ -2881,7 +2886,7 @@ msgid "Select an Application" msgstr "Abiary aplikacyju" #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4749 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4779 msgid "Open With" msgstr "Adčyni pry dapamozie" @@ -2898,24 +2903,27 @@ msgid "_Browse..." msgstr "_Ahladaj..." #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 msgid "_Open" msgstr "_Adčyni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 msgid "_Add" msgstr "_Dadaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 msgid "Add Application" msgstr "Dadaj aplikacyju" @@ -3055,7 +3063,7 @@ msgstr "Paŭtaraje źmieny" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" @@ -3075,7 +3083,7 @@ msgstr "Kiravańnie fajłami" msgid "Home Folder" msgstr "Chatni kataloh" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh" @@ -3122,23 +3130,24 @@ msgid "Background" msgstr "Fon" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Aparaž_ni śmietnicu" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Stvary _aktyvatar..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6243 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvaraje novy aktyvatar" @@ -3154,15 +3163,14 @@ msgid "" msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała" #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1124 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" @@ -3187,7 +3195,7 @@ msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3195,44 +3203,44 @@ msgstr[0] "Heta adčynić %'d niezaležnaje vakno." msgstr[1] "Heta adčynić %'d niezaležnyja vokny." msgstr[2] "Heta adčynić %'d niezaležnych voknaŭ." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4687 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka." # FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 msgid "Select Pattern" msgstr "Abiary uzor" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 msgid "_Pattern:" msgstr "Uz_or:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 msgid "Save Search as" msgstr "Zapišy pošuk jak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 msgid "Search _name:" msgstr "Nazva _pošuku:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloh:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznačanaje \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3240,7 +3248,7 @@ msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh" msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi" msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3249,7 +3257,7 @@ msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)" msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3257,7 +3265,7 @@ msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)" msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)" msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3266,7 +3274,7 @@ msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy" msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3279,12 +3287,12 @@ msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, volnaja prastora: %s" @@ -3296,7 +3304,7 @@ msgstr "%s, volnaja prastora: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3305,23 +3313,23 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama " "Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4136 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3329,23 +3337,23 @@ msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element" msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4868 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5115 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5371 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5373 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3353,7 +3361,7 @@ msgstr "" "Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie " "elementami." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5375 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3395,19 +3403,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5537 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5544 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3419,7 +3427,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5551 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3431,149 +3439,160 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5645 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spałučy z serveram %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 msgid "_Connect" msgstr "_Spałučy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6023 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazva poviazi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create _Document" msgstr "Stvary _dakument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Open Wit_h" msgstr "Adčyni pry dap_amozie" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "_Properties" msgstr "_Ułaścivaści" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Create _Folder" msgstr "St_vary kataloh" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 msgid "No templates installed" msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ" -#. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty fajł" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6387 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Adčyni ŭ vaknie katalohu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić " "zaznačany element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " @@ -3582,13 +3601,14 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Uklej u _kataloh" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3596,275 +3616,291 @@ msgstr "" "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " "Vytni, u abrany kataloh" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 msgid "Select _Pattern" msgstr "Abiary ŭ_zor" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublikuj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6305 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Stvary _poviaź" msgstr[1] "Stvary _poviazi" msgstr[2] "Stvary _poviazi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "_Rename..." msgstr "Źmi_ani nazvu..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 msgid "Rename selected item" msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu" #. name, stock id +#. label, accelerator #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 msgid "_Delete" msgstr "_Vydal" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6325 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6329 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha " "vyhladu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spałučy z hetym serveram" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6333 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Prymantuj masiŭ" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mantuje abrany masiŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 msgid "_Unmount Volume" msgstr "A_dmantuj masiŭ" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1737 msgid "_Format" msgstr "_Farmatuj" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349 msgid "Format the selected volume" msgstr "Farmatuje abrany masiŭ" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6361 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 msgid "Open File and Close window" msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6372 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapišy pošuk" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apišy pošuk jak..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6383 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6412 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6498 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6500 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 msgid "Open in New Window" msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121 msgid "Browse in New Window" msgstr "Prahladaj u novym aknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh" msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi" msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Vydal sa śmietnicy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 #, c-format msgid "Open in %'d New Window" msgid_plural "Open in %'d New Windows" @@ -3872,7 +3908,7 @@ msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym vaknie" msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123 #, c-format msgid "Browse in %'d New Window" msgid_plural "Browse in %'d New Windows" @@ -3880,45 +3916,45 @@ msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie" msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach" msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Download location?" msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8309 msgid "Make a _Link" msgstr "Stvary _poviaź" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "_Download" msgstr "_Ściahni" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8358 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8423 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8528 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8359 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj " "fajłavaj systemie." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8424 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "dropped text.txt" msgstr "pieraciahnuty tekst.txt" @@ -4095,38 +4131,41 @@ msgstr "pavodle _emblemaŭ" msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ" +#. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upa_radkuj elementy" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Źmiani _pamiery ikony" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" @@ -4134,31 +4173,34 @@ msgstr "" "nakładańnia" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 msgid "Re_versed Order" msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki" @@ -4225,12 +4267,12 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "Loading..." msgstr "Zahruzka..." @@ -4245,11 +4287,12 @@ msgstr "" "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu. " #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Bač_nyja kalony..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu" @@ -4592,11 +4635,11 @@ msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"." msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5090 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5120 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5331 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5361 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybar ikony karystalnika" @@ -4757,7 +4800,7 @@ msgstr "" "dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " "Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 +#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1481 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1527 #, c-format msgid "Unable to eject %s" @@ -5489,6 +5532,7 @@ msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje." msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "Pieraj_dzi" @@ -5503,76 +5547,75 @@ msgstr "Ulu_bionaje" msgid "New _Window" msgstr "Novaje _vakno" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Adčyni va_kno katalohu" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Začyni ŭ_sie vokny" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "P_ałažeńnie..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Ačyść _historyju" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dadaj da zakładak" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_madyfikuj zakładki" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "P_ošuk fajłaŭ..." -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" @@ -5580,44 +5623,48 @@ msgstr "" "Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna " #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bakavaja panel" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel p_ałažeńnia" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Panel _stanu" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna" @@ -5987,6 +6034,7 @@ msgstr "Pošuk:" msgid "Close the side pane" msgstr "Začyni bakavuju panel" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 msgid "_Places" msgstr "_Miescy" @@ -5996,20 +6044,20 @@ msgstr "_Miescy" msgid "Open _Location..." msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..." +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Začyni _nadkatalohi" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "Close all folder windows" msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ" @@ -6167,6 +6215,7 @@ msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>" msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sajt Nautilusa" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Fajł" @@ -6186,13 +6235,13 @@ msgstr "_Vyhlad" msgid "_Help" msgstr "Dapamo_ha" -#. name, stock id, label #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "Z_ačyni" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Začyni hety kataloh" @@ -6217,150 +6266,164 @@ msgstr "_Nałady" msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Viarni" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu" +#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Adčyni _nadkataloh" -#. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Adčyni nadkataloh" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "S_pyni" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Abnavi" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "Źmieś_civa" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Infarmacyja pra" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_vialič" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pa_mienš" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zvyčajny _pamier" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spałučy z _serveram..." -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "Chatni _kataloh" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Kamputar" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Sieciva" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blony" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "Śmie_tnica" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Stvaralnik CD/D_VD" -#. label, accelerator +#. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" @@ -6449,6 +6512,15 @@ msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" msgid "Network" msgstr "Sietka" +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld z %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d)" + #~ msgid "This file cannot be unmounted" #~ msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł" |