summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-05-28 20:20:46 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2007-05-28 20:20:46 +0000
commit6f6f6d518da4de73de7b631f31536799fb0e7ddd (patch)
tree000ae78775d4ab061c1d14f2793bb520b1e2ef88 /po/be@latin.po
parentbfabd56ee18caddd88324e9ac18de255eb3ff0c8 (diff)
downloadnautilus-6f6f6d518da4de73de7b631f31536799fb0e7ddd.tar.gz
Added Belarusian Latin translation by Ales Navicki.
svn path=/trunk/; revision=12903
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po5565
1 files changed, 5565 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 000000000..9dce92658
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,5565 @@
+# Biełaruski pierakład Nautilusa.
+# Copyright (C) 2007 THE Nautilus'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the metacity.gnome package.
+# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-27 22:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-27 22:51+0300\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Łazur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Čorny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Pałasaty błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Siniaja šurpataść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Sini druk"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Ačyščany metał"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Guma-žujka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Mieškavina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Kolery"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflaž"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Krejda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Vuhal"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Beton"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Kontury"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Dunaj"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Ciomny korak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark GNOME"
+msgstr "Ciomny GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Hłyboki sinie-zialony"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Kropki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Pieraciahni emblemu na abjekt, kab dadać jaje"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Zaćmieńnie"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Zajzdraść"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1824
+msgid "Erase"
+msgstr "Vyčyść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Vałokny"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Ruchavik u vahni"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Irys"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Kvietki"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Skamianiełaść"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Hranit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Hrejpfrut"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Zialonaje pałatno"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Lod"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indyha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Listok"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limon"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Manha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Upakovačnaja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Moch u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Brud"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Ličby"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Akijan u palosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onyks"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Aranžavy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Bledny błakit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Purpurny marmur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papiera ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Šurpataja papiera"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Rubin"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Marskaja piena"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Łupniak"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebra"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Nieba"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Nieba ŭ pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Śnieh u pałosačku"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Štukaturka"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandaryn"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terakota"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Fijalet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Biełyja chvali"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Bieły"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Biełyja robryški"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblemy"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "A_rnamenty"
+
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Zachavany pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Śpis podpisaŭ pad ikonaj u vyhladzie ikonaŭ albo na stale. Kolkaść pakazvanych podpisaŭ zaležyć ad stupieni pavieličeńnia. Dapuščalnyja vartaści: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
+msgstr "Krytery pošuku fajłaŭ panellu pošuku. Kali abranaje \"search_by_text\", tady Nautilus budzie šukać fajły tolki z takoj nazvaj, jakaja pasuje. Kali abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Custom Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid "Date Format"
+msgstr "Farmat daty"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Zmoŭčany hartač tečak"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Šryft stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca hartačami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr "Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu tečki. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true."
+msgstr "Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Tečki, jakija pierakročvajuć padadzieny pamier, buduć pryciatyja. Dziakujučy hetamu paźbiahajuć zaśmiečvańnia pamiaci i zbojaŭ Nautilusa na vialikich tečkach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit pryblizny, bo tečki adčytvajucca pa častkach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki tečki ŭ drevie bakavoj paneli, ci tečki j fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u fajłach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tečki pierad fajłami ŭ vyhladach ikon i śpisu."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to put files in the trash."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie źmiaścić fajły ŭ śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie mieć mahčymaść nieadkładnaha vydaleńnia fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatniuju tečku ŭ jakaści stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystanaja tečka ~/Desktop."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
+msgstr "Kali funkcyja aktyŭnaja, usie vokny Nautilusa buduć voknami hartača. Tak pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita taki styl."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły, stvoranyja, naprykład, Emacsam. Na siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj kopijaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Akreślivaje, ci kiraŭnik fajłaŭ pakazvaje schavanyja fajły. Schavanymi fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja ŭ fajle .hidden."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie bačnaja na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatniaj tečkaj."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da prymantavanaj aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Akreślivaje, ci fajły ŭ novych voknach buduć paradkavanyja ŭ advarotnaj čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnnie ad \"z\" da \"a\"; kali pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad vialikich da małych."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
+msgstr "Vyjavy, bolšyja za hety pamier (u bajtach), nia buduć miec minijaturak. Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što moža vymahać šmat času j pamiaci."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ tečki"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr "Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+msgid "Only show folders in the tree sidebar"
+msgstr "Pakazvaj tolki katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
+msgstr "Pakazvaje dadatkovyja pravy ŭ vaknie ŭłaścivaściaŭ fajłu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Pakazvaj tečki pieršymi ŭ voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Nałady chutkaści pry prasłuchoŭvańni fajłu padčas pierasoŭvańnia kursora myšy nad ikonami fajłaŭ. Kali abranaja opcyja \"always\", tady zaŭždy budzie hučać huk, navat kali fajł znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaja opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
+msgstr "Nałady chutkaści pry prahladzie źmieściva tekstavych fajłaŭ u ikonach. Kali abrana \"always\", źmiest bačny zaŭždy, navat kali tečka znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady bačny tolki źmiest lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie stvarajecca."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
+msgstr "Nałady chutkaści pry prahladzie minijaturaŭ hrafičnych fajłaŭ. Kali abranaje \"always\", tady minijaturka zaŭždy bačnaja, navat kali tečka znachodzicca na addalenym servery. Kali abranaje \"local_only\", tady pakazanyja buduć minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Nałady chutkaści pry prahladzie kolkaści elementaŭ u tečcy. Kali abranaje \"always\", tady zaŭždy pakazany ličylnik elementaŭ, navat kali tečka znachodzicca na addalenym servery. Kali abrana \"local_only\", bačnyja ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ nia ličać."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie ikon. Dapuščalnyja vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), \"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Zmoŭčany paradak sartavańnia elementaŭ u vyhladzie śpisu. Dapuščalnyja vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i \"modification_date\" (data madyfikacyi)."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
+msgstr "Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
+msgstr "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
+msgstr "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaj tečki na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
+msgstr "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy na stale."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
+msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami, kali ich aktyvizujuć (adnym albo padvojnym klikam). Dapuščalnyja vartaści: \"launch\" – uruchamleńnie jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" – pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" and \"icon_view\"."
+msgstr "Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva tečki, da taho času, pakul dla jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i \"icon_view\"."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u tečcy"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ tečcy byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
+msgstr "Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry pieranosie fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych fajłaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
+
+#. name, stock id
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaznač _usio"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
+msgid "Move _Up"
+msgstr "U_vierch"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "U_niz"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
+msgid "_Show"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Schavaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
+msgid "Name"
+msgstr "Nazva"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Nazva j ikona fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Pamier"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Pamier fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Typ fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Čas madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data madyfikacyi fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Čas dostupu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Čas apošniaha dostupu da fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Uładalnik"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Uładalnik fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Hrupa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Hrupa fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Dazvoły fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Vaśmiaryčnyja dazvoły"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Dazvoły fajłu ŭ vaśmiaryčnym farmacie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Typ MIME fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Kantekst SELinux"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:407
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1868
+msgid "Reset"
+msgstr "Abnuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na stale"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
+msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym menu aparatury."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
+msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
+msgstr "Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u padručnym menu masivu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:179
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sieciŭnyja servery"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Pieraniasi siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "S_kapijuj siudy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
+msgid "_Link Here"
+msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich tečkach"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetaj tečcy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Vybačaj, ale klučavyja emblemy mohuć mieć tolki litary, prabieły j ličby."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld z %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:92
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+msgid "From:"
+msgstr "Z:"
+
+#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+msgid "To:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki dla čytańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
+msgstr "Niemahčyma vydalić \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu na madyfikacyju nadtečki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
+msgstr "Niemahčyma vydalić \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki da čytańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołaŭ źmianiać fajł albo nadtečku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo hetaje pałažeńnie albo jahonaja nadtečka znachodzicca ŭ metavym pałažeńni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu z pryčyny adsutnaści dazvołu źmianiać jaho albo nadtečku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#, c-format
+msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu čytać jaho."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#, c-format
+msgid "Error while copying to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
+msgid "There is not enough space on the destination."
+msgstr "U metavym pałažeńni nie staje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
+#, c-format
+msgid "Error while moving to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
+#, c-format
+msgid "Error while creating link in \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi ŭ \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+msgid "You do not have permissions to write to this folder."
+msgstr "Niama dazvołu zapisvać u hetaj tečcy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+msgid "The destination disk is read-only."
+msgstr "Metavy dysk moža być tolki čytany."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
+#, c-format
+msgid "Error while moving items to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas pieranosu elementaŭ da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
+#, c-format
+msgid "Error while creating links in \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviaziaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
+msgid "Would you like to continue?"
+msgstr "Ty chočaš praciahvać?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas stvareńnia poviazi da \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while copying."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while moving."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while linking."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas paviazvańnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" while deleting."
+msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sprabuj jašče"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Prapuści"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#, c-format
+msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści \"%s\" na novaje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
+msgstr "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
+#, c-format
+msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" na novaje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
+msgstr "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#, c-format
+msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Tečka \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaje?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fajł \"%s\" užo isnuje. Ci zamianić jaho?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#, c-format
+msgid "The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files in the folder that conflict with the files being copied."
+msgstr "Tečka ŭžo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena pryviadzie da taho, što fajły z adnolkavymi nazvami, jakija tam znachodziacca, buduć nadpisanyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#, c-format
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Fajł užo isnuje ŭ \"%s\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "_Replace"
+msgstr "Za_miani"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Prapuści ŭsie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamiani _ŭsie"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9909
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Inšaja poviaź da %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
+#, c-format
+msgid "%dst link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
+#, c-format
+msgid "%dnd link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#, c-format
+msgid "%drd link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#, c-format
+msgid "%dth link to %s"
+msgstr "%daja poviaź da %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (druhaja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "th copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+msgid "st copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
+msgid "nd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
+msgid "rd copy)"
+msgstr "aja kopija)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
+#, c-format
+msgid "%s (%dst copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
+#, c-format
+msgid "%s (%dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
+#, c-format
+msgid "%s (%drd copy)%s"
+msgstr "%s (%daja kopija)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#, c-format
+msgid " (%d"
+msgstr " (%d"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
+#, c-format
+msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+msgstr "Nieviadomy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
+msgid "Moving files to the Trash"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
+msgid "Throwing out file:"
+msgstr "Vykidańnie fajłu:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
+msgid "Moving"
+msgstr "Pieranos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
+msgid "Preparing to Move to Trash..."
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ śmietnicu..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
+msgid "Moving files"
+msgstr "Pieranos fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
+msgid "Moving file:"
+msgstr "Pieranos fajłu:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+msgid "Preparing To Move..."
+msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
+msgid "Finishing Move..."
+msgstr "Zaviaršeńnie pieranosu..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+msgid "Creating links to files"
+msgstr "Stvareńnie novych poviaziaŭ z fajłami"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
+msgid "Linking file:"
+msgstr "Stvarajecca poviaź z fajłam:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
+msgid "Linking"
+msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+msgid "Preparing to Create Links..."
+msgstr "Padrychtoŭka da stvareńnia poviaziaŭ..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
+msgid "Finishing Creating Links..."
+msgstr "Zaviaršeńnie stvareńnia poviaziaŭ..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
+msgid "Copying file:"
+msgstr "Kapijavańnie fajłu:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
+msgid "Copying"
+msgstr "Kapijavańnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
+msgid "Preparing To Copy..."
+msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid "You cannot copy items into the trash."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać elementy ŭ śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid "You cannot create links inside the trash."
+msgstr "Niemahčyma stvaryć poviazi ŭ śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
+msgstr "Fajły j tečki možna pieranieści tolki ŭ śmietnicu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
+msgid "You cannot move this trash folder."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+msgid "You cannot copy this trash folder."
+msgstr "Niemahčyma kapijavać tečku śmietnicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
+msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
+msgstr "Tečka śmietnicy vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia skasavanych fajłaŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści tečku ŭ jaje samu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać tečku ŭ jaje samu."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Tečka pryznačeńnia znachodzicca ŭnutry tečki-krynicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać fajł u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+msgid "The destination and source are the same file."
+msgstr "Meta j krynica – heta adzin i toj ža fajł."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+msgid "You do not have permissions to write to the destination."
+msgstr "Niama dazvołu zapisvać u miescy pryznačeńnia."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
+msgid "There is no space on the destination."
+msgstr "U miescy pryznačeńnia nie staje miesca."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new folder."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaj tečki zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+msgid "Error creating new folder."
+msgstr "Pry stvareńni novaj tečki zdaryłasia pamyłka."
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
+msgid "untitled folder"
+msgstr "tečka biaz nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#, c-format
+msgid "Error \"%s\" creating new document."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid "Error creating new document."
+msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
+msgid "new file"
+msgstr "novy fajł"
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
+
+#. localizers: label prepended to the progress count
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
+msgid "Files deleted:"
+msgstr "Vydalenych fajłaŭ:"
+
+#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
+msgid "Deleting"
+msgstr "Vydaleńnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Preparing to Delete files..."
+msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia fajłaŭ..."
+
+#. localizers: progress dialog title
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Aparažnieńnie śmietnicy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
+msgid "Preparing to Empty the Trash..."
+msgstr "Padrychtoŭka da aparažnieńnia śmietnicy..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Aparažni śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
+msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+msgid "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. All items in the trash will be permanently lost. "
+msgstr "Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetaj aparatury. Usie elementy sa śmietnicy buduć nazaŭždy stračanyja. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+msgid "Don't Empty Trash"
+msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Aparažni śmietnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
+msgid "Search"
+msgstr "Pošuk"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:851
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Kamputar"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:853
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sietka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:855
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:857
+msgid "Themes"
+msgstr "Matyvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:859
+msgid "CD/DVD Creator"
+msgstr "Stvaralnik CD/DVD"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:861
+msgid "Windows Network"
+msgstr "Sietka Windows"
+
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:864
+msgid "Services in"
+msgstr "Pasłuhi ŭ"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "siońnia a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "siońnia, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "siońnia, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+msgid "today"
+msgstr "siońnia"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "učora a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "učora a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "učora a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "učora, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "učora, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+msgid "yesterday"
+msgstr "učora"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000 a 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 Kas 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
+#, c-format
+msgid "%u item"
+msgid_plural "%u items"
+msgstr[0] "%u element"
+msgstr[1] "%u elementy"
+msgstr[2] "%u elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#, c-format
+msgid "%u folder"
+msgid_plural "%u folders"
+msgstr[0] "%u tečka"
+msgstr[1] "%u tečki"
+msgstr[2] "%u tečak"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+#, c-format
+msgid "%u file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "%u fajł"
+msgstr[1] "%u fajły"
+msgstr[2] "%u fajłaŭ"
+
+#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422
+#, c-format
+msgid "%s (%lld bytes)"
+msgstr "%s (%lld bajtaŭ)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737
+msgid "? items"
+msgstr "? elementaŭ"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bajtaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742
+msgid "unknown type"
+msgstr "nieviadomy typ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "nieviadomy typ MIME"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
+msgid "unknown"
+msgstr "nieviadomaje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+msgid "program"
+msgstr "prahrama"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr "Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, heta aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym miescy albo nia znojdzieny ź inšaj pryčyny."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806
+#, c-format
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na adras rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
+msgid "link"
+msgstr "poviaź"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+msgid "link (broken)"
+msgstr "poviaź (paškodžanaja)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+msgid "Trash"
+msgstr "Śmietnica"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+msgid "_Always"
+msgstr "_Zaŭždy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Tolki _lakalny fajł"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikoli"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Kožny raz pytajsia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
+msgid "List View"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+msgid "Manually"
+msgstr "Uručnuju"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+msgid "By Name"
+msgstr "Pavodle nazvy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Pavodle pamieru"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+msgid "By Type"
+msgstr "Pavodle typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Pavodle daty madyfikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Chatniaja tečka %.0s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
+#, c-format
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu da fajłaŭ u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
+#, c-format
+msgid "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" locations."
+msgstr "Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
+msgid "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+msgid "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Adčyniajecca %s"
+
+#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
+#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
+#. * better later.
+#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
+msgid "The attempt to log in failed."
+msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Admova ŭ dostupie."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
+msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
+msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid location."
+msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
+#, c-format
+msgid "Couldn't find \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element"
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy"
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
+msgid "Details: "
+msgstr "Detali:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ pieraciahni."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr "Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalnuju tečku, a potym znoŭ pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Pošuk \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahavańnie"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anuluj źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anuluje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Paŭtaraje źmieny"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
+msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Prahlad usich lakalnych i addalenych dyskaŭ dy tečak, dastupnych z hetaha kamputara"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Kiravańnie fajłami"
+
+#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Adčyni tečku"
+
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Chatniaja tečka"
+
+#. label, accelerator
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Adčyniaje tvaju pryvatnuju tečku"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
+msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+msgstr "Hieneratar kiraŭnika fajłaŭ i hrafičnaj abałonki Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
+msgid "Nautilus factory"
+msgstr "Hieneratar Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
+msgid "Nautilus metafile factory"
+msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
+msgid "Nautilus shell"
+msgstr "Abałonka Nautilusa"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
+msgstr "Aperacyi abałonki Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry ŭruchamleńni z zahadnaha radka"
+
+#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
+msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+msgstr "Stvaraje abjekty metafajłaŭ, jakija dajuć dostup da źviestak, charakternych dla Nautilusa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7891
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Stvary _aktyvatar..."
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Źmiani _fon stała"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała"
+
+#. tooltip
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Vyhlad stała"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Vyhlad s_tała"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
+msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačany element?"
+msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy?"
+msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
+
+# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
+msgid "Select Pattern"
+msgstr "Abiary uzor"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "Uz_or:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Zapišy pošuk jak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Nazva _pošuku:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Tečka:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Abiary tečku dziela zapisu pošuku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#, c-format
+msgid "%d folder selected"
+msgid_plural "%d folders selected"
+msgstr[0] "Zaznačanaja %d tečka"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d tečki"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d tečak"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#, c-format
+msgid " (containing %d item)"
+msgid_plural " (containing %d items)"
+msgstr[0] " (maje ŭ sabie %d element)"
+msgstr[1] " (maje ŭ sabie %d elementy)"
+msgstr[2] " (maje ŭ sabie %d elementaŭ)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %d items)"
+msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %d element)"
+msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %d elementy)"
+msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %d elementaŭ)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %d element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d elementaŭ"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#, c-format
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "Zaznačany %d inšy element"
+msgstr[1] "Zaznačanyja %d inšyja elementy"
+msgstr[2] "Zaznačanyja %d inšych elementaŭ"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+msgstr "Tečka \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama Nautilus."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%s\" u śmietnicu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Nivodzin z %d zaznačanych elementaŭ nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
+msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3850
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr "%d z zaznačanych elementaŭ nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3888
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
+msgstr "Ci sapraŭdy niezvarotna vydalić \"%s\" sa śmietnicy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3892
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačany element sa śmietnicy?"
+msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?"
+msgstr[2] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3903
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
+msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4594
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Uruchom u _terminale"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+msgid "_Display"
+msgstr "_Pakažy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
+msgid "_Run"
+msgstr "U_ruchom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
+#, c-format
+msgid ""
+"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
+"\n"
+"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
+msgstr ""
+"Pašyreńnie fajłu \"%s\" śviedčyć pra toje, što heta fajł typu \"%s\". Źmieściva fajłu śviedčyć, što heta fajł typu \"%s\". Kali adčynić hety fajł, jon moža pahražać biaśpiecy systemy.\n"
+"\n"
+"Nie adčyniaj fajłu, kali jon nia stvorany taboj albo kali jon nie pachodzić z nadziejnaj krynicy. Kab adčynić fajł, zamianni jahonaje pašyreńnie na pravilnaje dla \"%s\", a potym adčyni jaho jak zaŭždy. U jakaści alternatyvy možaš skarystać menu \"Adčyni pry dapamozie\", kab vybrać adpaviednuju aplikacyju dla fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5423
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5672
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr "Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu Skrypty."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
+msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie elementami."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgstr ""
+"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetaj tečcy, pajaviacca ŭ menu Skrypty. Vybar skryptu z menu pryviadzie da ŭruchamleńnia hetaha skryptu.\n"
+"\n"
+"Pry ŭruchamleńni ź lakalnaj tečki buduć pieradadzienyja nazvy zaznačanych fajłaŭ. Pry ŭruchamleńni z addalenaj tečki (napr., pry vyśviatleńni źmieściva servera WWW albo FTP) nijakija parametry nia buduć pieradadzienyja.\n"
+"\n"
+"U lubym vypadku skrypt moža vykarystać źmiennyja asiarodździa, jakiju buduć akreślenyja pierad uruchamleńniem jaho Nautilusam:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poŭnyja ściežki zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami kanca radka (tolki ŭ vypadku lakalnych tečak)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI zaznačanych fajłaŭ, padzielenyja znakami kanca radka\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI dziejnaha pałažeńnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] "%d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] "%d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#, c-format
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "%d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[1] "%d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+msgstr[2] "%d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6688
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Spałučy z serveram %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6693
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Spałučy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nazva poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6883
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Stvary _dakument"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Ułaścivaści"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia tečki"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "St_vary tečku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novuju tečku ŭ dziejnaj"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902
+msgid "No templates Installed"
+msgstr "Šablony nie zainstalavanyja"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905
+msgid "_Empty File"
+msgstr "P_usty fajł"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnaj tečcy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7045
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić zaznačany element"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Adčyni tečku sa skryptami"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Pakazvaje tečku sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo Vytni"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Uklej u teč_ku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo Vytni, u abranuju tečku"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+msgid "Select _Pattern"
+msgstr "Abiary ŭ_zor"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_ublikuj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Stvary _poviaź"
+msgstr[1] "Stvary _poviazi"
+msgstr[2] "Stvary _poviazi"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Źmi_ani nazvu..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8233
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7834
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#. add the "delete" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vydal"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr "Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha vyhladu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Spałučy z hetym serveram"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Prymantuj masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "A_dmantuj masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
+msgid "_Format"
+msgstr "_Farmatuj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienaj tečkaj"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Zapišy pošuk"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7046
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Adčyniaje tečku ŭ vaknie navihacyi"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje tečku da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Rychtuje tečku da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić tečku ŭ śmietnicu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Vydalaje tečku bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7618
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7801
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "Pr_ahladaj tečku"
+msgstr[1] "Pr_ahladaj tečki"
+msgstr[2] "Pr_ahladaj tečki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7645
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Vydal sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7646
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynienuju tečku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Pieranosić adčynienuju tečku ŭ śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %d novym vaknie"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %d novych voknach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %d novych voknach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7830
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+msgid "This link can't be used, because it has no target."
+msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
+#, c-format
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8874
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Adčyniajecca \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
+msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
+msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9769
+msgid "Download location?"
+msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Stvary _poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9779
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ściahni"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9894
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9995
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9843
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj fajłavaj systemie."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9996
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
+msgid "Comment"
+msgstr "Kamentar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Poviaź"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
+msgid "Command"
+msgstr "Zahad"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
+msgid "Launcher"
+msgstr "Aktyvatar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
+#, c-format
+msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma pakazać usio źmieściva \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva tečki."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" była ŭžo vykarystanaja ŭ hetaj tečcy. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
+#, c-format
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Tečka nia maje ŭ sabie \"%s\". Moža, element byŭ pieraniesieny i vydaleny?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja, bo ŭ joj jość znak \"/\". Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku na dysku biaz prava zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu elementu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu \"%s\", bo jana znachodzicca na dysku na dysku biaz prava zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, nielha źmianić hrupu \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\", bo jon na dysku na dysku biaz prava zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
+msgstr "Vybačaj, niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
+#, c-format
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku biaz prava zapisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
+msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Niemahčyma źmianić dazvoły."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Źmianieńnie nazvy \"%s\" na \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+msgid "by _Name"
+msgstr "pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+msgid "by _Size"
+msgstr "pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+msgid "by _Type"
+msgstr "pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "pavodle _daty madyfikacji"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Upa_radkuj elementy"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+msgid "Str_etch Icon"
+msgstr "Źmiani _pamiery ikony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr "Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy nakładańnia"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Zachavańnie raŭnańnia"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Uručnuju"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
+msgid "By _Name"
+msgstr "Pavodle _nazvy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
+msgid "By _Size"
+msgstr "Pavodle _pamieru"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
+msgid "By _Type"
+msgstr "Pavodle _typu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Pavodle _emblemaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "pakazvaje \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vyhlad ikon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vyhlad _ikon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Pusty)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
+msgid "Loading..."
+msgstr "Zahruzka..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s bačnych kalon"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+msgstr "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetaj tečcy. "
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "Bač_nyja kalony..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetaj tečcy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+msgid "List"
+msgstr "Śpis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+msgid "View as List"
+msgstr "Vyhlad śpisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vyhlad _śpisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Niemahčyma prypisać bolej za adnu ikonu karystalnika adnačasova!"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
+msgid "Properties"
+msgstr "Ułaścivaści"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Ułaścivaści %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu hrupy?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
+msgid "nothing"
+msgstr "ničoha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
+msgid "unreadable"
+msgstr "niečytelny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#, c-format
+msgid "%d item, with size %s"
+msgid_plural "%d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%d element pamieram u %s"
+msgstr[1] "%d elementy supolnym pamieram u %s"
+msgstr[2] "%d elementaŭ supolnym pamieram u %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+msgid "Contents:"
+msgstr "Źmieściva:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2914
+msgid "used"
+msgstr "zaniata"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
+msgid "free"
+msgstr "volna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2920
+msgid "Total capacity: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Typ fajłavaj systemy: "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3000
+msgid "Basic"
+msgstr "Prostaje"
+
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazva:"
+msgstr[1] "_Nazvy:"
+msgstr[2] "_Nazvy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3061
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4361
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4570
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+msgid "Location:"
+msgstr "Pałažeńnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
+msgid "Volume:"
+msgstr "Masiŭ:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volnaja prastora:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+msgid "MIME type:"
+msgstr "Typ MIME:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+msgid "Modified:"
+msgstr "Madyfikacyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3214
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
+msgid "_Read"
+msgstr "Čy_tańnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
+msgid "_Write"
+msgstr "_Zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3616
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Vykanańnie"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
+msgid "no "
+msgstr "niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
+msgid "list"
+msgstr "prahladu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3871
+msgid "read"
+msgstr "čytańnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
+msgid "create/delete"
+msgstr "stvareńnia/vydaleńnia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3882
+msgid "write"
+msgstr "zapisu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891
+msgid "access"
+msgstr "dostupu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
+msgid "Access:"
+msgstr "Dostup:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
+msgid "Folder Access:"
+msgstr "Dostup da tečki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3944
+msgid "File Access:"
+msgstr "Dostup da fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+msgid "List files only"
+msgstr "Pakažy tolki fajły"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+msgid "Access files"
+msgstr "Dostup da fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
+msgid "Read-only"
+msgstr "Tolki čytany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
+msgid "Read and write"
+msgstr "Čytańnie j zapis"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Admysłovyja značniki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4041
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Pryklejeny"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4326
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
+msgid "Owner:"
+msgstr "Uładalnik:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4346
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4224
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4355
+msgid "Group:"
+msgstr "Hrupa:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
+msgid "Others"
+msgstr "Inšyja"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+msgid "Execute:"
+msgstr "Vykanańnie:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4225
+msgid "Others:"
+msgstr "Inšyja:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Dazvoły tečki:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Dazvoły fajłu:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
+msgid "Text view:"
+msgstr "Tekstavy vyhlad:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565
+msgid "SELinux Context:"
+msgstr "Kantekst SELinux:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Apošniaja źmiena:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4583
+msgid "Apply permissions to enclosed files"
+msgstr "Prymiani dazvoły da źmieščanych fajłaŭ"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4593
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4596
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816
+msgid "Open With"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5156
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5396
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Vybar ikony karystalnika"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
+msgid "E_ject"
+msgstr "Vy_suń"
+
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Stvary tečku"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Vykiń u śmietnicu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systema"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Sietkavaje atačeńnie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
+msgid "Tree"
+msgstr "Dreva"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Pakazvaj dreva"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:276
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanaj tečki \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:278
+msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Stvary nastupnuju tečku pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły tak, kab možna było stvaryć jaje Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:281
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych tečak: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:283
+msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
+msgstr "Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja tečki, albo naładź dazvoły tak, kab možna było stvaryć tečki Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:342
+msgid "Link To Old Desktop"
+msgstr "Spasyłka da staroha stała"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:358
+msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
+msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:359
+msgid "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you want, then delete the link."
+msgstr "Pałažeńnie tečki stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać poviaź, kab pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić."
+
+#. Can't register myself due to trouble locating the
+#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
+#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
+#. * doesn't include the directory containing the oaf
+#. * library. It could also happen if the
+#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
+#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
+#. * this problem but we don't exactly understand why,
+#. * since neither of the above causes explain it.
+#.
+#: ../src/nautilus-application.c:555
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa."
+
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: ../src/nautilus-application.c:561
+msgid ""
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
+"\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
+"\n"
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
+msgstr ""
+"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa.\n"
+"\n"
+"Bonobo nia moža znajści fajł Nautilus_shell.server. Adnoj z mahčymych pryčyn źjaŭlajecca niapravilnaja instalacyja i adsutnaść hetaha fajłu, a inšaj – adsutnaść tečki ź biblijatekaj bonobo-activation u źmiennaj asiarodździa LD_LIBRARY_PATH.\n"
+"\n"
+"Uruchamleńnie \"bonobo-slay\" spynić pracesy bonobo-activation i GConfa, jakija mohuć vykarystoŭvacca inšymi aplikacyjami. Ź nieviadomych dahetul pryčyn takija dziejańni časam dapamahajuć vyrašyć prablemu.\n"
+"\n"
+"Hetaja prablema moža być taksama prykmietaj zainstalavańnia ŭ systemie nieadpaviednaj versii bonobo-activation."
+
+#. Some misc. error (can never happen with current
+#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
+#. * program.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
+#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
+#. * good message.
+#.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
+#: ../src/nautilus-application.c:591
+#: ../src/nautilus-application.c:609
+#: ../src/nautilus-application.c:616
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
+msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:592
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:610
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad Bonobo pry sprobie znajści hieneratar abjektaŭ. U vyrašeńni prablemy moža dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:617
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad Bonobo pry sprobie znajści abjekt abałonki. U vyrašeńni prablemy moža dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>Za_kładki</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nazva</b>"
+
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Madyfikuj zakładki"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
+#, c-format
+msgid "Can't display location \"%s\""
+msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\""
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Ułasnaje pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publičny FTP"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "Windows share"
+msgstr "Resurs Windows"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
+#, c-format
+msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
+msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Pałaž_eńnie (URI):"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
+msgid "_Share:"
+msgstr "Re_surs:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nazva _damenu:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+msgid "_Name to use for connection:"
+msgstr "_Nazva spałučeńnia:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Spałučy z serveram"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Typ pasłuhi:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
+msgid "Browse _Network"
+msgstr "P_rahladaj sietku"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Sp_ałučy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241
+#, c-format
+msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Niemahčyma vydalić emblemu z nazvaj \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276
+msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
+msgstr "Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna stvoranaja."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275
+#, c-format
+msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Źmiani nazvu emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368
+msgid "Rename"
+msgstr "Źmiani nazvu"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Dadaj emblemy..."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem."
+msgstr "Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych miescach dziela identyfikacyi emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Niemahčyma dadać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800
+msgid "The dragged text was not a valid file location."
+msgstr "Pieraciahnuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Pakažy emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+msgstr ""
+"100 KB\n"
+"500 KB\n"
+"1 MB\n"
+"3 MB\n"
+"5 MB\n"
+"10 MB\n"
+"100 MB\n"
+"1 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+msgstr ""
+"25%\n"
+"50%\n"
+"75%\n"
+"100%\n"
+"150%\n"
+"200%\n"
+"400%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany vyhlad</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Vykonvalnyja tekstavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tečki</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</span>"
+
+# FIXME - nia ŭpeŭnieny
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Hukavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</span>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+msgid ""
+"Always\n"
+"Local Files Only\n"
+"Never"
+msgstr ""
+"Zaŭždy\n"
+"Tolki lakalnyja fajły\n"
+"Nikoli"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
+msgid "Always open in _browser windows"
+msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+msgid "Behavior"
+msgstr "Pavodziny"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+msgid ""
+"By Name\n"
+"By Size\n"
+"By Type\n"
+"By Modification Date\n"
+"By Emblems"
+msgstr ""
+"Pavodle nazvy\n"
+"Pavodle pamieru\n"
+"Pavodle typu\n"
+"Pavodle daty madyfikacyi\n"
+"Pavodle emblemaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja."
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+msgid "Display"
+msgstr "Pakazvaj"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Nałady kiravańnia fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+msgid ""
+"Icon View\n"
+"List View"
+msgstr ""
+"Vyhlad ikon\n"
+"Vyhlad śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+msgid "List Columns"
+msgstr "Kalony śpisu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+msgid "Preview"
+msgstr "Pieradahlad"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Pakazvaj t_olki tečki"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Pakazvaj _minijatury:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Teč_ki pierad fajłami"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Prahladaj _novyja tečki pry dapamozie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+msgid "Views"
+msgstr "Vyhlady"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Paradkuj elementy:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Farmat:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+msgid "_Run executable text files when they are clicked"
+msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich kliknuć"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ ad_nym klikam"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tekst zboku ikon"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+msgid "_View executable text files when they are clicked"
+msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły paśla kliku"
+
+#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
+msgid ""
+"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
+"has been presented.\n"
+"\n"
+"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
+msgstr ""
+"Isnavańnie hetaha fajłu aznačaje, što było adčynienaje vakno asystenta kanfihuracyi Nautilusa.\n"
+"\n"
+"Kab akno pajaviłasia znoŭ, ty možaš uručnuju vydalić hety fajł.\n"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+msgid "History"
+msgstr "Historyja"
+
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+msgid "Show History"
+msgstr "Pakažy historyju"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Brand aparatu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Madel aparatu"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Data zdymku"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Data ličbavańnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Čas vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Prahrama vytrymki"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Šyrynia dyjafrahmy"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režym vymiareńnia"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ź lampaj"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Pamier fokusu"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+msgid "Shutter Speed"
+msgstr "Chutkaść zasłony"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Software"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:260
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Typ vyjavy:"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:261
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:265
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n"
+msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n"
+msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
+msgid "loading..."
+msgstr "zahruzka..."
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:496
+msgid "Image"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:166
+msgid "Information"
+msgstr "Infarmacyja"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:172
+msgid "Show Information"
+msgstr "Pakažy infarmacyju"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:362
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Užyj _zmoŭčany fon"
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:501
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nielha prypisać bolš za adnu ikonu karystalnika adnačasova."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:528
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:846
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie %s"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
+msgid "Go To:"
+msgstr "Pierajdzi da:"
+
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?"
+msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?"
+msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adčyni pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167
+msgid "_Location:"
+msgstr "Pałažeńn_ie:"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:376
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:379
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "HIEAMETRYJA"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:381
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:383
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:385
+msgid "open a browser window."
+msgstr "adčyniaje vakno hartača."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:387
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:389
+msgid "Restart Nautilus."
+msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:390
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window\"."
+msgstr "Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-default-window\"."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:393
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NAZVA _FAJŁU"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:431
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-main.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:414
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-window.c:167
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/nautilus-main.c:473
+#: ../src/nautilus-main.c:482
+#: ../src/nautilus-main.c:487
+#, c-format
+msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:478
+#, c-format
+msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n"
+
+#: ../src/nautilus-main.c:492
+#, c-format
+msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n"
+
+#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
+#. * implemented this feature so I could use this joke.
+#.
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
+msgid "Are you sure you want to forget history?"
+msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:121
+msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
+msgid "_Go"
+msgstr "Pieraj_dzi"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "Ulu_bionaje"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Adčyni novaje va_kno"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:432
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+msgid "_Location..."
+msgstr "P_ałažeńnie..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Ačyść _historyju"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Dadaj da zakładak"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Z_madyfikuj zakładki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr "Šukaj dakumenty i tečki ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:459
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "_Bakavaja panel"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460
+msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
+msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "Panel p_ałažeńnia"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:469
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Panel _stanu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
+msgid "Back history"
+msgstr "Nazad, pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Napierad"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+msgid "Forward history"
+msgstr "Napierad pa historyi"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
+msgid "_Search"
+msgstr "_Šukaj"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:932
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s – Hartač fajłaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+msgid "Notes"
+msgstr "Natatki"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Pakažy natatki"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+msgid "Remove"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Prymantuj"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
+msgid "_Unmount"
+msgstr "A_dmantuj"
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
+msgid "Places"
+msgstr "Miescy"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
+msgid "Show Places"
+msgstr "Pakažy miescy"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:280
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fony i emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:389
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Vydal..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:409
+msgid "_Add new..."
+msgstr "_Dadaj novy..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:974
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić arnament %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać arnament."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
+msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić emblemu %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Stvary novuju emblemu"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "_Klučavoje słova:"
+
+#. set up a gnome icon entry to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Vyjava:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Stvary novy koler:"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nazva koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Vartaść koleru:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
+msgid "Please try again."
+msgstr "Pasprabuj paźniej."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
+msgstr "Nažal, niemahčyma zamianić vyjavu abnuleńnia."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
+msgstr "Nažal, niemahčyma zainstalavać arnament %s."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha arnamentu"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. "
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Abiary koler, kab dadać"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Abiary katehoryju:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2163
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anuluj vydaleńnie"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2169
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Dadaj novy arnament..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2172
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Dadaj novy koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2175
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Dadaj novuju emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2198
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Klikni arnament, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2201
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2204
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2213
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Arnamenty:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2216
+msgid "Colors:"
+msgstr "Kolery:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2219
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblemy:"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2239
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Vydal arnament..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2242
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Vydal koler..."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2245
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Vydal emblemu..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+msgid "Location"
+msgstr "Pałažeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:138
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ fajłu"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:280
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Tečka, u jakoj šukać"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
+msgid "Documents"
+msgstr "Dakumenty"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
+msgid "Music"
+msgstr "Muzyka"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:396
+msgid "Video"
+msgstr "Videa"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
+msgid "Picture"
+msgstr "Vyjava"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustracyi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:446
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Raźlikovy arkuš"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacyja"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF / Postscript"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:479
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstavy fajł"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:551
+msgid "Select type"
+msgstr "Abiary typ"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Any"
+msgstr "Luby"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:650
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Inšy typ..."
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:936
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Vydal hety kryter z pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:981
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Tečka pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:999
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Dadaj novy kryter pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
+msgid "Go"
+msgstr "Pačni"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1036
+msgid "Reload"
+msgstr "Abnavi"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1062
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Šukaj:"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1091
+msgid "Search results"
+msgstr "Vyniki pošuku"
+
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:141
+msgid "Search:"
+msgstr "Pošuk:"
+
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Začyni bakavuju panel"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850
+msgid "_Places"
+msgstr "_Miescy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Začyni _nadtečki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Začyni nadtečki hetaj tečki"
+
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "Začyni ŭsi_e tečki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Začyni ŭsie vokny tečak"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:82
+msgid "throbber"
+msgstr "značnik zaniataści"
+
+#: ../src/nautilus-throbber.c:83
+msgid "provides visual status"
+msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
+msgstr "Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da niaisnych miescaŭ?"
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
+msgid "Content View"
+msgstr "Vyhlad źmieściva"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Vyhlad dziejnaj tečki"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hetuju tečku."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca tečkaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
+msgid "Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Pravier, ci nałady proxy pravilnyja."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#, c-format
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser."
+msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\", bo Nautilus nia moža skantaktavacca z hałoŭnym serveram SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
+msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
+msgstr "Pravier, ci ŭ lakalnaj sietcy isnuje j pracuje server SMB."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
+msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
+msgid "Please select another viewer and try again."
+msgstr "Abiary inšy hartač i pasprabuj znoŭ."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:182
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:423
+msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Nautilus źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj, jakuju možna raspaŭsiudžvać i/albo madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
+msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Nautilus raspaŭsiudžvajuć u nadziei, što jon budzie karysny, ale BIEŹ NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
+msgstr "Nautilus źjaŭlajecca hrafičnaj abałonkaj, jakaja źjaŭlajecca častkaj asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami systemy."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2007 Aŭtary Nautilusa"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Redahavańnie"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+msgid "_View"
+msgstr "_Vyhlad"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+msgid "_Help"
+msgstr "Dapamo_ha"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+msgid "_Close"
+msgstr "Z_ačyni"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Začyni hetuju tečku"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "Fony i em_blemy..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać vyhlad"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nałady"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Viarni"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Adčyni _nadtečku"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Adčyni nadtečku"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+msgid "_Stop"
+msgstr "S_pyni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Abnavi"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
+msgid "_Contents"
+msgstr "Źmieś_civa"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
+msgid "_About"
+msgstr "_Infarmacyja pra"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Pa_vialič"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Pa_mienš"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Zvyčajny _pamier"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Spałučy z _serveram..."
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Chatniaja _tečka"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Kamputar"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
+msgid "_Network"
+msgstr "_Sieciva"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
+#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Ša_blony"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku šablonaŭ"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
+msgid "_Trash"
+msgstr "Śmie_tnica"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Adčyni pryvatnuju tečku śmietnicy"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
+msgid "CD/_DVD Creator"
+msgstr "Stvaralnik CD/D_VD"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
+msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+msgstr "Adčyni tečku, u jakuju možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo DVD"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
+msgid "_Up"
+msgstr "_Vierch"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
+msgid "_Home"
+msgstr "Do_m"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Pamienš"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+msgid "Show in the default detail level"
+msgstr "Pakažy na zmoŭčanym uzroŭni detalaŭ"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pavialič"
+
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
+
+#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
+#~ msgstr "Zaznačanaje \"%s\" (%s)"
+#~ msgid "Normal Alpha"
+#~ msgstr "Zwykły alfa"
+#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+#~ msgid "Prelight Alpha"
+#~ msgstr "Zwykły alfa"
+#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
+#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
+#~ msgid "View your computer storage"
+#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
+#~ msgid "Change how files are managed"
+#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
+#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
+#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
+