diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2009-02-14 12:13:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2009-02-14 12:13:03 +0000 |
commit | 517d65849f887c72d6ac04108561a181863284af (patch) | |
tree | 9b861fff107a67ab6f93e15ce2b537eaed0f4110 /po/be@latin.po | |
parent | 27f2fc3e39450a8c5b52ac7a5352f2b8619f75b8 (diff) | |
download | nautilus-517d65849f887c72d6ac04108561a181863284af.tar.gz |
Updated be@latin.po
svn path=/trunk/; revision=14947
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 4423 |
1 files changed, 2117 insertions, 2306 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index cfb958eab..84c5aeee9 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:12+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,6 +18,69 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Heta nia słušny fajł .desktop" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Niepaznanaja versija fajła .desktop \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Uklučeńnie %s" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ dla fajłaŭ .desktop z zapisam \"Type=Link\"" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Element, jaki nielha ŭklučać" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Padaj ID kiraŭnika sesijaŭ" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami" + +#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami" + #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Vyhlad" @@ -108,7 +171,7 @@ msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt" +msgstr "Pieraciahni ŭzor na abjekt, kab źmianić abjekt" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -123,8 +186,8 @@ msgid "Envy" msgstr "Zajzdraść" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819 msgid "Erase" msgstr "Vyčyść" @@ -292,84 +355,124 @@ msgstr "_Emblemy" msgid "_Patterns" msgstr "A_rnamenty" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Pusty dysk Blu-Ray" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 -msgid "Blank CD Disc" -msgstr "Pusty dysk CD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 -msgid "Blank DVD Disc" -msgstr "Pusty dysk DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Pusty dysk HD DVD" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc -#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 -msgid "Blu-Ray Video" -msgstr "Blu-Ray Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) -#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 -msgid "Compact Disc Audio" -msgstr "Kampaktny dysk Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio -#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 -msgid "DVD Audio" -msgstr "DVD Audio" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video -#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 -msgid "DVD Video" -msgstr "DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system -#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 -msgid "Digital Photos" -msgstr "Ličbavyja zdymki" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 -msgid "HD DVD Video" -msgstr "HD DVD Video" - -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#. see fd.o hal spec -#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 -msgid "Portable Audio Player" -msgstr "Pieranosny hukavy player" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Zachavany pošuk" -#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html -#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Prahrama" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109 +msgid "Image/label border" +msgstr "Kraj vyjavy/nadpisu" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119 +msgid "Alert Type" +msgstr "Typ aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120 +msgid "The type of alert" +msgstr "Typ aściarohi" + +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Knopki aściarohi" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knopki dyjalohavaha akna aściarohi" -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD -#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:353 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:354 +msgid "The text of the label." +msgstr "Tekst podpisu." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:360 +msgid "Justification" +msgstr "Raŭnańnie" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:361 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:369 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:370 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:377 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Miesca kursora" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:378 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Dziejnaje miesca kursora ŭstaŭki, u znakach." + +#: ../eel/eel-editable-label.c:387 +#, fuzzy +msgid "Selection Bound" +msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:388 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +msgstr "" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3217 +msgid "Select All" +msgstr "Zaznač usio" + +#: ../eel/eel-editable-label.c:3228 +msgid "Input Methods" +msgstr "Metady ŭvodu" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Pamyłka GConf:\n" +" %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "Pamyłka GConf: %s" + +#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazvacca tolki ŭ terminale." + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Hetuju aperacyju možna spynić, klikniŭšy ŭ knopku Anuluj." + +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (niasłušny Unikod)" #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed @@ -387,26 +490,58 @@ msgstr "" "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions" "\" i \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali " "\"background_set\" ŭklučanaja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku " -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -418,105 +553,113 @@ msgstr "" "abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły " "z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Background" msgstr "Svoj fon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Date Format" msgstr "Farmat daty" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Color" msgstr "Zmoŭčany koler fonu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Background Filename" msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Zmoŭčany maštab dla skaročanaha vyhladu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default folder viewer" msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień maštabu, užyvany skaročanym vyhladam." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazva ikony kamputara na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop font" msgstr "Šryft stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca " "hartačami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -524,7 +667,7 @@ msgstr "" "Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali " "źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -532,7 +675,7 @@ msgstr "" "Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki " "kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -544,11 +687,18 @@ msgstr "" "vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit " "pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -556,27 +706,27 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj " "paneli, ci katalohi j fajły." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -584,7 +734,7 @@ msgstr "" "Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym " "elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." @@ -592,7 +742,7 @@ msgstr "" "Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u " "fajłach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -600,7 +750,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach " "ikon i śpisu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -608,16 +758,17 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić " "fajły albo ačyścić śmietnicy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna zmantoŭvać roznyja nośbity " "(napr., ćviordyja dyski karystalnika ci pieranosnyja nośbity) pry ŭklučeńni " "dy padłučeńni novych nośbitaŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -629,11 +780,11 @@ msgstr "" "nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content" "\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -643,15 +794,16 @@ msgstr "" "fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być " "niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#, fuzzy msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when media is inserted." +"programs when a medium is inserted." msgstr "" "Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać " "prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -659,7 +811,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści " "stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -669,7 +821,7 @@ msgstr "" "pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita " "taki styl." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -679,7 +831,7 @@ msgstr "" "siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj " "kopijaj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -688,14 +840,20 @@ msgstr "" "fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja " "ŭ fajle .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -703,7 +861,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie " "bačnaja na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -711,13 +869,13 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim " "kataloham." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -725,7 +883,17 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da " "prymantavanaj aparatury." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "If to show the package installer for unknown mime types" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -735,7 +903,7 @@ msgstr "" "čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " "čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -748,23 +916,23 @@ msgstr "" "pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad " "vialikich da małych." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych " "voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -774,49 +942,60 @@ msgstr "" "Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što " "moža vymahać šmat času j pamiaci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" -"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " -"karystalnika, što ź imi rabić" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." msgstr "" -"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " -"karystalnika, što ź imi rabić." - -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 -msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" -msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" -"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " -"insertion." +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" -"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z " -"kataloham." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" +"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " +"karystalnika, što ź imi rabić" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#, fuzzy +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ " -"karystalnika" +"karystalnika, što ź imi rabić" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#, fuzzy +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -824,33 +1003,34 @@ msgstr "" "Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 " "prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#, fuzzy +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy " "nośbit" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -858,54 +1038,54 @@ msgstr "" "Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym " "klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Side pane view" msgstr "Vyhlad bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -918,7 +1098,7 @@ msgstr "" "opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych " "fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -932,7 +1112,7 @@ msgstr "" "lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie " "stvarajecca." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -946,7 +1126,7 @@ msgstr "" "minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest " "minijaturak bačnyja standartnyja ikony." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -959,11 +1139,15 @@ msgstr "" "ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ " "nia ličać." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -972,7 +1156,7 @@ msgstr "" "vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), " "\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -981,26 +1165,26 @@ msgstr "" "vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i " "\"modification_date\" (data madyfikacyi)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1008,7 +1192,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara " "na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1016,7 +1200,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha " "katalohu na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -1024,7 +1208,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony " "sieciŭnych serveraŭ na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1032,27 +1216,27 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy " "na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1064,163 +1248,182 @@ msgstr "" "jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" " "– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla " "jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Akreślivaje, dzie źmiaščać novyja kartki ŭ voknach prahladu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy " "śmietnicy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +"for an application that can open an unknown mime type." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych " "fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šyrynia bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483 msgid "No applications found" msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytajsia, što rabić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515 msgid "Do Nothing" msgstr "Ničoha nie rabi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 msgid "Open Folder" msgstr "Adčyni kataloh" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Adčyni %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Adčyni ŭ inšaj aplikacyi..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098 -msgid "You have just inserted media with digital photos." -msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavymi zdymkami." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavanymi zdymkami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942 msgid "" -"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia." #. fallback to generic greeting -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 -msgid "You have just inserted media." +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945 +msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " @@ -1229,80 +1432,72 @@ msgstr "" "Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla " "inšych nośbitaŭ typu \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#. add the "Eject" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "_Eject" msgstr "Vy_suń" -#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719 +#. add the "Unmount" menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003 msgid "_Unmount" msgstr "A_dmantuj" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 msgid "Select _All" msgstr "Zaznač _usio" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "U_vierch" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "U_niz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "_Show" -msgstr "_Pakažy" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414 -msgid "Hi_de" -msgstr "_Schavaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" msgstr "Vykarystaj z_moŭčany" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453 msgid "Name" msgstr "Nazva" @@ -1327,7 +1522,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ fajłu." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 msgid "Date Modified" msgstr "Čas madyfikacyi" @@ -1360,7 +1555,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Hrupa fajłu." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789 msgid "Permissions" msgstr "Dazvoły" @@ -1392,8 +1587,9 @@ msgstr "Kantekst SELinux" msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863 msgid "Reset" msgstr "Abnuluj" @@ -1402,12 +1598,12 @@ msgstr "Abnuluj" msgid "on the desktop" msgstr "na stale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -1415,7 +1611,7 @@ msgstr "" "Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym " "menu aparatury." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -1423,48 +1619,48 @@ msgstr "" "Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u " "padručnym menu masivu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767 msgid "_Move Here" msgstr "_Pieraniasi siudy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kapijuj siudy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777 msgid "_Link Here" msgstr "Zrabi siudy p_oviaź" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782 msgid "Set as _Background" msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1474,57 +1670,57 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 msgid "_Skip" msgstr "_Prapuści" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 msgid "S_kip All" msgstr "_Prapuści ŭsie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "_Retry" msgstr "_Sprabuj jašče" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 msgid "Delete _All" msgstr "Vydal _usio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 msgid "_Replace" msgstr "Za_miani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "Replace _All" msgstr "Zamiani _ŭsie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "_Merge" msgstr "_Źli ŭ adno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "Merge _All" msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1532,8 +1728,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekundaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1541,7 +1737,7 @@ msgstr[0] "%'d chvilina" msgstr[1] "%'d chviliny" msgstr[2] "%'d chvilinaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1549,7 +1745,7 @@ msgstr[0] "%'d hadzina" msgstr[1] "%'d hadziny" msgstr[2] "%'d hadzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1562,15 +1758,15 @@ msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Inšaja poviaź da %s" @@ -1579,25 +1775,25 @@ msgstr "Inšaja poviaź da %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'daja poviaź da %s" @@ -1607,12 +1803,12 @@ msgstr "%'daja poviaź da %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 msgid " (another copy)" msgstr " (druhaja kopija)" @@ -1620,36 +1816,36 @@ msgstr " (druhaja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444 msgid "th copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437 msgid "st copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439 msgid "nd copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441 msgid "rd copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (druhaja kopija)%s" @@ -1658,48 +1854,48 @@ msgstr "%s (druhaja kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1712,16 +1908,16 @@ msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietn msgstr[2] "" "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1729,11 +1925,18 @@ msgstr "" "Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć " "nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Aparažni śmie_tnicu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1742,11 +1945,7 @@ msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?" msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?" msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 -msgid "Deleting files" -msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1754,23 +1953,29 @@ msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł" msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły" msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 -msgid "%'d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "treba vydalić %'d fajł — zastałosia %T" -msgstr[1] "treba vydalić %'d fajły — zastałosia %T" -msgstr[2] "treba vydalić %'d fajłaŭ — zastałosia %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +msgid "Deleting files" +msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "Error while deleting." msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1778,20 +1983,20 @@ msgstr "" "Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "ubačyć ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 msgid "_Skip files" msgstr "_Prapuści fajły" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1799,25 +2004,25 @@ msgstr "" "Niemahčyma vydalić kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać " "jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Couldn't remove the folder %B." -msgstr "Niemahčyma vydalić kataloh %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 msgid "Moving files to trash" msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1825,27 +2030,27 @@ msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł" msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły" msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Niemahčyma vysunuć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Niemahčyma admantavać %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1853,22 +2058,16 @@ msgstr "" "Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły " "ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 -msgid "Don't Empty Trash" -msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy" - -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Aparažni śmietnicu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "Nie _aparažniaj śmietnicy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Niemahčyma zmantavać %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1876,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1884,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1892,7 +2091,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)" msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1900,24 +2099,24 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu" msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 msgid "Error while copying." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 msgid "Error while moving." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1925,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści " "dazvołu, kab pahladzieć na ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1933,7 +2132,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1941,30 +2140,30 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381 -msgid "You don't have permissions to access the destination folder." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1972,63 +2171,63 @@ msgstr "" "U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab " "pavialičyć volnuju prastoru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 msgid "The destination is read-only." msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikavańnie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")" msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\"" msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\"" msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -2037,19 +2236,24 @@ msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" +msgstr[1] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" +msgstr[2] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2057,11 +2261,11 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2069,7 +2273,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, " "kab prahladać ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -2077,41 +2281,57 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Couldn't remove the source folder." -msgstr "Niemahčyma vydalić kryničny kataloh." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kryničny kataloh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 #, c-format -msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Niemahčyma vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file %F." -msgstr "Niemahčyma vydalić užo isnujučy fajł %F." +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754 +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Kataloh \"%s\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2121,13 +2341,13 @@ msgstr "" "paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "kapijavanymi fajłami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -2136,34 +2356,34 @@ msgstr "" "Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z " "katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 #, c-format -msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Niemahčyma zamianić užo isnujučuju nazvu na takuju ž nazvu ŭ %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł z takoj samaj nazvaj u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2171,7 +2391,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu" msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -2181,16 +2401,16 @@ msgstr "" "paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "fajłami, jakija pieranosiacca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2198,72 +2418,77 @@ msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam" msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240 msgid "Setting permissions" msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 msgid "untitled folder" msgstr "kataloh biaz nazvy" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "new file" msgstr "novy fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Fajł nia znojdzieny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała" @@ -2282,65 +2507,65 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "siońnia a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "siońnia a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "siońnia a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "siońnia a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "siońnia, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "siońnia, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "today" msgstr "siońnia" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "učora a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "učora a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "učora a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "učora a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "učora, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "učora, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "yesterday" msgstr "učora" @@ -2349,86 +2574,89 @@ msgstr "učora" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Kas 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Kas 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -2436,7 +2664,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -2444,7 +2672,7 @@ msgstr[0] "%'u kataloh" msgstr[1] "%'u katalohi" msgstr[2] "%'u katalohaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -2453,225 +2681,250 @@ msgstr[1] "%'u fajły" msgstr[2] "%'u fajłaŭ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtaŭ)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503 msgid "? items" msgstr "? elementaŭ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "? bytes" msgstr "? bajtaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508 msgid "unknown type" msgstr "nieviadomy typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieviadomy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nieviadomaje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566 msgid "program" msgstr "prahrama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586 msgid "link" msgstr "poviaź" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 msgid "link (broken)" msgstr "poviaź (paškodžanaja)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68 msgid "_Always" msgstr "_Zaŭždy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Local File Only" msgstr "Tolki _lakalny fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Never" msgstr "_Nikoli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kožny raz pytajsia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "Icon View" msgstr "Vyhlad ikon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +msgid "Compact View" +msgstr "Skaročany vyhlad" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924 msgid "List View" msgstr "Vyhlad śpisu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 msgid "Manually" msgstr "Uručnuju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Name" msgstr "Pavodle nazvy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Size" msgstr "Pavodle pamieru" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Type" msgstr "Pavodle typu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Modification Date" msgstr "Pavodle daty madyfikacyi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "By Emblems" msgstr "Pavodle emblemaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "24" msgstr "24" @@ -2683,93 +2936,103 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Chatni kataloh %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Kamputar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Śmietnica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582 msgid "Network Servers" msgstr "Sieciŭnyja servery" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604 +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo ŭ jaje niama prypisanaj mety." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606 #, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" -"Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje." +"Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie " +"isnuje." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "V_ykiń u śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom u _terminale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 msgid "_Display" msgstr "_Pakažy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnuju kartku." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnyja kartki." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnych kartak." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:148 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -2777,32 +3040,58 @@ msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno." msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny." msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Padčas pošuku aplikacyi adbyłasia ŭnutranaja pamyłka:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Nie ŭdałosia vykanać pošuk aplikacyi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146 +msgid "Could not use system package installer" +msgstr "Nie ŭdałosia vykarystać systemny instalatar pakunkaŭ" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nie ŭdałosia pakazać \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Fajł nieviadomaha typu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"." +msgid "There is no application installed for %s files" +msgstr "Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 -msgid "There is no application installed for this file type" -msgstr "Dla fajłaŭ hetaha typu nie staje zainstalavanaj aplikacyi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"There is no application installed for %s files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi.\n" +"Chočaš pašukać aplikacyju, u jakoj možna adčynić hety fajł?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779 msgid "Unable to mount location" msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Adčyniajecca \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2810,152 +3099,152 @@ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element." msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy." msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257 msgid "Could not set as default application" msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326 msgid "Could not remove application" msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538 msgid "No applications selected" msgstr "Aplikacyja nia vybranyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dakument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146 msgid "Could not run application" msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161 msgid "Could not find application" msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju da bazy źviestak ab aplikacyjach: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236 msgid "Could not add application" msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401 msgid "Select an Application" msgstr "Abiary aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099 msgid "Open With" msgstr "Adčyni pry dapamozie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Kab pahladzieć apisańnie aplikacyi, abiary jaje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Užyj admysłovy zahad" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838 msgid "_Browse..." msgstr "_Ahladaj..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_Adčyni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957 #, c-format msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008 msgid "_Add" msgstr "_Dadaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972 -#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009 msgid "Add Application" msgstr "Dadaj aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112 #, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" "Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu " "da fajłaŭ u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119 #, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" -"Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia " -"maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"." +"Niemahčyma adčynić \"%s\" zmoŭčanym dziejańniem, bo jano nia maje dostupu da " +"fajłaŭ u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2963,7 +3252,7 @@ msgstr "" "Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca " "adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2971,37 +3260,32 @@ msgstr "" "Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca " "adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Na žal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych miescaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460 -msgid "Details: " -msgstr "Detali:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ " "pieraciahni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3009,9 +3293,13 @@ msgstr "" "Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ " "pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 +msgid "Details: " +msgstr "Detali:" + #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 -msgid "File operations" -msgstr "Aperacyi z fajłam" +msgid "File Operations" +msgstr "Aperacyi z fajłami" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 #, c-format @@ -3039,7 +3327,7 @@ msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Šukaj \"%s\"" #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:979 msgid "Edit" msgstr "Redahuj" @@ -3063,8 +3351,16 @@ msgstr "Paŭtaraje źmieny" msgid "Autorun Prompt" msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" + +#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2 +msgid "File Browser" +msgstr "Hartač fajłaŭ" + #. tooltip -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -3079,170 +3375,131 @@ msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ" msgid "File Management" msgstr "Kiravańnie fajłami" -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375 msgid "Home Folder" msgstr "Chatni kataloh" #. tooltip -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open your personal folder" msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" - -#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "File Browser" -msgstr "Hartač fajłaŭ" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Hieneratar kiraŭnika fajłaŭ i hrafičnaj abałonki Nautilusa" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Hieneratar Nautilusa" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus instance" -msgstr "Kopija Nautilusa" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" -msgstr "" -"Aperacyi Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry paźniejšych vyklikach z " -"zahadnaha radka" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "" -"Stvaraje abjekty metafajłaŭ, jakija dajuć dostup da źviestak, charakternych " -"dla Nautilusa" +msgid "File Manager" +msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619 msgid "Background" msgstr "Fon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Aparaž_ni śmietnicu" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Stvary _aktyvatar..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvaraje novy aktyvatar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Źmiani _fon stała" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała" +msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać uzor albo koler fonu stała" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Aparažni śmietnicu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279 -msgid "Desktop" -msgstr "Stoł" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Vyhlad stała" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Vyhlad s_tała" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnuju kartku." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja kartki." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych kartak." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Heta adčynić %'d niezaležnaje vakno." -msgstr[1] "Heta adčynić %'d niezaležnyja vokny." -msgstr[2] "Heta adčynić %'d niezaležnych voknaŭ." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 +msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnaje vakno." +msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja vokny." +msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych voknaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka." -# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Abiary uzor" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Zaznač elementy, jakija adpaviadajuć uzoru" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170 msgid "_Pattern:" msgstr "Uz_or:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 msgid "Save Search as" msgstr "Zapišy pošuk jak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288 msgid "Search _name:" msgstr "Nazva _pošuku:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518 msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloh:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznačanaje \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3250,7 +3507,7 @@ msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh" msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi" msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -3259,7 +3516,7 @@ msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)" msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -3267,7 +3524,7 @@ msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)" msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)" msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3276,7 +3533,7 @@ msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy" msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3289,12 +3546,12 @@ msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, volnaja prastora: %s" @@ -3306,7 +3563,7 @@ msgstr "%s, volnaja prastora: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3315,23 +3572,23 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama " "Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -3339,23 +3596,23 @@ msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element" msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3363,7 +3620,7 @@ msgstr "" "Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie " "elementami." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3405,19 +3662,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3429,7 +3686,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3441,86 +3698,98 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spałučy z serveram %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "_Spałučy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazva poviazi:" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć pačatkovaje miesca \"%s\" " + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Nie ŭdałosia ŭznavić element sa śmietnicy" + #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Stvary _dakument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Adčyni pry dap_amozie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" msgstr "_Ułaścivaści" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239 msgid "Create _Folder" msgstr "St_vary kataloh" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 msgid "No templates installed" msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty fajł" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" @@ -3529,38 +3798,55 @@ msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390 -msgid "Open in Folder Window" -msgstr "Adčyni ŭ vaknie katalohu" +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Adčyni ŭ novaj _kartcy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u novaj kartcy" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Adčyni ŭ vaknie _katalohu" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić " @@ -3568,33 +3854,33 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " @@ -3604,13 +3890,14 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Uklej u _kataloh" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3619,37 +3906,48 @@ msgstr "" "Vytni, u abrany kataloh" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Abiary ŭ_zor" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Zaznač _elementy, jakija adpaviadajuć uzoru..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Pieramiani zaznačeńnie" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Zaznač usie elementy, akramia ciapier zaznačanych" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublikuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Stvary _poviaź" @@ -3657,50 +3955,62 @@ msgstr[1] "Stvary _poviazi" msgstr[2] "Stvary _poviazi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." msgstr "Źmi_ani nazvu..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu" #. name, stock id #. label, accelerator -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301 msgid "_Delete" msgstr "_Vydal" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Uznavi" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha " @@ -3708,285 +4018,390 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spałučy z hetym serveram" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Prymantuj masiŭ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mantuje abrany masiŭ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "A_dmantuj masiŭ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Vysuń nośbit" + #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024 msgid "_Format" msgstr "_Farmatuj" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Farmatuje abrany masiŭ" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapišy pošuk" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apišy pošuk jak..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Adčyni hety kataloh u novaj kartcy" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Pieraniasi albo skapijuj fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " +"Vytni, u hety kataloh" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Vysuń masiŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Farmatuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Pakažy albo madyfikuj ułaścivaści hetaha katalohu" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Pieraniasi adčynieny kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy ŭ \"%s\"" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\"" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\"" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy" +msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy" +msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy" + #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124 -msgid "Browse in New Window" -msgstr "Prahladaj u novym aknie" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Prahladaj u novym _aknie" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh" msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi" msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Vydal sa śmietnicy" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Prahladaj u novaj _kartcy" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Niezvarotna vydali" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format -msgid "Open in %'d New Window" -msgid_plural "Open in %'d New Windows" -msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym vaknie" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym aknie" msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 #, c-format -msgid "Browse in %'d New Window" -msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie" msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach" msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novaj kartcy" +msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Prahladaj u %'d novaj kartcy" +msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych kartkach" +msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych kartkach" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207 msgid "Download location?" msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213 msgid "Make a _Link" msgstr "Stvary _poviaź" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217 msgid "_Download" msgstr "_Ściahni" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj " "fajłavaj systemie." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517 msgid "dropped text.txt" msgstr "pieraciahnuty tekst.txt" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411 msgid "Comment" msgstr "Kamentar" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 msgid "Description" msgstr "Apisańnie" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 -msgid "Link" -msgstr "Poviaź" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414 msgid "Command" msgstr "Zahad" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341 -msgid "Launcher" -msgstr "Aktyvatar" - #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format msgid "" @@ -3995,13 +4410,13 @@ msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 #, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili." +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nie ŭdałosia znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Nažal, niemahčyma pakazać usio źmieściva \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia pakazać usio źmieściva \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4042,8 +4457,8 @@ msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." @@ -4058,8 +4473,8 @@ msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić hrupu dla \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić hrupu dla \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." @@ -4067,8 +4482,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić uładalnika dla \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić uładalnika dla \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The owner could not be changed." @@ -4076,8 +4491,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 #, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s" +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." @@ -4093,7 +4508,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "pavodle _nazvy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ" @@ -4102,7 +4517,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "pavodle _pamieru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ" @@ -4111,7 +4526,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "pavodle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ" @@ -4120,7 +4535,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "pavodle _daty madyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi" @@ -4129,46 +4544,46 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "pavodle _emblemaŭ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upa_radkuj elementy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Źmiani _pamiery ikony" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Źmiani _pamiery ikony..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy " @@ -4176,204 +4591,221 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509 msgid "Re_versed Order" msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie" #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522 msgid "_Manually" msgstr "_Uručnuju" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526 msgid "By _Name" msgstr "Pavodle _nazvy" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530 msgid "By _Size" msgstr "Pavodle _pamieru" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534 msgid "By _Type" msgstr "Pavodle _typu" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542 msgid "By _Emblems" msgstr "Pavodle _emblemaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pakazvaje \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738 -msgid "View as Icons" -msgstr "Vyhlad ikon" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Vyhlad _ikon" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 +msgid "_Icons" +msgstr "_Ikony" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +msgid "_Compact" +msgstr "_Skaročany" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026 +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Skaročany vyhlad napatkaŭ pamyłku." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027 +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Padčas uruchamleńnia skaročanaha vyhladu adbyłasia pamyłka." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028 +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Pakazvaj hetaje miesca pry dapamozie skaročanaha vyhladu." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Zahruzka..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s bačnych kalon" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" -"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu. " +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Bač_nyja kalony..." #. tooltip -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 -msgid "List" -msgstr "Śpis" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 -msgid "View as List" -msgstr "Vyhlad śpisu" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 -msgid "View as _List" -msgstr "Vyhlad _śpisu" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926 +msgid "_List" +msgstr "_Śpis" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Niemahčyma prypisać bolej za adnu ikonu karystalnika adnačasova!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolej za adnu ŭłasnuju ikonu!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:516 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:519 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nazva:" +msgstr[1] "_Nazvy:" +msgstr[2] "_Nazvy:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ułaścivaści %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulavać źmienu hrupy?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ničoha" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 msgid "unreadable" msgstr "niečytelny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4381,7 +4813,7 @@ msgstr[0] "%'d element pamieram u %s" msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s" msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)" @@ -4391,296 +4823,271 @@ msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 msgid "Contents:" msgstr "Źmieściva:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "zaniata" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 msgid "free" msgstr "volna" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141 msgid "Total capacity:" msgstr "Ahulnaja jomistaść:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ fajłavaj systemy:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226 msgid "Basic" msgstr "Prostaje" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nazva:" -msgstr[1] "_Nazvy:" -msgstr[2] "_Nazvy:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294 +msgid "Link target:" +msgstr "Meta poviazi:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304 msgid "Size:" msgstr "Pamier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Location:" msgstr "Pałažeńnie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Volume:" msgstr "Masiŭ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209 -msgid "Free space:" -msgstr "Volnaja prastora:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217 -msgid "Link target:" -msgstr "Meta poviazi:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223 -msgid "MIME type:" -msgstr "Typ MIME:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328 +msgid "Accessed:" +msgstr "Dostup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332 msgid "Modified:" msgstr "Madyfikacyja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238 -msgid "Accessed:" -msgstr "Dostup:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341 +msgid "Free space:" +msgstr "Volnaja prastora:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032 msgid "Emblems" msgstr "Emblemy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854 msgid "_Read" msgstr "Čy_tańnie" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858 msgid "E_xecute" msgstr "_Vykanańnie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149 msgid "no " msgstr "niama" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 msgid "list" msgstr "prahladu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131 msgid "read" msgstr "čytańnia" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140 msgid "create/delete" msgstr "stvareńnia/vydaleńnia" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151 msgid "access" msgstr "dostupu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200 msgid "Access:" msgstr "Dostup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Dostup da katalohu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "File access:" msgstr "Dostup da fajłu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291 msgid "None" msgstr "Niama" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219 msgid "List files only" msgstr "Pakažy tolki fajły" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221 msgid "Access files" msgstr "Dostup da fajłaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Read-only" msgstr "Tolki čytany" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "Read and write" msgstr "Čytańnie j zapis" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297 msgid "Set _user ID" msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299 msgid "Special flags:" msgstr "Admysłovyja značniki:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302 msgid "_Sticky" msgstr "_Pryklejeny" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "_Owner:" msgstr "_Uładalnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594 msgid "Owner:" msgstr "Uładalnik:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606 msgid "_Group:" msgstr "_Hrupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615 msgid "Group:" msgstr "Hrupa:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 msgid "Others" msgstr "Inšyja" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462 msgid "Execute:" msgstr "Vykanańnie:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Others:" msgstr "Inšyja:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dazvoły katalohu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645 msgid "File Permissions:" msgstr "Dazvoły fajłu:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655 msgid "Text view:" msgstr "Tekstavy vyhlad:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 msgid "SELinux context:" msgstr "Kantekst SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831 msgid "Last changed:" msgstr "Apošniaja źmiena:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Prymiani dazvoły da ŭnutranych fajłaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybar ikony karystalnika" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740 -msgid "E_ject" -msgstr "Vy_suń" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125 -msgid "Create Folder" -msgstr "Stvary kataloh" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Vykiń u śmietnicu" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systema" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sietkavaje atačeńnie" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637 msgid "Tree" msgstr "Dreva" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643 msgid "Show Tree" msgstr "Pakazvaj dreva" -#: ../src/nautilus-application.c:328 +#: ../src/nautilus-application.c:394 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:396 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4688,12 +5095,12 @@ msgstr "" "Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły " "tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam." -#: ../src/nautilus-application.c:333 +#: ../src/nautilus-application.c:399 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:401 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4701,151 +5108,51 @@ msgstr "" "Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły " "tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam." -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: ../src/nautilus-application.c:591 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z " -"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj " -"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa." - -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:597 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z " -"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj " -"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa.\n" -"\n" -"Bonobo nia moža znajści fajł Nautilus_shell.server. Adnoj z mahčymych pryčyn " -"źjaŭlajecca niapravilnaja instalacyja i adsutnaść hetaha fajłu, a inšaj – " -"adsutnaść katalohu ź biblijatekaj bonobo-activation u źmiennaj asiarodździa " -"LD_LIBRARY_PATH.\n" -"\n" -"Uruchamleńnie \"bonobo-slay\" spynić pracesy bonobo-activation i GConfa, " -"jakija mohuć vykarystoŭvacca inšymi aplikacyjami. Ź nieviadomych dahetul " -"pryčyn takija dziejańni časam dapamahajuć vyrašyć prablemu.\n" -"\n" -"Hetaja prablema moža być taksama prykmietaj zainstalavańnia ŭ systemie " -"nieadpaviednaj versii bonobo-activation." - -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645 -#: ../src/nautilus-application.c:652 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam." - -#: ../src/nautilus-application.c:628 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " -"Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ." - -#: ../src/nautilus-application.c:646 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Vykarystańnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " -"Bonobo pry sprobie znajści hieneratar abjektaŭ. U vyrašeńni prablemy moža " -"dapamahčy zabojstva pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " -"Nautilusa." - -#: ../src/nautilus-application.c:653 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " -"Bonobo pry sprobie znajści abjekt abałonki. U vyrašeńni prablemy moža " -"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " -"Nautilusa." - -#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530 +#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Niemahčyma vysunuć %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni prahramy dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia: %s" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 +#, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Niemahčyma znajści prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" msgstr "<big><b>Pamyłka aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia prahramy</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 msgid "" -"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b>Hety nośbit utrymlivaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. " +"<big><b>Hety nośbit źmiaščaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. " "Chočaš uklučyć jaje?</b></big>" -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195 #, c-format msgid "" -"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " "software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać " -"prahramy, jakim nie daviaraješ.\n" +"prahramaŭ, jakim nie daviaraješ.\n" "\n" -"Kali ty nia peŭny, klikni Anuluj." +"Kali ty nia ŭpeŭnieny, klikni Anuluj." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4854,38 +5161,38 @@ msgstr "" "Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>Za_kładki</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Nazva</b>" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Madyfikuj zakładki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 #, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\"" +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Nie ŭdałosia pakazać pałažeńnie \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" -#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182 msgid "" "\n" "\n" @@ -4895,96 +5202,101 @@ msgstr "" "\n" "Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113 msgid "Custom Location" msgstr "Ułasnaje pałažeńnie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 msgid "Public FTP" msgstr "Publičny FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 msgid "Windows share" msgstr "Resurs Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba ŭpisać nazvu servera." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424 msgid "_Location (URI):" msgstr "Pałaž_eńnie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465 msgid "Optional information:" msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477 msgid "_Share:" msgstr "Re_surs:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538 msgid "_User Name:" msgstr "Nazva _karystalnika:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nazva _damenu:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Nazva zakładki:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787 msgid "Connect to Server" msgstr "Spałučy z serveram" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804 msgid "Service _type:" msgstr "_Typ pasłuhi:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dadaj _zakładku" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936 msgid "C_onnect" msgstr "Sp_ałučy" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Niemahčyma vydalić emblemu z nazvaj \"%s\"." +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." +msgstr "Nie ŭdałosia prybrać emblemu z nazvaj \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4992,28 +5304,28 @@ msgstr "" "Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna " "stvoranaja." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu emblemy \"%s\"." +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." +msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu emblemy \"%s\"." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "Rename Emblem" msgstr "Źmiani nazvu emblemy" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350 msgid "Rename" msgstr "Źmiani nazvu" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dadaj emblemy..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5021,7 +5333,7 @@ msgstr "" "Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ " "roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -5029,437 +5341,370 @@ msgstr "" "Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych " "miescach dziela identyfikacyi emblemy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Niemahčyma dadać emblemu." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038 msgid "Show Emblems" msgstr "Pakažy emblemy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" -msgstr "" -"100 KB\n" -"500 KB\n" -"1 MB\n" -"3 MB\n" -"5 MB\n" -"10 MB\n" -"100 MB\n" -"1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" -msgstr "" -"25%\n" -"50%\n" -"75%\n" -"100%\n" -"150%\n" -"200%\n" -"400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Pavodziny</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady skaročanaha vyhladu</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "<b>Date</b>" msgstr "<b>Data</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "<b>Default View</b>" msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "<b>Executable Text Files</b>" msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "<b>Folders</b>" msgstr "<b>Katalohi</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "<b>Icon Captions</b>" msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "<b>Icon View Defaults</b>" msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "<b>List Columns</b>" msgstr "<b>Kalony śpisu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "<b>List View Defaults</b>" msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "<b>Media Handling</b>" msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "<b>Other Media</b>" msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 msgid "<b>Other Previewable Files</b>" msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "<b>Sound Files</b>" msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "<b>Text Files</b>" msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "<b>Trash</b>" msgstr "<b>Śmietnica</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 msgid "<b>Tree View Defaults</b>" msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "_Usie kalony majuć adnu šyryniu" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Acti_on:" msgstr "_Dziejańnie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "" -"Always\n" -"Local Files Only\n" -"Never" -msgstr "" -"Zaŭždy\n" -"Tolki lakalnyja fajły\n" -"Nikoli" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Behavior" msgstr "Pavodziny" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "" -"By Name\n" -"By Size\n" -"By Type\n" -"By Modification Date\n" -"By Emblems" -msgstr "" -"Pavodle nazvy\n" -"Pavodle pamieru\n" -"Pavodle typu\n" -"Pavodle daty madyfikacyi\n" -"Pavodle emblemaŭ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. " +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. " "Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" -"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. " +"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" -"Akreśl, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady" +"Akreśli, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Count _number of items:" msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Z_moŭčany maštab:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:" +msgstr "Z_moŭčany maštab:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Display" msgstr "Pakazvaj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nałady kiravańnia fajłami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 -msgid "" -"Icon View\n" -"List View" -msgstr "" -"Vyhlad ikon\n" -"Vyhlad śpisu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "List Columns" msgstr "Kalony śpisu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Media" msgstr "Nośbit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Preview" msgstr "Pieradahlad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Show _only folders" msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pakazvaj _minijatury:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalohi pierad fajłami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Views" msgstr "Vyhlady" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Paradkuj elementy:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Double click to open items" msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "_Format:" msgstr "_Farmat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muzyčny player:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdymki:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 msgid "_Single click to open items" msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Software:" msgstr "_Prahramy:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst zboku ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Isnavańnie hetaha fajłu aznačaje, što było adčynienaje vakno asystenta " -"kanfihuracyi Nautilusa.\n" -"\n" -"Kab akno pajaviłasia znoŭ, ty možaš uručnuju vydalić hety fajł.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324 msgid "History" msgstr "Historyja" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330 msgid "Show History" msgstr "Pakažy historyju" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Camera Brand" msgstr "Brand aparatu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Model" msgstr "Madel aparatu" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234 msgid "Date Taken" msgstr "Data zdymku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236 msgid "Date Digitized" msgstr "Data ličbavańnia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas vytrymki" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Aperture Value" msgstr "Šyrynia dyjafrahmy" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Flash Fired" msgstr "Ź lampaj" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Metering Mode" msgstr "Režym vymiareńnia" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Exposure Program" msgstr "Prahrama vytrymki" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Focal Length" msgstr "Pamier fokusu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +msgid "Software" +msgstr "Prahrama" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Pałažeńnie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Keywords" msgstr "Klučavyja słovy" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Creator" msgstr "Stvaralnik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Copyright" msgstr "Aŭtarskija pravy" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Rating" msgstr "Rejtynh" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Image Type:" msgstr "Typ vyjavy:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" @@ -5467,7 +5712,7 @@ msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n" msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" @@ -5475,49 +5720,49 @@ msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n" msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n" msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Failed to load image information" msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574 msgid "loading..." msgstr "zahruzka..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641 msgid "Image" msgstr "Vyjava" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:161 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:159 msgid "Information" msgstr "Infarmacyja" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:167 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:165 msgid "Show Information" msgstr "Pakažy infarmacyju" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:356 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:354 msgid "Use _Default Background" msgstr "Užyj _zmoŭčany fon" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nielha prypisać bolš za adnu ikonu karystalnika adnačasova." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:493 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolš za adnu ŭłasnuju ikonu." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:837 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:835 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Adčyni pry dapamozie %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 msgid "Go To:" msgstr "Pierajdzi da:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:147 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:144 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5525,70 +5770,53 @@ msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?" msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?" msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149 msgid "Open Location" msgstr "Adčyni pałažeńnie" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160 msgid "_Location:" msgstr "Pałažeńn_ie:" -#: ../src/nautilus-main.c:390 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:329 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Pakažy versiju prahramy." + +#: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj." -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "GEOMETRY" msgstr "HIEAMETRYJA" -#: ../src/nautilus-main.c:395 +#: ../src/nautilus-main.c:333 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:335 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)." -#: ../src/nautilus-main.c:399 +#: ../src/nautilus-main.c:337 msgid "open a browser window." msgstr "adčyniaje vakno hartača." -#: ../src/nautilus-main.c:401 +#: ../src/nautilus-main.c:339 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:403 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa." - -#: ../src/nautilus-main.c:404 +#: ../src/nautilus-main.c:340 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "" -"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -"\"." -msgstr "" -"Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-" -"default-window\"." - -#: ../src/nautilus-main.c:407 -msgid "FILENAME" -msgstr "NAZVA _FAJŁU" - -#: ../src/nautilus-main.c:450 -msgid "File Manager" -msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" - -#: ../src/nautilus-main.c:451 +#: ../src/nautilus-main.c:381 msgid "" "\n" "\n" @@ -5598,588 +5826,605 @@ msgstr "" "\n" "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446 -#: ../src/nautilus-window.c:156 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 -#: ../src/nautilus-main.c:510 +#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:501 +#: ../src/nautilus-main.c:422 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:515 +#: ../src/nautilus-main.c:431 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?" - -#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767 msgid "_Go" msgstr "Pieraj_dzi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bionaje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Kartki" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770 msgid "New _Window" msgstr "Novaje _vakno" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novaja _kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Adčyni novuju kartku dla pakazanaha miesca" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Adčyni va_kno katalohu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779 msgid "Close _All Windows" msgstr "Začyni ŭ_sie vokny" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782 msgid "_Location..." msgstr "P_ałažeńnie..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Specify a location to open" msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785 msgid "Clea_r History" msgstr "Ačyść _historyju" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dadaj da zakładak" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "Z_madyfikuj zakładki" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Redahuj zakładki..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917 msgid "_Search for Files..." msgstr "P_ošuk fajłaŭ..." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Papiaredniaja kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Pieraklučy na papiaredniuju kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nastupnaja kartka" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Pieraklučy na nastupnuju kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭleva" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭprava" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna " #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bakavaja panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel p_ałažeńnia" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "St_atusbar" msgstr "Panel _stanu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858 msgid "Back history" msgstr "Nazad, pa historyi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872 msgid "_Forward" msgstr "_Napierad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875 msgid "Forward history" msgstr "Napierad pa historyi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889 msgid "_Search" msgstr "_Šukaj" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Začyni kartku" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Hartač fajłaŭ" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:406 +msgid "Close tab" +msgstr "Začyni kartku" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496 msgid "Notes" msgstr "Natatki" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 msgid "Show Notes" msgstr "Pakažy natatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Sietka" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975 msgid "Remove" msgstr "Vydal" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996 msgid "_Mount" msgstr "_Prymantuj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017 msgid "_Rescan" msgstr "_Pieračytaj" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Aparažni śmie_tnicu" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 msgid "Places" msgstr "Miescy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388 msgid "Show Places" msgstr "Pakažy miescy" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:279 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:251 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fony i emblemy" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:388 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:355 msgid "_Remove..." msgstr "_Vydal..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:408 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Dadaj novy..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:369 +msgid "Add new..." +msgstr "Dadaj novuju..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:976 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:931 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić arnament %s." +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić uzor %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:977 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać arnament." +msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalić hety uzor." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:947 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić emblemu %s." +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić emblemu %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015 +msgid "Select an Image File for the New Emblem" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy" + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Stvary novuju emblemu" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klučavoje słova:" -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#. set up a file chooser to pick the image file +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 msgid "_Image:" msgstr "_Vyjava:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy" - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127 msgid "Create a New Color:" msgstr "Stvary novy koler:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazva koleru:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 msgid "Color _value:" msgstr "_Vartaść koleru:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187 -#, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu." - #: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 -msgid "Please try again." -msgstr "Pasprabuj paźniej." - -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Nažal, niemahčyma zamianić vyjavu abnuleńnia." +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zamianić vyjavu abnuleńnia." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Nažal, niemahčyma zainstalavać arnament %s." +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zainstalavać uzor %s." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha arnamentu" +msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha ŭzoru" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. " -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Abiary koler, kab dadać" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456 msgid "The file is not an image." msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "Select a Category:" msgstr "Abiary katehoryju:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj vydaleńnie" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164 msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Dadaj novy arnament..." +msgstr "_Dadaj novy ŭzor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dadaj novy koler..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dadaj novuju emblemu..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193 msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Klikni arnament, kab vydalić jaho" +msgstr "Klikni ŭzor, kab vydalić jaho" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208 msgid "Patterns:" -msgstr "Arnamenty:" +msgstr "Uzory:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211 msgid "Colors:" msgstr "Kolery:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemy:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234 msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Vydal arnament..." +msgstr "_Vydali ŭzor..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Vydal koler..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Vydal emblemu..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" msgstr "Typ fajłu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:271 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Kataloh, dzie šukać" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:361 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Dakumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Videa" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Vyjava" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracyi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:443 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Raźlikovy arkuš" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:459 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacyja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:476 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" msgstr "Tekstavy fajł" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:555 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" msgstr "Abiary typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:639 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" msgstr "Luby" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:654 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Other Type..." msgstr "Inšy typ..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:939 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Vydal hety kryter z pošuku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:984 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" msgstr "Šukaj u katalohu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:998 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:987 msgid "Edit the saved search" msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dadaj novy kryter pošuku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022 msgid "Go" msgstr "Pačni" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024 msgid "Reload" msgstr "Abnavi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029 msgid "Perform or update the search" msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050 msgid "_Search for:" msgstr "_Šukaj:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079 msgid "Search results" msgstr "Vyniki pošuku" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:143 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Pošuk:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Začyni bakavuju panel" +#. Set initial window title +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-window.c:154 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901 msgid "_Places" msgstr "_Miescy" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 msgid "Open _Location..." msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Začyni _nadkatalohi" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909 msgid "Close all folder windows" msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ" @@ -6191,7 +6436,7 @@ msgstr "značnik zaniataści" msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -6199,54 +6444,58 @@ msgstr "" "Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da " "niaisnych miescaŭ?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" msgstr "Vyhlad źmieściva" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 #, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"." +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Nie udałosia znajści \"%s\"." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:." +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 msgid "Access was denied." msgstr "Admova ŭ dostupie." @@ -6255,18 +6504,18 @@ msgstr "Admova ŭ dostupie." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." -msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar." +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." +msgstr "Nie udałosia pakazać \"%s\", bo nie zdoleŭ znajści host." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -6275,11 +6524,11 @@ msgstr "" "Pamyłka: %s\n" "Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:161 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -6290,7 +6539,7 @@ msgstr "" "madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free " "Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -6301,77 +6550,75 @@ msgstr "" "NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA " "VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali " +"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali " "jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." +"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +"online." msgstr "" -"Nautilus źjaŭlajecca hrafičnaj abałonkaj, jakaja źjaŭlajecca častkaj " -"asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami " -"systemy." +"Nautilus arhanizuje tvaje fajły j katalohi, i na hetym kamputary, i ŭ siecivie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © 1999-2007 Aŭtary Nautilusa" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:521 +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" +msgstr "Copyright © 1999-2008 Aŭtary Nautilusa" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 msgid "translator-credits" msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:534 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sajt Nautilusa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:736 msgid "_File" msgstr "_Fajł" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:737 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:738 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:739 msgid "_Help" msgstr "Dapamo_ha" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:741 msgid "_Close" msgstr "Z_ačyni" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:742 msgid "Close this folder" msgstr "Začyni hety kataloh" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fony i em_blemy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6379,183 +6626,184 @@ msgstr "" "Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać " "vyhlad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:749 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nałady" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:750 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:752 msgid "_Undo" msgstr "_Viarni" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:753 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:755 msgid "Open _Parent" msgstr "Adčyni _nadkataloh" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:756 msgid "Open the parent folder" msgstr "Adčyni nadkataloh" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:762 msgid "_Stop" msgstr "S_pyni" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:766 msgid "_Reload" msgstr "_Abnavi" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:767 msgid "Reload the current location" msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:770 msgid "_Contents" msgstr "Źmieś_civa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:771 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:774 msgid "_About" msgstr "_Infarmacyja pra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:775 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:778 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_vialič" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Pavialič pamier prahladu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pa_mienš" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Pamienš pamiery prahladu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:798 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zvyčajny _pamier" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Viarni zvyčajnyja pamiery prahladu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:802 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spałučy z _serveram..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "_Home Folder" msgstr "Chatni _kataloh" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 msgid "_Computer" msgstr "_Kamputar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "_Network" msgstr "_Sieciva" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blony" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:819 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "_Trash" msgstr "Śmie_tnica" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:823 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Stvaralnik CD/D_VD" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 -msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "" -"Adčyni kataloh, u jaki možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo " -"DVD" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:860 msgid "_Up" msgstr "_Vierch" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:714 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 msgid "_Home" msgstr "Do_m" @@ -6605,460 +6853,23 @@ msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy." msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"." -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79 msgid "Zoom In" msgstr "Pavialič" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Pamienš" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Pakažy na zmoŭčanym uzroŭni detalaŭ" - #: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 msgid "Zoom" msgstr "Pavialič" #: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" - -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Sietka" - -#~ msgid "%s %ld of %ld %s" -#~ msgstr "%s %ld z %ld %s" - -#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)" - -#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" -#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d)" - -#~ msgid "This file cannot be unmounted" -#~ msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł" - -#~ msgid "This file cannot be eject" -#~ msgstr "Niemahčyma vysunuć hety fajł" - -#~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " -#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " -#~ "found for some other reason." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, " -#~ "heta aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym " -#~ "miescy albo nia znojdzieny ź inšaj pryčyny." - -#~ msgid "" -#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " -#~ "the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "" -#~ "Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na " -#~ "adras rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)." - -#~ msgid "--" -#~ msgstr "--" - -#~ msgid "Link To Old Desktop" -#~ msgstr "Spasyłka da staroha stała" - -#~ msgid "" -#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -#~ msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"." - -#~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " -#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." -#~ msgstr "" -#~ "Pałažeńnie katalohu stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać " -#~ "poviaź, kab pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić." - -#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym " -#~ "pałažeńniem." - -#~ msgid "%s on %s" -#~ msgstr "%s na %s" - -#~ msgid "_Name to use for connection:" -#~ msgstr "_Nazva spałučeńnia:" - -#~ msgid "Browse _Network" -#~ msgstr "P_rahladaj sietku" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Katalohi</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" - -# FIXME - nia ŭpeŭnieny -#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Z:" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "U:" - -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki dla " -#~ "čytańnia." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma vydalić \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu na madyfikacyju " -#~ "nadkatalohu." - -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma vydalić \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki da " -#~ "čytańnia." - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołaŭ źmianiać fajł " -#~ "albo nadkataloh." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -#~ "destination." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo hetaje pałažeńnie albo jahony " -#~ "nadkataloh znachodzicca ŭ metavym pałažeńni." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -#~ "change it or its parent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu z pryčyny adsutnaści dazvołu " -#~ "źmianiać jaho albo nadkataloh." - -#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "Niama dazvołu zapisvać u hetym nadkatalohu." - -#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." -#~ msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviaziaŭ u \"%s\"." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia \"%s\"." - -#~ msgid "Would you like to continue?" -#~ msgstr "Ty chočaš praciahvać?" - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu \"%s\"." - -#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas stvareńnia poviazi da \"%s\"." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia \"%s\"." - -#~ msgid "Error \"%s\" while copying." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia." - -#~ msgid "Error \"%s\" while moving." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu." - -#~ msgid "Error \"%s\" while linking." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas paviazvańnia." - -#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." -#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani " -#~ "vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani " -#~ "jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ." - -#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" na novaje miesca." - -#~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " -#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani " -#~ "vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani " -#~ "jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ." - -#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -#~ msgstr "Nieviadomy GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#~ msgid "Throwing out file:" -#~ msgstr "Vykidańnie fajłu:" - -#~ msgid "Moving" -#~ msgstr "Pieranos" - -#~ msgid "Moving file:" -#~ msgstr "Pieranos fajłu:" - -#~ msgid "Finishing Move..." -#~ msgstr "Zaviaršeńnie pieranosu..." - -#~ msgid "Linking file:" -#~ msgstr "Stvarajecca poviaź z fajłam:" - -#~ msgid "Linking" -#~ msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ" - -#~ msgid "Preparing to Create Links..." -#~ msgstr "Padrychtoŭka da stvareńnia poviaziaŭ..." - -#~ msgid "Finishing Creating Links..." -#~ msgstr "Zaviaršeńnie stvareńnia poviaziaŭ..." - -#~ msgid "Copying file:" -#~ msgstr "Kapijavańnie fajłu:" - -#~ msgid "Copying" -#~ msgstr "Kapijavańnie" - -#~ msgid "Preparing To Copy..." -#~ msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia..." - -#~ msgid "You cannot copy items into the trash." -#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać elementy ŭ śmietnicu." - -#~ msgid "You cannot create links inside the trash." -#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć poviazi ŭ śmietnicy." - -#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -#~ msgstr "Fajły j katalohi možna pieranieści tolki ŭ śmietnicu." - -#~ msgid "You cannot copy this trash folder." -#~ msgstr "Niemahčyma kapijavać kataloh śmietnicy." - -#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -#~ msgstr "" -#~ "Kataloh śmietnicy vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia skasavanych " -#~ "fajłaŭ." - -#~ msgid "You cannot move a folder into itself." -#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha." - -#~ msgid "You cannot copy a folder into itself." -#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha." - -#~ msgid "The destination folder is inside the source folder." -#~ msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy." - -#~ msgid "You cannot copy a file over itself." -#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać fajł u jaho samoha." - -#~ msgid "The destination and source are the same file." -#~ msgstr "Meta j krynica – heta adzin i toj ža fajł." - -#~ msgid "There is no space on the destination." -#~ msgstr "U miescy pryznačeńnia nie staje miesca." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." -#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha katalohu zdaryłasia pamyłka \"%s\"." - -#~ msgid "Error creating new folder." -#~ msgstr "Pry stvareńni novaha katalohu zdaryłasia pamyłka." - -#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." -#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka \"%s\"." - -#~ msgid "Error creating new document." -#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka." - -#~ msgid "Files deleted:" -#~ msgstr "Vydalenych fajłaŭ:" - -#~ msgid "Deleting" -#~ msgstr "Vydaleńnie" - -#~ msgid "Emptying the Trash" -#~ msgstr "Aparažnieńnie śmietnicy" - -#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." -#~ msgstr "Padrychtoŭka da aparažnieńnia śmietnicy..." - -#~ msgid "_Empty Trash" -#~ msgstr "_Aparažni śmietnicu" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Šryfty" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Matyvy" - -#~ msgid "CD/DVD Creator" -#~ msgstr "Stvaralnik CD/DVD" - -#~ msgid "Windows Network" -#~ msgstr "Sietka Windows" - -#~ msgid "Services in" -#~ msgstr "Pasłuhi ŭ" - -#~ msgid "The attempt to log in failed." -#~ msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi." - -#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." -#~ msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem." - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element" -#~ msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy" -#~ msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." - -#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?" - -#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -#~ msgstr[0] "%d zaznačany element niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu" -#~ msgstr[1] "%d zaznačanyja elementy niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu" -#~ msgstr[2] "%d zaznačanych elementaŭ niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u śmietnicu, ci vydalić ich " -#~ "adrazu?" - -#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -#~ msgstr "" -#~ "%d z zaznačanych elementaŭ nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu" - -#~ msgid "Cannot open %s" -#~ msgstr "Niemahčyma adčynić %s" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" -#~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " -#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " -#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " -#~ msgstr "" -#~ "Pašyreńnie fajłu \"%s\" śviedčyć pra toje, što heta fajł typu \"%s\". " -#~ "Źmieściva fajłu śviedčyć, što heta fajł typu \"%s\". Kali adčynić hety " -#~ "fajł, jon moža pahražać biaśpiecy systemy.\n" -#~ "\n" -#~ "Nie adčyniaj fajłu, kali jon nia stvorany taboj albo kali jon nie " -#~ "pachodzić z nadziejnaj krynicy. Kab adčynić fajł, zamianni jahonaje " -#~ "pašyreńnie na pravilnaje dla \"%s\", a potym adčyni jaho jak zaŭždy. U " -#~ "jakaści alternatyvy možaš skarystać menu \"Adčyni pry dapamozie\", kab " -#~ "vybrać adpaviednuju aplikacyju dla fajłu." +msgstr "Akreśli uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" -#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma źmianić nazvu dla \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku na " -#~ "dysku biaz prava zapisu" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma źmianić hrupu \"%s\", bo jana znachodzicca na dysku na dysku " -#~ "biaz prava zapisu" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\", bo jon na dysku na dysku biaz prava " -#~ "zapisu" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" -#~ msgstr "" -#~ "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku " -#~ "biaz prava zapisu." - -#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." -#~ msgstr "Pieraciahnuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem fajłu." - -#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." -#~ msgstr "Pravier, ci nałady proxy pravilnyja." - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -#~ "browser." -#~ msgstr "" -#~ "Niemahčyma pakazać \"%s\", bo Nautilus nia moža skantaktavacca z hałoŭnym " -#~ "serveram SMB." - -#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -#~ msgstr "Pravier, ci ŭ lakalnaj sietcy isnuje j pracuje server SMB." - -#~ msgid "Check if the service is available." -#~ msgstr "Pravier dastupnaść servisu." - -#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -#~ msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"." - -#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" -#~ msgstr "" -#~ "Nivodzin z %d zaznačanych elementaŭ nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu" - -#~ msgid "Shutter Speed" -#~ msgstr "Chutkaść zasłony" - -#~ msgid "\"%s\" selected (%s)" -#~ msgstr "Zaznačanaje \"%s\" (%s)" - -#~ msgid "Normal Alpha" -#~ msgstr "Zwykły alfa" - -#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" - -#~ msgid "Prelight Alpha" -#~ msgstr "Zwykły alfa" - -#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set" -#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione" - -#~ msgid "View your computer storage" -#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera" - -#~ msgid "Change how files are managed" -#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" - -#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" |