summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2009-02-14 12:13:03 +0000
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2009-02-14 12:13:03 +0000
commit517d65849f887c72d6ac04108561a181863284af (patch)
tree9b861fff107a67ab6f93e15ce2b537eaed0f4110 /po/be@latin.po
parent27f2fc3e39450a8c5b52ac7a5352f2b8619f75b8 (diff)
downloadnautilus-517d65849f887c72d6ac04108561a181863284af.tar.gz
Updated be@latin.po
svn path=/trunk/; revision=14947
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po4423
1 files changed, 2117 insertions, 2306 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index cfb958eab..84c5aeee9 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 09:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 09:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,69 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Heta nia słušny fajł .desktop"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niepaznanaja versija fajła .desktop \"%s\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Uklučeńnie %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikacyja nie pryjmaje dakumentaŭ z zahadnaha radka"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niepaznanaja opcyja ŭklučeńnia: %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nielha pieradavać adrasy dakumentaŭ dla fajłaŭ .desktop z zapisam \"Type=Link\""
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Element, jaki nielha ŭklučać"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Nie spałučaj z kiraŭnikom sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Vyznačy fajł, jaki źmiaščaje zapisanyja nałady"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
+msgid "FILE"
+msgstr "FAJŁ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Padaj ID kiraŭnika sesijaŭ"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
+msgid "Session Management Options"
+msgstr "Opcyi kiravańnia sesijami"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
+msgid "Show Session Management options"
+msgstr "Pakažy opcyi kiravańnia sesijami"
+
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Vyhlad"
@@ -108,7 +171,7 @@ msgstr "Pieraciahni koler na abjekt, kab źmianić abjekt"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Pieraciahni arnament na abjekt, kab źmianić abjekt"
+msgstr "Pieraciahni ŭzor na abjekt, kab źmianić abjekt"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
@@ -123,8 +186,8 @@ msgid "Envy"
msgstr "Zajzdraść"
#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
msgid "Erase"
msgstr "Vyčyść"
@@ -292,84 +355,124 @@ msgstr "_Emblemy"
msgid "_Patterns"
msgstr "A_rnamenty"
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Pusty dysk Blu-Ray"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
-msgid "Blank CD Disc"
-msgstr "Pusty dysk CD"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
-msgid "Blank DVD Disc"
-msgstr "Pusty dysk DVD"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Pusty dysk HD DVD"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
-msgid "Blu-Ray Video"
-msgstr "Blu-Ray Video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
-msgid "Compact Disc Audio"
-msgstr "Kampaktny dysk Audio"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
-msgid "DVD Audio"
-msgstr "DVD Audio"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
-msgid "DVD Video"
-msgstr "DVD Video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
-msgid "Digital Photos"
-msgstr "Ličbavyja zdymki"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
-msgid "HD DVD Video"
-msgstr "HD DVD Video"
-
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#. see fd.o hal spec
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
-msgid "Portable Audio Player"
-msgstr "Pieranosny hukavy player"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Zachavany pošuk"
-#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Software"
-msgstr "Prahrama"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Kraj vyjavy/nadpisu"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Typ aściarohi"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Knopki aściarohi"
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "Super Video CD"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knopki dyjalohavaha akna aściarohi"
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
-msgid "Video CD"
-msgstr "Video CD"
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy bolš _detalaŭ"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1219 ../eel/eel-canvas.c:1220
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1226 ../eel/eel-canvas.c:1227
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:353
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:354
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Tekst podpisu."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:360
+msgid "Justification"
+msgstr "Raŭnańnie"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:361
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:369
+msgid "Line wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:370
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:377
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Miesca kursora"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:378
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "Dziejnaje miesca kursora ŭstaŭki, u znakach."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:388
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznač usio"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metady ŭvodu"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Pamyłka GConf:\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Pamyłka GConf: %s"
+
+#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Usie nastupnyja pamyłki buduć pakazvacca tolki ŭ terminale."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Hetuju aperacyju možna spynić, klikniŭšy ŭ knopku Anuluj."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (niasłušny Unikod)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
@@ -387,26 +490,58 @@ msgstr ""
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
"\" i \"mime_type\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali "
"\"background_set\" ŭklučanaja."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kamputara bačnaja na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
msgid "Criteria for search bar searching"
msgstr "Pošukavyja krytery dziela paneli pošuku "
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
@@ -418,105 +553,113 @@ msgstr ""
"abranaje \"search_by_text_and_properties\", tady Nautilus budzie šukać fajły "
"z adpaviednaj nazvaj i ŭłaścivaściami."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Custom Background"
msgstr "Svoj fon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Advolny nabor fonaŭ bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Date Format"
msgstr "Farmat daty"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default Background Color"
msgstr "Zmoŭčany koler fonu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default Background Filename"
msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "Zmoŭčany koler fonu bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Zmoŭčanaja nazva fajłu fonu bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Zmoŭčany pamier dla minijaturnych ikonaŭ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Zmoŭčany paradak kalonaŭ u vyhladzie śpisu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Zmoŭčany maštab dla skaročanaha vyhladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Zmoŭčany hartač katalohaŭ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie ikon"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Zmoŭčany śpis kalon, bačnych u vyhladzie śpisu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie śpisu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Zmoŭčanaja čarhovaść paradkavańnia"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień maštabu, užyvany skaročanym vyhladam."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Zmoŭčany ŭzrovień pavieličeńnia, užyvany vyhladam śpisu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Nazva ikony kamputara na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "Desktop font"
msgstr "Šryft stała"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazva pačatkovaj ikony stała"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazva ikony śmetnicy na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Uklučaje klasyčnyja pavodziny Nautilusa, dzie ŭsie vokny źjaŭlajucca "
"hartačami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
@@ -524,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Nazva fajłu dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Opcyja ŭžyvajecca, tolki kali "
"źmiennaja \"background_set\" aktyŭnaja."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
@@ -532,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Nazva fajłu dla zmoŭčanaha fonu bakavoj paneli. Opcyja ŭžyvajecca, tolki "
"kali źmiennaja \"side_pane_background_set\" aktyŭnaja."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -544,11 +687,18 @@ msgstr ""
"vialikich katalohach. Admoŭnaja vartaść aznačaje adsutnaść limitu. Limit "
"pryblizny, bo katalohi adčytvajucca pa častkach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Chatniaja ikona bačnaja na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -556,27 +706,27 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać tolki katalohi ŭ drevie bakavoj "
"paneli, ci katalohi j fajły."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci novaadčynienyja vokny buduć mieć bačnuju panel pałažeńnia."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja bakavaja panel."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel stanu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ novaadčynienych voknach budzie bačnaja panel pryładździa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -584,7 +734,7 @@ msgstr ""
"Kali funkcyja aktyŭnaja, hartač Nautilus zaŭždy budzie karystacca tekstavym "
"elementam uvodu dla paneli pałažeńnia zamiest paneli ściežki."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -592,7 +742,7 @@ msgstr ""
"Kali funkcyja aktyŭnaja, Nautilus daje bolej opcyjaŭ dla vybaru dazvołaŭ u "
"fajłach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -600,7 +750,7 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci Nautilus maje pakazvać katalohi pierad fajłami ŭ vyhladach "
"ikon i śpisu."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -608,16 +758,17 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci Nautilus budzie damahacca paćvierdžańnia pry sprobie vydalić "
"fajły albo ačyścić śmietnicy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Kali ŭklučana, tady Nautilus budzie aŭtamatyčna zmantoŭvać roznyja nośbity "
"(napr., ćviordyja dyski karystalnika ci pieranosnyja nośbity) pry ŭklučeńni "
"dy padłučeńni novych nośbitaŭ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -629,11 +780,11 @@ msgstr ""
"nia byŭ vyznačany typ x-content/*; dla nośbitaŭ vyznačanaha typu \"x-content"
"\" budzie vykonvacca dziejańnie, akreślenaje karystalnikam."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -643,15 +794,16 @@ msgstr ""
"fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być "
"niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when media is inserted."
+"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać "
"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -659,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści "
"stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -669,7 +821,7 @@ msgstr ""
"pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita "
"taki styl."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -679,7 +831,7 @@ msgstr ""
"siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj "
"kopijaj."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -688,14 +840,20 @@ msgstr ""
"fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja "
"ŭ fajle .hidden."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+"each in a separate tab."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -703,7 +861,7 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie "
"bačnaja na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -711,13 +869,13 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim "
"kataloham."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -725,7 +883,17 @@ msgstr ""
"Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da "
"prymantavanaj aparatury."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -735,7 +903,7 @@ msgstr ""
"čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest "
"čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -748,23 +916,23 @@ msgstr ""
"pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad "
"vialikich da małych."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych "
"voknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -774,49 +942,60 @@ msgstr ""
"Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što "
"moža vymahać šmat času j pamiaci."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
-"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
-"karystalnika, što ź imi rabić"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
msgstr ""
-"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
-"karystalnika, što ź imi rabić."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
-msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
-"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
-"insertion."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
-"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba adčyniać vakno z "
-"kataloham."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr ""
+"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
+"karystalnika, što ź imi rabić"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#, fuzzy
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""
"Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich pry padłučeńni treba pytacca ŭ "
-"karystalnika"
+"karystalnika, što ź imi rabić"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Śpis typaŭ x-content/*, dla jakich treba adčyniać vakno z kataloham"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -824,33 +1003,34 @@ msgstr ""
"Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 "
"prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy "
"nośbit"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -858,54 +1038,54 @@ msgstr ""
"Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym "
"klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Side pane view"
msgstr "Vyhlad bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -918,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych "
"fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -932,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie "
"stvarajecca."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -946,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest "
"minijaturak bačnyja standartnyja ikony."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -959,11 +1139,15 @@ msgstr ""
"ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ "
"nia ličać."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -972,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), "
"\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -981,26 +1165,26 @@ msgstr ""
"vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i "
"\"modification_date\" (data madyfikacyi)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1008,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara "
"na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1016,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha "
"katalohu na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1024,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony "
"sieciŭnych serveraŭ na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1032,27 +1216,27 @@ msgstr ""
"Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy "
"na stale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1064,163 +1248,182 @@ msgstr ""
"jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" "
"– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
-"and \"icon_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Hartač, užyvany dziela prahladu źmieściva katalohu, da taho času, pakul dla "
"jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i "
"\"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Akreślivaje, dzie źmiaščać novyja kartki ŭ voknach prahladu"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy "
"śmietnicy"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+msgid ""
+"Whether to present the user a dialog to search using the package installer "
+"for an application that can open an unknown mime type."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych "
"fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šyrynia bakavoj paneli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
msgid "No applications found"
msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytajsia, što rabić"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ničoha nie rabi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Open Folder"
msgstr "Adčyni kataloh"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Adčyni %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Adčyni ŭ inšaj aplikacyi..."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1078
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
-msgid "You have just inserted media with digital photos."
-msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavymi zdymkami."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavanymi zdymkami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
msgid ""
-"You have just inserted media with software intended to be automatically "
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia."
#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105
-msgid "You have just inserted media."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
+msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -1229,80 +1432,72 @@ msgstr ""
"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla "
"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
msgid "_Always perform this action"
msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6363
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
msgid "_Eject"
msgstr "Vy_suń"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1165
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1719
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
msgid "_Unmount"
msgstr "A_dmantuj"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Vycinaje zaznačany tekst u abmienny bufer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kapijuje zaznačany tekst u abmienny bufer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznač _usio"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Zaznačaje ŭvieś tekst tekstavaha pola"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
msgid "Move _Up"
msgstr "U_vierch"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
msgid "Move Dow_n"
msgstr "U_niz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "_Show"
-msgstr "_Pakažy"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:414
-msgid "Hi_de"
-msgstr "_Schavaj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
msgid "Use De_fault"
msgstr "Vykarystaj z_moŭčany"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
@@ -1327,7 +1522,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Typ fajłu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
msgid "Date Modified"
msgstr "Čas madyfikacyi"
@@ -1360,7 +1555,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Hrupa fajłu."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4686
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
msgid "Permissions"
msgstr "Dazvoły"
@@ -1392,8 +1587,9 @@ msgstr "Kantekst SELinux"
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "Kantekst biaśpieki SELinux dla dadzienaha fajłu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
msgid "Reset"
msgstr "Abnuluj"
@@ -1402,12 +1598,12 @@ msgstr "Abnuluj"
msgid "on the desktop"
msgstr "na stale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Niemahčyma pieranieści masiŭ \"%s\" u śmietnicu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -1415,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"Kali chočaš adłučyć aparaturu, skarystaj aperacyju \"Vysuń\" u padručnym "
"menu aparatury."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -1423,48 +1619,48 @@ msgstr ""
"Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u "
"padručnym menu masivu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "_Pieraniasi siudy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "S_kapijuj siudy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "Zrabi siudy p_oviaź"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
msgid "Set as _Background"
msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Niemahčyma zainstalavać emblemu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Vybačaj, ale klučavoje słova dla novaj emblemy nia moža być pustym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
@@ -1474,57 +1670,57 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "Vybačaj, ale emblema z nazvaj \"%s\" užo isnuje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "Abiary inšuju nazvu emblemy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać dadatkovuju emblemu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vybačaj, ale niemahčyma zapisać nazvu dadatkovaj emblemy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
msgid "_Skip"
msgstr "_Prapuści"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
msgid "S_kip All"
msgstr "_Prapuści ŭsie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
msgid "_Retry"
msgstr "_Sprabuj jašče"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
msgid "Delete _All"
msgstr "Vydal _usio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
msgid "_Replace"
msgstr "Za_miani"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamiani _ŭsie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
msgid "_Merge"
msgstr "_Źli ŭ adno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
msgid "Merge _All"
msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1532,8 +1728,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekundaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1541,7 +1737,7 @@ msgstr[0] "%'d chvilina"
msgstr[1] "%'d chviliny"
msgstr[2] "%'d chvilinaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1549,7 +1745,7 @@ msgstr[0] "%'d hadzina"
msgstr[1] "%'d hadziny"
msgstr[2] "%'d hadzin"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1562,15 +1758,15 @@ msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5421
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Poviaź da %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Inšaja poviaź da %s"
@@ -1579,25 +1775,25 @@ msgstr "Inšaja poviaź da %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'daja poviaź da %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'daja poviaź da %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'daja poviaź da %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'daja poviaź da %s"
@@ -1607,12 +1803,12 @@ msgstr "%'daja poviaź da %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
msgid " (another copy)"
msgstr " (druhaja kopija)"
@@ -1620,36 +1816,36 @@ msgstr " (druhaja kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
msgid "th copy)"
msgstr "aja kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
msgid "st copy)"
msgstr "aja kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
msgid "nd copy)"
msgstr "aja kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
msgid "rd copy)"
msgstr "aja kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
@@ -1658,48 +1854,48 @@ msgstr "%s (druhaja kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'daja kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1712,16 +1908,16 @@ msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietn
msgstr[2] ""
"Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ačyścić śmietnicu ad usich elementaŭ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1729,11 +1925,18 @@ msgstr ""
"Kali abiareš ačystku śmietnicy, usie źmieščanyja ŭ joj elementy buduć "
"nazaŭždy stračanyja. Možna taksama vydalać ich paasobku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1742,11 +1945,7 @@ msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?"
msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?"
msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1754,23 +1953,29 @@ msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł"
msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły"
msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ"
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
-msgid "%'d file left to delete — %T left"
-msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
-msgstr[0] "treba vydalić %'d fajł — zastałosia %T"
-msgstr[1] "treba vydalić %'d fajły — zastałosia %T"
-msgstr[2] "treba vydalić %'d fajłaŭ — zastałosia %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "Error while deleting."
msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1778,20 +1983,20 @@ msgstr ""
"Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"ubačyć ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2168
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
msgid "_Skip files"
msgstr "_Prapuści fajły"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1799,25 +2004,25 @@ msgstr ""
"Niemahčyma vydalić kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać "
"jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
-msgid "Couldn't remove the folder %B."
-msgstr "Niemahčyma vydalić kataloh %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kataloh %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1825,27 +2030,27 @@ msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł"
msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły"
msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Niemahčyma vysunuć %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Niemahčyma admantavać %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1853,22 +2058,16 @@ msgstr ""
"Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły "
"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
-msgid "Don't Empty Trash"
-msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy"
-
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Aparažni śmietnicu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Nie _aparažniaj śmietnicy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Niemahčyma zmantavać %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1876,7 +2075,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1884,7 +2083,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1892,7 +2091,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1900,24 +2099,24 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2105
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2834
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
msgid "Error while copying."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
msgid "Error while moving."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1925,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści "
"dazvołu, kab pahladzieć na ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2203
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1933,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1941,30 +2140,30 @@ msgstr ""
"Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2418
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2381
-msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1972,63 +2171,63 @@ msgstr ""
"U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab "
"pavialičyć volnuju prastoru."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplikavańnie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")"
msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\""
msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\""
msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2037,19 +2236,24 @@ msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[1] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
+msgstr[2] "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -2057,11 +2261,11 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -2069,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, "
"kab prahladać ich."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -2077,41 +2281,57 @@ msgstr ""
"Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab "
"pračytać jaho."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Couldn't remove the source folder."
-msgstr "Niemahčyma vydalić kryničny kataloh."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić kryničny kataloh."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3143
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
#, c-format
-msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Niemahčyma vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F."
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
-msgstr "Niemahčyma vydalić užo isnujučy fajł %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3754
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
msgstr "Kataloh \"%s\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2121,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
"kapijavanymi fajłami."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2136,34 +2356,34 @@ msgstr ""
"Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z "
"katalohu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3321
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
msgstr ""
"Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
-msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Niemahčyma zamianić užo isnujučuju nazvu na takuju ž nazvu ŭ %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Nie ŭdałosia vydalić užo isnujučy fajł z takoj samaj nazvaj u %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2171,7 +2391,7 @@ msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu"
msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
@@ -2181,16 +2401,16 @@ msgstr ""
"paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z "
"fajłami, jakija pieranosiacca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2198,72 +2418,77 @@ msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam"
msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
msgid "Setting permissions"
msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
msgid "untitled folder"
msgstr "kataloh biaz nazvy"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
msgid "new file"
msgstr "novy fajł"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fajł nia znojdzieny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała"
@@ -2282,65 +2507,65 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "siońnia a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "siońnia a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "siońnia a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "siońnia a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "siońnia, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "siońnia, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
msgid "today"
msgstr "siońnia"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "učora a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "učora a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "učora a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "učora a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "učora, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "učora, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
msgid "yesterday"
msgstr "učora"
@@ -2349,86 +2574,89 @@ msgstr "učora"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Kas 0000 a 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Kas 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -2436,7 +2664,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -2444,7 +2672,7 @@ msgstr[0] "%'u kataloh"
msgstr[1] "%'u katalohi"
msgstr[2] "%'u katalohaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2453,225 +2681,250 @@ msgstr[1] "%'u fajły"
msgstr[2] "%'u fajłaŭ"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtaŭ)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
msgid "? items"
msgstr "? elementaŭ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
msgid "unknown type"
msgstr "nieviadomy typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieviadomy typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5361
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
msgid "unknown"
msgstr "nieviadomaje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
msgid "program"
msgstr "prahrama"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
msgid "link"
msgstr "poviaź"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
msgid "link (broken)"
msgstr "poviaź (paškodžanaja)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
msgid "_Always"
msgstr "_Zaŭždy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tolki _lakalny fajł"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Never"
msgstr "_Nikoli"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ a_dnym klikam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "Aktyvizacyja elementaŭ pa_dvojnym klikam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Vykonvańnie fajłaŭ paśla kliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Kožny raz pytajsia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Pošuk fajłaŭ tolki pavodle nazvy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
msgid "Icon View"
msgstr "Vyhlad ikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
+msgid "Compact View"
+msgstr "Skaročany vyhlad"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
msgid "List View"
msgstr "Vyhlad śpisu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
msgid "Manually"
msgstr "Uručnuju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "By Name"
msgstr "Pavodle nazvy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
msgid "By Size"
msgstr "Pavodle pamieru"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "By Type"
msgstr "Pavodle typu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "By Modification Date"
msgstr "Pavodle daty madyfikacyi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "By Emblems"
msgstr "Pavodle emblemaŭ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2683,93 +2936,103 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Chatni kataloh %.0s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Kamputar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Śmietnica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
msgid "Network Servers"
msgstr "Sieciŭnyja servery"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
-msgid "This link can't be used, because it has no target."
-msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo ŭ jaje niama prypisanaj mety."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
#, c-format
-msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
-"Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje."
+"Niemahčyma skarystać hetuju poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie "
+"isnuje."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "V_ykiń u śmietnicu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom u _terminale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
msgid "_Display"
msgstr "_Pakažy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %d asobnych kartak."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -2777,32 +3040,58 @@ msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno."
msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny."
msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Padčas pošuku aplikacyi adbyłasia ŭnutranaja pamyłka:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykanać pošuk aplikacyi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Nie ŭdałosia vykarystać systemny instalatar pakunkaŭ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Fajł nieviadomaha typu"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\"."
-msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
-msgid "There is no application installed for this file type"
-msgstr "Dla fajłaŭ hetaha typu nie staje zainstalavanaj aplikacyi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Dla fajłaŭ typu %s nie staje zainstalavanaj aplikacyi.\n"
+"Chočaš pašukać aplikacyju, u jakoj možna adčynić hety fajł?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1247
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Adčyniajecca \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -2810,152 +3099,152 @@ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element."
msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy."
msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
msgid "Could not set as default application"
msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčanaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
msgid "Could not remove application"
msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
msgid "No applications selected"
msgstr "Aplikacyja nia vybranyja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s dakument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Adčyniaj usie fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
msgid "Could not run application"
msgstr "Niemahčyma ŭruchomić aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
msgid "Could not find application"
msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju da bazy źviestak ab aplikacyjach: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
msgid "Could not add application"
msgstr "Niemahčyma dadać aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
msgid "Select an Application"
msgstr "Abiary aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
msgid "Open With"
msgstr "Adčyni pry dapamozie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Kab pahladzieć apisańnie aplikacyi, abiary jaje."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Užyj admysłovy zahad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ahladaj..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1103
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
msgid "_Open"
msgstr "_Adčyni"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "Adčyniaj %s dy inšyja fajły typu \"%s\" z dapamohaj:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
msgid "_Add"
msgstr "_Dadaj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
msgid "Add Application"
msgstr "Dadaj aplikacyju"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu "
"da fajłaŭ u \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
#, c-format
msgid ""
-"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
-"locations."
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
msgstr ""
-"Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia "
-"maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"."
+"Niemahčyma adčynić \"%s\" zmoŭčanym dziejańniem, bo jano nia maje dostupu da "
+"fajłaŭ u \"%s\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2963,7 +3252,7 @@ msgstr ""
"Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca "
"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2971,37 +3260,32 @@ msgstr ""
"Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca "
"adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:381
-msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Na žal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych miescaŭ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:460
-msgid "Details: "
-msgstr "Detali:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:396
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:425
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
"pieraciahni."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3009,9 +3293,13 @@ msgstr ""
"Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ "
"pieraciahni. Puščanyja lakalnyja fajły ŭžo byli adčynienyja."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
+msgid "Details: "
+msgstr "Detali:"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File operations"
-msgstr "Aperacyi z fajłam"
+msgid "File Operations"
+msgstr "Aperacyi z fajłami"
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
#, c-format
@@ -3039,7 +3327,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Šukaj \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
msgid "Edit"
msgstr "Redahuj"
@@ -3063,8 +3351,16 @@ msgstr "Paŭtaraje źmieny"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
+
+#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Hartač fajłaŭ"
+
#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3079,170 +3375,131 @@ msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ"
msgid "File Management"
msgstr "Kiravańnie fajłami"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
msgid "Home Folder"
msgstr "Chatni kataloh"
#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh"
#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
-
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Hartač fajłaŭ"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
-msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr "Hieneratar kiraŭnika fajłaŭ i hrafičnaj abałonki Nautilusa"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
-msgid "Nautilus factory"
-msgstr "Hieneratar Nautilusa"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
-msgid "Nautilus instance"
-msgstr "Kopija Nautilusa"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
-msgid "Nautilus metafile factory"
-msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
-msgid ""
-"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
-msgstr ""
-"Aperacyi Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry paźniejšych vyklikach z "
-"zahadnaha radka"
-
-#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
-msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Stvaraje abjekty metafajłaŭ, jakija dajuć dostup da źviestak, charakternych "
-"dla Nautilusa"
+msgid "File Manager"
+msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
msgid "Background"
msgstr "Fon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Aparaž_ni śmietnicu"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Stvary _aktyvatar..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Stvaraje novy aktyvatar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Źmiani _fon stała"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała"
+msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać uzor albo koler fonu stała"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Aparažni śmietnicu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
-msgid "Desktop"
-msgstr "Stoł"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
-msgid "View as Desktop"
-msgstr "Vyhlad stała"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-msgid "View as _Desktop"
-msgstr "Vyhlad s_tała"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Vyhlad stała vyklikaŭ pamyłku."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
-msgid "Display this location with the desktop view."
-msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała."
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnuju kartku."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja kartki."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych kartak."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Heta adčynić %'d niezaležnaje vakno."
-msgstr[1] "Heta adčynić %'d niezaležnyja vokny."
-msgstr[2] "Heta adčynić %'d niezaležnych voknaŭ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4918
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:357
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
+msgstr[0] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnaje vakno."
+msgstr[1] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnyja vokny."
+msgstr[2] "Hetaja aperacyja adčynić %'d niezaležnych voknaŭ."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka."
-# FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
-msgid "Select Pattern"
-msgstr "Abiary uzor"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Zaznač elementy, jakija adpaviadajuć uzoru"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
msgid "_Pattern:"
msgstr "Uz_or:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1213
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
msgid "Save Search as"
msgstr "Zapišy pošuk jak"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
msgid "Search _name:"
msgstr "Nazva _pošuku:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
msgid "_Folder:"
msgstr "_Kataloh:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznačanaje \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3250,7 +3507,7 @@ msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh"
msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi"
msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2046
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3259,7 +3516,7 @@ msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)"
msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -3267,7 +3524,7 @@ msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)"
msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)"
msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3276,7 +3533,7 @@ msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3289,12 +3546,12 @@ msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
@@ -3306,7 +3563,7 @@ msgstr "%s, volnaja prastora: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3315,23 +3572,23 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama "
"Nautilus."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Adčyni pry dapamozie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -3339,23 +3596,23 @@ msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element"
msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu "
"Skrypty."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3363,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie "
"elementami."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5378
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3405,19 +3662,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5540
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3429,7 +3686,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5554
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3441,86 +3698,98 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Spałučy z serveram %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "_Connect"
msgstr "_Spałučy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazva poviazi:"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Nie ŭdałosia vyznačyć pačatkovaje miesca \"%s\" "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Nie ŭdałosia ŭznavić element sa śmietnicy"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
msgid "Create _Document"
msgstr "Stvary _dakument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Adčyni pry dap_amozie"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
msgid "_Properties"
msgstr "_Ułaścivaści"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
msgid "Create _Folder"
msgstr "St_vary kataloh"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
msgid "No templates installed"
msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
msgid "_Empty File"
msgstr "P_usty fajł"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
@@ -3529,38 +3798,55 @@ msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
-msgid "Open in Folder Window"
-msgstr "Adčyni ŭ vaknie katalohu"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Adčyni ŭ novaj _kartcy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u novaj kartcy"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Adčyni ŭ vaknie _katalohu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić "
@@ -3568,33 +3854,33 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
@@ -3604,13 +3890,14 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Uklej u _kataloh"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3619,37 +3906,48 @@ msgstr ""
"Vytni, u abrany kataloh"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
-msgid "Select _Pattern"
-msgstr "Abiary ŭ_zor"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Zaznač _elementy, jakija adpaviadajuć uzoru..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Pieramiani zaznačeńnie"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Zaznač usie elementy, akramia ciapier zaznačanych"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_ublikuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Stvary _poviaź"
@@ -3657,50 +3955,62 @@ msgstr[1] "Stvary _poviazi"
msgstr[2] "Stvary _poviazi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
msgid "_Rename..."
msgstr "Źmi_ani nazvu..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
msgid "Rename selected item"
msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
msgid "_Delete"
msgstr "_Vydal"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Uznavi"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha "
@@ -3708,285 +4018,390 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Spałučy z hetym serveram"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Prymantuj masiŭ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Mantuje abrany masiŭ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "A_dmantuj masiŭ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
+msgid "_Eject Volume"
+msgstr "_Vysuń nośbit"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
msgid "_Format"
msgstr "_Farmatuj"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Farmatuje abrany masiŭ"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "_Zapišy pošuk"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "Save the edited search"
msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6379
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Z_apišy pošuk jak..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6391
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Adčyni hety kataloh u novaj kartcy"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Pieraniasi albo skapijuj fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo "
+"Vytni, u hety kataloh"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6416
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Vysuń masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Farmatuj masiŭ, źviazany z hetym kataloham"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Pakažy albo madyfikuj ułaścivaści hetaha katalohu"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6501
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6503
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skrypty"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Pieraniasi adčynieny kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany kataloh sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja katalohi sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany fajł sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja fajły sa śmietnicy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy ŭ \"%s\""
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Pieraniasi zaznačany element sa śmietnicy"
+msgstr[1] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+msgstr[2] "Pieraniasi zaznačanyja elementy sa śmietnicy"
+
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1114
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7124
-msgid "Browse in New Window"
-msgstr "Prahladaj u novym aknie"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Prahladaj u novym _aknie"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh"
msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi"
msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Vydal sa śmietnicy"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Prahladaj u novaj _kartcy"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Niezvarotna vydali"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7097
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
#, c-format
-msgid "Open in %'d New Window"
-msgid_plural "Open in %'d New Windows"
-msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym vaknie"
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym aknie"
msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
#, c-format
-msgid "Browse in %'d New Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie"
msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach"
msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Prahladaj u %'d novaj kartcy"
+msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych kartkach"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
msgid "Download location?"
msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
msgid "Make a _Link"
msgstr "Stvary _poviaź"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
msgid "_Download"
msgstr "_Ściahni"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj "
"fajłavaj systemie."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
msgid "dropped text.txt"
msgstr "pieraciahnuty tekst.txt"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
msgid "Comment"
msgstr "Kamentar"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
msgid "Description"
msgstr "Apisańnie"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
-msgid "Link"
-msgstr "Poviaź"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
msgid "Command"
msgstr "Zahad"
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
-msgid "Launcher"
-msgstr "Aktyvatar"
-
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
#, c-format
msgid ""
@@ -3995,13 +4410,13 @@ msgstr "Niama vymahanaha dazvołu, kab pakazać źmieściva \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
-msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Nie ŭdałosia znajści \"%s\". Mahčyma, jaho niadaŭna vydalili."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Nažal, niemahčyma pakazać usio źmieściva \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia pakazać usio źmieściva \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4042,8 +4457,8 @@ msgstr "Nazva \"%s\" niapravilnaja. Skarystaj inšuju nazvu."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić nazvu \"%s\" na \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
msgid "The item could not be renamed."
@@ -4058,8 +4473,8 @@ msgstr "Niama dazvołu, kab źmianić nazvu hrupy \"%s\"."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić hrupu dla \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić hrupu dla \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
msgid "The group could not be changed."
@@ -4067,8 +4482,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić hrupu."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić uładalnika dla \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić uładalnika dla \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
@@ -4076,8 +4491,8 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić uładalnika."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
-msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia źmianić dazvołaŭ dla \"%s\": %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
@@ -4093,7 +4508,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "pavodle _nazvy"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle nazvaŭ"
@@ -4102,7 +4517,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "pavodle _pamieru"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle pamieraŭ"
@@ -4111,7 +4526,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "pavodle _typu"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle typaŭ"
@@ -4120,7 +4535,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "pavodle _daty madyfikacji"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle dataŭ madyfikacyi"
@@ -4129,46 +4544,46 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "pavodle _emblemaŭ"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pakazvaje ikony, uparadkavanyja ŭ radki pavodle emblemaŭ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Upa_radkuj elementy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
-msgid "Str_etch Icon"
-msgstr "Źmiani _pamiery ikony"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Źmiani _pamiery ikony..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Daje mahčymaść źmieny pamieru zaznačanaj ikony"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Viarni p_ieršasny pamier ikon"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Viartaje pieršasny pamier kožnaj z ikon"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Uparadkuj p_avodle nazvy"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pieramiaščaje ikony, kab lepiej dapasavać ich da vakna i paźbiehčy "
@@ -4176,204 +4591,221 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Ščylniejšaje _raźmiaščeńnie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Pieraklučaje vykarystańnie ščylniejšaha raźmiaščeńnia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Adv_arotnaja čarhovaść"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pakazvaje ikony ŭ advarotnaj čarhovaści"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Zachoŭvaj raŭnańnie"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Zachoŭvaje ikony dapasavanymi da sietki"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
msgid "_Manually"
msgstr "_Uručnuju"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pakidaje ikony tam, dzie ich puścili"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
msgid "By _Name"
msgstr "Pavodle _nazvy"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
msgid "By _Size"
msgstr "Pavodle _pamieru"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
msgid "By _Type"
msgstr "Pavodle _typu"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Pavodle _daty madyfikacyi"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
msgid "By _Emblems"
msgstr "Pavodle _emblemaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Viarni p_ačatkovy pamier ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1963
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pakazvaje \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikony"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
-msgid "View as Icons"
-msgstr "Vyhlad ikon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2739
-msgid "View as _Icons"
-msgstr "Vyhlad _ikon"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Ikony"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2740
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Vyhlad ikon vyklikaŭ pamyłku."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Skaročany"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "Skaročany vyhlad napatkaŭ pamyłku."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Padčas uruchamleńnia skaročanaha vyhladu adbyłasia pamyłka."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Pakazvaj hetaje miesca pry dapamozie skaročanaha vyhladu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
msgid "Loading..."
msgstr "Zahruzka..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s bačnych kalon"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
-"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu. "
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Bač_nyja kalony..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799
-msgid "List"
-msgstr "Śpis"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800
-msgid "View as List"
-msgstr "Vyhlad śpisu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801
-msgid "View as _List"
-msgstr "Vyhlad _śpisu"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+msgid "_List"
+msgstr "_Śpis"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Niemahčyma prypisać bolej za adnu ikonu karystalnika adnačasova!"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolej za adnu ŭłasnuju ikonu!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Pieraciahni dakładna adnu vyjavu, kab naładzić ikonu karystalnika."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Pieraciahnuty fajł nie lakalny."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:543
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U jakaści ikon karystalnika možna ŭžyvać tolki lakalnyja vyjavy."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:542
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nazva:"
+msgstr[1] "_Nazvy:"
+msgstr[2] "_Nazvy:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Ułaścivaści"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1040
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Ułaścivaści %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1572
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulavać źmienu hrupy?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulavać źmienu ŭładalnika?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "ničoha"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
msgid "unreadable"
msgstr "niečytelny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2296
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4381,7 +4813,7 @@ msgstr[0] "%'d element pamieram u %s"
msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s"
msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
@@ -4391,296 +4823,271 @@ msgstr "(častka źmieściva niečytelnaja)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
msgid "Contents:"
msgstr "Źmieściva:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "used"
msgstr "zaniata"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
msgid "free"
msgstr "volna"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ahulnaja jomistaść:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ fajłavaj systemy:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3133
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
msgid "Basic"
msgstr "Prostaje"
-#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nazva:"
-msgstr[1] "_Nazvy:"
-msgstr[2] "_Nazvy:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3182
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
+msgid "Link target:"
+msgstr "Meta poviazi:"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
msgid "Size:"
msgstr "Pamier:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3198
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Location:"
msgstr "Pałažeńnie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3204
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
msgid "Volume:"
msgstr "Masiŭ:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3209
-msgid "Free space:"
-msgstr "Volnaja prastora:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3217
-msgid "Link target:"
-msgstr "Meta poviazi:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
-msgid "MIME type:"
-msgstr "Typ MIME:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Dostup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3232
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
msgid "Modified:"
msgstr "Madyfikacyja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3238
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Dostup:"
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
+msgid "Free space:"
+msgstr "Volnaja prastora:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3751
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
msgid "_Read"
msgstr "Čy_tańnie"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
msgid "E_xecute"
msgstr "_Vykanańnie"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4023
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4046
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
msgid "no "
msgstr "niama"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4026
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
msgid "list"
msgstr "prahladu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
msgid "read"
msgstr "čytańnia"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
msgid "create/delete"
msgstr "stvareńnia/vydaleńnia"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
msgid "access"
msgstr "dostupu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Access:"
msgstr "Dostup:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostup da katalohu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "File access:"
msgstr "Dostup da fajłu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
msgid "None"
msgstr "Niama"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
msgid "List files only"
msgstr "Pakažy tolki fajły"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
msgid "Access files"
msgstr "Dostup da fajłaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvarańnie j vydalańnie fajłaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Read-only"
msgstr "Tolki čytany"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "Read and write"
msgstr "Čytańnie j zapis"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
msgid "Set _user ID"
msgstr "Naładžvańnie ID _karystalnika"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4196
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
msgid "Special flags:"
msgstr "Admysłovyja značniki:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Naładžvańnie ID h_rupy"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pryklejeny"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4279
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
msgid "_Owner:"
msgstr "_Uładalnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4380
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "Owner:"
msgstr "Uładalnik:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4308
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
msgid "_Group:"
msgstr "_Hrupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4317
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4512
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
msgid "Group:"
msgstr "Hrupa:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
msgid "Others"
msgstr "Inšyja"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
msgid "Execute:"
msgstr "Vykanańnie:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dazvol _vykonvać fajł jak prahramu"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Others:"
msgstr "Inšyja:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4530
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Dazvoły katalohu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4542
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
msgid "File Permissions:"
msgstr "Dazvoły fajłu:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4552
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstavy vyhlad:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4699
-msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nia budučy ŭładalnikam, ty nia možaš źmianiać hetych dazvołaŭ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4723
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
msgid "SELinux context:"
msgstr "Kantekst SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4728
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
msgid "Last changed:"
msgstr "Apošniaja źmiena:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Prymiani dazvoły da ŭnutranych fajłaŭ"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły \"%s\"."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Niemahčyma akreślić dazvoły abranaha fajłu."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5594
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybar ikony karystalnika"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:740
-msgid "E_ject"
-msgstr "Vy_suń"
-
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1125
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Stvary kataloh"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1173
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Vykiń u śmietnicu"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
msgid "File System"
msgstr "Fajłavaja systema"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Sietkavaje atačeńnie"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
msgid "Tree"
msgstr "Dreva"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1502
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
msgid "Show Tree"
msgstr "Pakazvaj dreva"
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:394
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:396
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4688,12 +5095,12 @@ msgstr ""
"Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły "
"tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam."
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:399
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:401
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4701,151 +5108,51 @@ msgstr ""
"Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły "
"tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam."
-#. Can't register myself due to trouble locating the
-#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
-#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
-#. * doesn't include the directory containing the oaf
-#. * library. It could also happen if the
-#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
-#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
-#. * this problem but we don't exactly understand why,
-#. * since neither of the above causes explain it.
-#.
-#: ../src/nautilus-application.c:591
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z "
-"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj "
-"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa."
-
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:597
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
-"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
-"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
-"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
-msgstr ""
-"Uruchomić Nautilus ciapier niemahčyma. Vyrašyć prablemu možna, uruchomiŭšy z "
-"zahadnaha radka \"bonobo-slay\". Kali prablema budzie paŭtaracca, pasprabuj "
-"uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa.\n"
-"\n"
-"Bonobo nia moža znajści fajł Nautilus_shell.server. Adnoj z mahčymych pryčyn "
-"źjaŭlajecca niapravilnaja instalacyja i adsutnaść hetaha fajłu, a inšaj – "
-"adsutnaść katalohu ź biblijatekaj bonobo-activation u źmiennaj asiarodździa "
-"LD_LIBRARY_PATH.\n"
-"\n"
-"Uruchamleńnie \"bonobo-slay\" spynić pracesy bonobo-activation i GConfa, "
-"jakija mohuć vykarystoŭvacca inšymi aplikacyjami. Ź nieviadomych dahetul "
-"pryčyn takija dziejańni časam dapamahajuć vyrašyć prablemu.\n"
-"\n"
-"Hetaja prablema moža być taksama prykmietaj zainstalavańnia ŭ systemie "
-"nieadpaviednaj versii bonobo-activation."
-
-#. Some misc. error (can never happen with current
-#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the
-#. * program.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
-#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
-#. * good message.
-#.
-#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:627 ../src/nautilus-application.c:645
-#: ../src/nautilus-application.c:652
-msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
-msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:628
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
-"Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:646
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Vykarystańnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
-"Bonobo pry sprobie znajści hieneratar abjektaŭ. U vyrašeńni prablemy moža "
-"dapamahčy zabojstva pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie "
-"Nautilusa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:653
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad "
-"Bonobo pry sprobie znajści abjekt abałonki. U vyrašeńni prablemy moža "
-"dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie "
-"Nautilusa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1353 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1484
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1507 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1530
+#: ../src/nautilus-application.c:1249 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Niemahčyma vysunuć %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "Pamyłka pry ŭklučeńni prahramy dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia: %s"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Niemahčyma znajści prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:165
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Pamyłka aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia prahramy</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:191
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
-"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. "
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Hety nośbit utrymlivaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. "
+"<big><b>Hety nośbit źmiaščaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. "
"Chočaš uklučyć jaje?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
-"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run "
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać "
-"prahramy, jakim nie daviaraješ.\n"
+"prahramaŭ, jakim nie daviaraješ.\n"
"\n"
-"Kali ty nia peŭny, klikni Anuluj."
+"Kali ty nia ŭpeŭnieny, klikni Anuluj."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:574
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4854,38 +5161,38 @@ msgstr ""
"Pry vyśviatleńni dapamohi adbyłasia pamyłka: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:190
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nijakich zakładak nia vyznačyli"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>Za_kładki</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>_Pałažeńnie</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nazva</b>"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Madyfikuj zakładki"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:78
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
-msgid "Can't display location \"%s\""
-msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\""
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Nie ŭdałosia pakazać pałažeńnie \"%s\""
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
msgid "[URI]"
msgstr "[URI]"
-#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app,
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4895,96 +5202,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
msgid "Custom Location"
msgstr "Ułasnaje pałažeńnie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Public FTP"
msgstr "Publičny FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Windows share"
msgstr "Resurs Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
-msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr "Nie ŭdałosia spałučycca z serveram. Treba ŭpisać nazvu servera."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:440
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
msgid "_Location (URI):"
msgstr "Pałaž_eńnie (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:481
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
msgid "Optional information:"
msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
msgid "_Share:"
msgstr "Re_surs:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:514
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
msgid "_User Name:"
msgstr "Nazva _karystalnika:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:575
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
msgid "_Domain Name:"
msgstr "Nazva _damenu:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:607
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
msgid "Bookmark _name:"
msgstr "_Nazva zakładki:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:796
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
msgid "Connect to Server"
msgstr "Spałučy z serveram"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:813
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
msgid "Service _type:"
msgstr "_Typ pasłuhi:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
msgid "Add _bookmark"
msgstr "Dadaj _zakładku"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:939
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "Sp_ałučy"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
#, c-format
-msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Niemahčyma vydalić emblemu z nazvaj \"%s\"."
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia prybrać emblemu z nazvaj \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
@@ -4992,28 +5304,28 @@ msgstr ""
"Vierahodna, heta aznačaje, što emblema tryvałaja, a nie samastojna "
"stvoranaja."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
#, c-format
-msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Nie ŭdałosia źmianić nazvu emblemy \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:292
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid "Rename Emblem"
msgstr "Źmiani nazvu emblemy"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "Uviadzi novuju nazvu pakazanaj emblemy:"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
msgid "Rename"
msgstr "Źmiani nazvu"
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
msgid "Add Emblems..."
msgstr "Dadaj emblemy..."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5021,7 +5333,7 @@ msgstr ""
"Pry kožnaj emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ "
"roznych miescach dziela identyfikacyi emblemaŭ."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
@@ -5029,437 +5341,370 @@ msgstr ""
"Pry emblemie ŭviadzi apisalnuju nazvu. Jana budzie vykarystoŭvacca ŭ roznych "
"miescach dziela identyfikacyi emblemy."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "Niekatoryja z fajłaŭ nielha dadać u jakaści emblemaŭ."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "Zdajecca, emblemy nie źjaŭlajucca pravilnymi vyjavami."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "Nivodnaha z fajłaŭ niemahčyma dadać u jakaści emblemy."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:818 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "Fajł \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca pravilnaj vyjavaj."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "Niemahčyma dadać emblemu."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1053
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
msgid "Show Emblems"
msgstr "Pakažy emblemy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-msgstr ""
-"100 KB\n"
-"500 KB\n"
-"1 MB\n"
-"3 MB\n"
-"5 MB\n"
-"10 MB\n"
-"100 MB\n"
-"1 GB"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-msgstr ""
-"25%\n"
-"50%\n"
-"75%\n"
-"100%\n"
-"150%\n"
-"200%\n"
-"400%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Pavodziny</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady skaročanaha vyhladu</b>"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Katalohi</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>Kalony śpisu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Śmietnica</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Usie kalony majuć adnu šyryniu"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Acti_on:"
msgstr "_Dziejańnie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
-msgid ""
-"Always\n"
-"Local Files Only\n"
-"Never"
-msgstr ""
-"Zaŭždy\n"
-"Tolki lakalnyja fajły\n"
-"Nikoli"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Behavior"
msgstr "Pavodziny"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
-msgid ""
-"By Name\n"
-"By Size\n"
-"By Type\n"
-"By Modification Date\n"
-"By Emblems"
-msgstr ""
-"Pavodle nazvy\n"
-"Pavodle pamieru\n"
-"Pavodle typu\n"
-"Pavodle daty madyfikacyi\n"
-"Pavodle emblemaŭ"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD _Audio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. "
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. "
"Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
-"Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
+"Akreśli čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. "
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
-"Akreśl, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady"
+"Akreśli, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:"
+msgstr "Z_moŭčany maštab:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Display"
msgstr "Pakazvaj"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Nałady kiravańnia fajłami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
-msgid ""
-"Icon View\n"
-"List View"
-msgstr ""
-"Vyhlad ikon\n"
-"Vyhlad śpisu"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "List Columns"
msgstr "Kalony śpisu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Media"
msgstr "Nośbit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Preview"
msgstr "Pieradahlad"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Show _only folders"
msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Pakazvaj _minijatury:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Katalohi pierad fajłami"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Views"
msgstr "Vyhlady"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Paradkuj elementy:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "_DVD Video:"
msgstr "_DVD Video:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "_Format:"
msgstr "_Farmat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "_Music Player:"
msgstr "_Muzyčny player:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "_Photos:"
msgstr "_Zdymki:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "_Software:"
msgstr "_Prahramy:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst zboku ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Use compact layout"
msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni"
-#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40
-msgid ""
-"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
-"has been presented.\n"
-"\n"
-"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-msgstr ""
-"Isnavańnie hetaha fajłu aznačaje, što było adčynienaje vakno asystenta "
-"kanfihuracyi Nautilusa.\n"
-"\n"
-"Kab akno pajaviłasia znoŭ, ty možaš uručnuju vydalić hety fajł.\n"
-
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
msgid "History"
msgstr "Historyja"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
msgid "Show History"
msgstr "Pakažy historyju"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
msgid "Camera Brand"
msgstr "Brand aparatu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:233
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
msgid "Camera Model"
msgstr "Madel aparatu"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
msgid "Date Taken"
msgstr "Data zdymku"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data ličbavańnia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
msgid "Exposure Time"
msgstr "Čas vytrymki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
msgid "Aperture Value"
msgstr "Šyrynia dyjafrahmy"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Pakaźnik chutkaści ISO"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
msgid "Flash Fired"
msgstr "Ź lampaj"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
msgid "Metering Mode"
msgstr "Režym vymiareńnia"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
msgid "Exposure Program"
msgstr "Prahrama vytrymki"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
msgid "Focal Length"
msgstr "Pamier fokusu"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+msgid "Software"
+msgstr "Prahrama"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Pałažeńnie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
msgid "Keywords"
msgstr "Klučavyja słovy"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
msgid "Creator"
msgstr "Stvaralnik"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
msgid "Copyright"
msgstr "Aŭtarskija pravy"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:315
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
msgid "Rating"
msgstr "Rejtynh"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Image Type:"
msgstr "Typ vyjavy:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
@@ -5467,7 +5712,7 @@ msgstr[0] "<b>Šyrynia:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Šyrynia:</b> %d pikseli\n"
msgstr[2] "<b>Šyrynia:</b> %d pikselaŭ\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:340
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
@@ -5475,49 +5720,49 @@ msgstr[0] "<b>Vyšynia:</b> %d piksel\n"
msgstr[1] "<b>Vyšynia:</b> %d pikseli\n"
msgstr[2] "<b>Vyšynia:</b> %d pikselaŭ\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Niemahčyma adčytać infarmacyju ab vyjavie"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:570
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
msgid "loading..."
msgstr "zahruzka..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:637
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
msgid "Image"
msgstr "Vyjava"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:161
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
msgid "Information"
msgstr "Infarmacyja"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:167
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
msgid "Show Information"
msgstr "Pakažy infarmacyju"
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:356
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Užyj _zmoŭčany fon"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
-msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Nielha prypisać bolš za adnu ikonu karystalnika adnačasova."
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Nielha adnačasova prypisać bolš za adnu ŭłasnuju ikonu."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "U jakaści ikony karystalnika mohuć vykarystoŭvacca tolki vyjavy."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:837
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Adčyni pry dapamozie %s"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "Pierajdzi da:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:147
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -5525,70 +5770,53 @@ msgstr[0] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńnie?"
msgstr[1] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńni?"
msgstr[2] "Ci chočaš pakazać %d pałažeńniaŭ?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
msgid "Open Location"
msgstr "Adčyni pałažeńnie"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:163
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
msgid "_Location:"
msgstr "Pałažeńn_ie:"
-#: ../src/nautilus-main.c:390
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:329
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Pakažy versiju prahramy."
+
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj."
-#: ../src/nautilus-main.c:393
+#: ../src/nautilus-main.c:331
msgid "GEOMETRY"
msgstr "HIEAMETRYJA"
-#: ../src/nautilus-main.c:395
+#: ../src/nautilus-main.c:333
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI."
-#: ../src/nautilus-main.c:397
+#: ../src/nautilus-main.c:335
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)."
-#: ../src/nautilus-main.c:399
+#: ../src/nautilus-main.c:337
msgid "open a browser window."
msgstr "adčyniaje vakno hartača."
-#: ../src/nautilus-main.c:401
+#: ../src/nautilus-main.c:339
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa."
-#: ../src/nautilus-main.c:403
-msgid "Restart Nautilus."
-msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:404
+#: ../src/nautilus-main.c:340
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it.
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid ""
-"Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window"
-"\"."
-msgstr ""
-"Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-"
-"default-window\"."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:407
-msgid "FILENAME"
-msgstr "NAZVA _FAJŁU"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:450
-msgid "File Manager"
-msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:451
+#: ../src/nautilus-main.c:381
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -5598,588 +5826,605 @@ msgstr ""
"\n"
"Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window-menus.c:446
-#: ../src/nautilus-window.c:156
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505
-#: ../src/nautilus-main.c:510
+#: ../src/nautilus-main.c:417 ../src/nautilus-main.c:426
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:501
+#: ../src/nautilus-main.c:422
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:515
+#: ../src/nautilus-main.c:431
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry nia moža być vykarystanaje z bolš jak adnym URI.\n"
-#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
-#. * implemented this feature so I could use this joke.
-#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:113
-msgid "Are you sure you want to forget history?"
-msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?"
-
-#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
-msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
-msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
-msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
-msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
msgid "_Go"
msgstr "Pieraj_dzi"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bionaje"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartki"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
msgid "New _Window"
msgstr "Novaje _vakno"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novaja _kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Adčyni novuju kartku dla pakazanaha miesca"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Adčyni va_kno katalohu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Začyni ŭ_sie vokny"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
msgid "_Location..."
msgstr "P_ałažeńnie..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:883
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ačyść _historyju"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Dadaj da zakładak"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Z_madyfikuj zakładki"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Redahuj zakładki..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
msgid "_Search for Files..."
msgstr "P_ošuk fajłaŭ..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Papiaredniaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Pieraklučy na papiaredniuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nastupnaja kartka"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Pieraklučy na nastupnuju kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_leva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭleva"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pasuń kartku ŭ_prava"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Pasuń hetuju kartku ŭprava"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna "
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Bakavaja panel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "Location _Bar"
msgstr "Panel p_ałažeńnia"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
msgid "St_atusbar"
msgstr "Panel _stanu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
msgid "_Back"
msgstr "_Nazad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
msgid "Back history"
msgstr "Nazad, pa historyi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
msgid "_Forward"
msgstr "_Napierad"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
msgid "Forward history"
msgstr "Napierad pa historyi"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
msgid "_Search"
msgstr "_Šukaj"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:183
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr "Pieraklučaj pamiž tekstavaj i knopačnaj panellu pałažeńnia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s – Hartač fajłaŭ"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
+#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+msgid "Close tab"
+msgstr "Začyni kartku"
+
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
msgid "Notes"
msgstr "Natatki"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
msgid "Show Notes"
msgstr "Pakažy natatki"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1589
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Sietka"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
msgid "Remove"
msgstr "Vydal"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
msgid "Rename..."
msgstr "Źmiani nazvu..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1712
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
msgid "_Mount"
msgstr "_Prymantuj"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
msgid "_Rescan"
msgstr "_Pieračytaj"
-#. Empty Trash menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Aparažni śmie_tnicu"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2014
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
msgid "Places"
msgstr "Miescy"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2020
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
msgid "Show Places"
msgstr "Pakažy miescy"
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:279
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fony i emblemy"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:388
+#. create the "remove" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
msgid "_Remove..."
msgstr "_Vydal..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
-msgid "_Add new..."
-msgstr "_Dadaj novy..."
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Dadaj novuju..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
-msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić arnament %s."
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić uzor %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać arnament."
+msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalić hety uzor."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
-msgstr "Nažal, niemahčyma vydalić emblemu %s."
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia vydalić emblemu %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Pravier, ci jość u ciabie dazvoł vydalać emblemu."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "Stvary novuju emblemu"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Klučavoje słova:"
-#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
msgid "_Image:"
msgstr "_Vyjava:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Abiary fajł z vyjavaj novaj emblemy"
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Stvary novy koler:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nazva koleru:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
msgid "Color _value:"
msgstr "_Vartaść koleru:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1187
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
-msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
-msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
-msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu."
-
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Please try again."
-msgstr "Pasprabuj paźniej."
-
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
-msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
-msgstr "Nažal, niemahčyma zamianić vyjavu abnuleńnia."
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zamianić vyjavu abnuleńnia."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr ""
"Vyjava abnuleńnia źjaŭlajecca admysłovym typam vyjavy i nielha jaje vydalić."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
-msgstr "Nažal, niemahčyma zainstalavać arnament %s."
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Na žal, nie ŭdałosia zainstalavać uzor %s."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1257
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha arnamentu"
+msgstr "Abiary fajł z vyjavaj, kab dadać u jakaści novaha ŭzoru"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1309
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Niemahčyma zainstalavać koler."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "Vybačaj, novamu koleru treba dać nazvu nieŭžyvanaha koleru."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Vybačaj, nazva novaha koleru nia moža być pustoj. "
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1393
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "Abiary koler, kab dadać"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1431
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Vybačaj, ale \"%s\" nie źjaŭlajecca pryjmalnym fajłam vyjavy."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
msgid "The file is not an image."
msgstr "Fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2156
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
msgid "Select a Category:"
msgstr "Abiary katehoryju:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Anuluj vydaleńnie"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_Dadaj novy arnament..."
+msgstr "_Dadaj novy ŭzor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Dadaj novy koler..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Dadaj novuju emblemu..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Klikni arnament, kab vydalić jaho"
+msgstr "Klikni ŭzor, kab vydalić jaho"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klikni koler, kab vydalić jaho"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klikni emblemu, kab vydalić jaje"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
-msgstr "Arnamenty:"
+msgstr "Uzory:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
msgid "Colors:"
msgstr "Kolery:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemy:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Vydal arnament..."
+msgstr "_Vydali ŭzor..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Vydal koler..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Vydal emblemu..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "File Type"
msgstr "Typ fajłu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:271
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Kataloh, dzie šukać"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:361
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
msgid "Documents"
msgstr "Dakumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:393
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Video"
msgstr "Videa"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
msgid "Picture"
msgstr "Vyjava"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracyi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:443
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Raźlikovy arkuš"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:459
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacyja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Text File"
msgstr "Tekstavy fajł"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:555
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
msgid "Select type"
msgstr "Abiary typ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:639
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
msgid "Any"
msgstr "Luby"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:654
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Other Type..."
msgstr "Inšy typ..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:939
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Vydal hety kryter z pošuku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
msgid "Search Folder"
msgstr "Šukaj u katalohu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:998
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Madyfikuj zapisany pošuk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dadaj novy kryter pošuku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
msgid "Go"
msgstr "Pačni"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1035
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
msgid "Reload"
msgstr "Abnavi"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Pačni albo aktualizuj pošuk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1061
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
msgid "_Search for:"
msgstr "_Šukaj:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1090
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
msgid "Search results"
msgstr "Vyniki pošuku"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:143
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "Pošuk:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:420
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
msgid "Close the side pane"
msgstr "Začyni bakavuju panel"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394 ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window.c:154
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:881
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
msgid "_Places"
msgstr "_Miescy"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:882
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
msgid "Open _Location..."
msgstr "Adčyni pałažeńn_ie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:885
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Začyni _nadkatalohi"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:886
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Začyni nadkatalohi hetaha katalohu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:888
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Začyni ŭsi_e katalohi"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Začyni ŭsie vokny katalohaŭ"
@@ -6191,7 +6436,7 @@ msgstr "značnik zaniataści"
msgid "provides visual status"
msgstr "prezentuje stan u vizualnym režymie"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -6199,54 +6444,58 @@ msgstr ""
"Ci chošaš vydalić sa svajho śpisu zakładak elementy, jakija viaduć da "
"niaisnych miescaŭ?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1141
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
msgid "Content View"
msgstr "Vyhlad źmieściva"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1678
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
#, c-format
-msgid "Couldn't find \"%s\"."
-msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Nie udałosia znajści \"%s\"."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:."
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
msgid "Access was denied."
msgstr "Admova ŭ dostupie."
@@ -6255,18 +6504,18 @@ msgstr "Admova ŭ dostupie."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
#, c-format
-msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found."
-msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar."
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Nie udałosia pakazać \"%s\", bo nie zdoleŭ znajści host."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1736
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -6275,11 +6524,11 @@ msgstr ""
"Pamyłka: %s\n"
"Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:161
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6290,7 +6539,7 @@ msgstr ""
"madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free "
"Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6301,77 +6550,75 @@ msgstr ""
"NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA "
"VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali "
+"Kopija licenzii GNU General Public License pavinna być dastaŭlenaja razam z Nautilusam. Kali "
"jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
msgstr ""
-"Nautilus źjaŭlajecca hrafičnaj abałonkaj, jakaja źjaŭlajecca častkaj "
-"asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami "
-"systemy."
+"Nautilus arhanizuje tvaje fajły j katalohi, i na hetym kamputary, i ŭ siecivie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2007 Aŭtary Nautilusa"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
+msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2008 Aŭtary Nautilusa"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
msgid "translator-credits"
msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:466
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Sajt Nautilusa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
msgid "_View"
msgstr "_Vyhlad"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
msgid "_Close"
msgstr "Z_ačyni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
msgid "Close this folder"
msgstr "Začyni hety kataloh"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fony i em_blemy..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6379,183 +6626,184 @@ msgstr ""
"Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać "
"vyhlad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Nałady"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
msgid "_Undo"
msgstr "_Viarni"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
msgid "Open _Parent"
msgstr "Adčyni _nadkataloh"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Adčyni nadkataloh"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
msgid "_Stop"
msgstr "S_pyni"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
msgid "_Reload"
msgstr "_Abnavi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
msgid "Reload the current location"
msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
msgid "_Contents"
msgstr "Źmieś_civa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "_About"
msgstr "_Infarmacyja pra"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_vialič"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Pavialič pamier prahladu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pa_mienš"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:791 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Pamienš pamiery prahladu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Zvyčajny _pamier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:799 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Viarni zvyčajnyja pamiery prahladu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Spałučy z _serveram..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "_Home Folder"
msgstr "Chatni _kataloh"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Computer"
msgstr "_Kamputar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Network"
msgstr "_Sieciva"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "T_emplates"
msgstr "Ša_blony"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_Trash"
msgstr "Śmie_tnica"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
-msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Stvaralnik CD/D_VD"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
-msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr ""
-"Adčyni kataloh, u jaki možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo "
-"DVD"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
msgid "_Up"
msgstr "_Vierch"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:714
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
msgid "_Home"
msgstr "Do_m"
@@ -6605,460 +6853,23 @@ msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy."
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Pavialič"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pamienš"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Zmoŭčanaje pavieličeńnie"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
-msgid "Show in the default detail level"
-msgstr "Pakažy na zmoŭčanym uzroŭni detalaŭ"
-
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
msgid "Zoom"
msgstr "Pavialič"
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
-
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Sietka"
-
-#~ msgid "%s %ld of %ld %s"
-#~ msgstr "%s %ld z %ld %s"
-
-#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)"
-
-#~ msgid "(%d:%02d Remaining)"
-#~ msgstr "(Zastałosia %d:%02d)"
-
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł"
-
-#~ msgid "This file cannot be eject"
-#~ msgstr "Niemahčyma vysunuć hety fajł"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably "
-#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being "
-#~ "found for some other reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, "
-#~ "heta aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym "
-#~ "miescy albo nia znojdzieny ź inšaj pryčyny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell "
-#~ "the gnome-vfs mailing list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na "
-#~ "adras rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)."
-
-#~ msgid "--"
-#~ msgstr "--"
-
-#~ msgid "Link To Old Desktop"
-#~ msgstr "Spasyłka da staroha stała"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
-#~ msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can "
-#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pałažeńnie katalohu stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać "
-#~ "poviaź, kab pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić."
-
-#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym "
-#~ "pałažeńniem."
-
-#~ msgid "%s on %s"
-#~ msgstr "%s na %s"
-
-#~ msgid "_Name to use for connection:"
-#~ msgstr "_Nazva spałučeńnia:"
-
-#~ msgid "Browse _Network"
-#~ msgstr "P_rahladaj sietku"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Katalohi</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>"
-
-# FIXME - nia ŭpeŭnieny
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Z:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "U:"
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki dla "
-#~ "čytańnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify "
-#~ "its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma vydalić \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu na madyfikacyju "
-#~ "nadkatalohu."
-
-#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma vydalić \"%s\", bo heta znachodzicca na dysku tolki da "
-#~ "čytańnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it "
-#~ "or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołaŭ źmianiać fajł "
-#~ "albo nadkataloh."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\", bo hetaje pałažeńnie albo jahony "
-#~ "nadkataloh znachodzicca ŭ metavym pałažeńni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
-#~ "change it or its parent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści \"%s\" u śmietnicu z pryčyny adsutnaści dazvołu "
-#~ "źmianiać jaho albo nadkataloh."
-
-#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr "Niama dazvołu zapisvać u hetym nadkatalohu."
-
-#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"."
-#~ msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviaziaŭ u \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia \"%s\"."
-
-#~ msgid "Would you like to continue?"
-#~ msgstr "Ty chočaš praciahvać?"
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas stvareńnia poviazi da \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while copying."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas kapijavańnia."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while moving."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas pieranosu."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while linking."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas paviazvańnia."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" while deleting."
-#~ msgstr "Pamyłka \"%s\" padčas vydaleńnia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani "
-#~ "vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani "
-#~ "jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
-
-#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
-#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać \"%s\" na novaje miesca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
-#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hetuju nazvu ŭžo vykarystoŭvaje admysłovy element, jaki niemahčyma ani "
-#~ "vydalić, ani zamianić. Kali ty ŭsio ž chočaš pieranieści element, źmiani "
-#~ "jahonuju nazvu i pasprabuj znoŭ."
-
-#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-#~ msgstr "Nieviadomy GnomeVFSXferProgressStatus %d"
-
-#~ msgid "Throwing out file:"
-#~ msgstr "Vykidańnie fajłu:"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Pieranos"
-
-#~ msgid "Moving file:"
-#~ msgstr "Pieranos fajłu:"
-
-#~ msgid "Finishing Move..."
-#~ msgstr "Zaviaršeńnie pieranosu..."
-
-#~ msgid "Linking file:"
-#~ msgstr "Stvarajecca poviaź z fajłam:"
-
-#~ msgid "Linking"
-#~ msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ"
-
-#~ msgid "Preparing to Create Links..."
-#~ msgstr "Padrychtoŭka da stvareńnia poviaziaŭ..."
-
-#~ msgid "Finishing Creating Links..."
-#~ msgstr "Zaviaršeńnie stvareńnia poviaziaŭ..."
-
-#~ msgid "Copying file:"
-#~ msgstr "Kapijavańnie fajłu:"
-
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "Kapijavańnie"
-
-#~ msgid "Preparing To Copy..."
-#~ msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia..."
-
-#~ msgid "You cannot copy items into the trash."
-#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać elementy ŭ śmietnicu."
-
-#~ msgid "You cannot create links inside the trash."
-#~ msgstr "Niemahčyma stvaryć poviazi ŭ śmietnicy."
-
-#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
-#~ msgstr "Fajły j katalohi možna pieranieści tolki ŭ śmietnicu."
-
-#~ msgid "You cannot copy this trash folder."
-#~ msgstr "Niemahčyma kapijavać kataloh śmietnicy."
-
-#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kataloh śmietnicy vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia skasavanych "
-#~ "fajłaŭ."
-
-#~ msgid "You cannot move a folder into itself."
-#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh u jaho samoha."
-
-#~ msgid "You cannot copy a folder into itself."
-#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh u jaho samoha."
-
-#~ msgid "The destination folder is inside the source folder."
-#~ msgstr "Metavy kataloh znachodzicca ŭnutry katalohu-krynicy."
-
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "Niemahčyma skapijavać fajł u jaho samoha."
-
-#~ msgid "The destination and source are the same file."
-#~ msgstr "Meta j krynica – heta adzin i toj ža fajł."
-
-#~ msgid "There is no space on the destination."
-#~ msgstr "U miescy pryznačeńnia nie staje miesca."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder."
-#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha katalohu zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error creating new folder."
-#~ msgstr "Pry stvareńni novaha katalohu zdaryłasia pamyłka."
-
-#~ msgid "Error \"%s\" creating new document."
-#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error creating new document."
-#~ msgstr "Padčas stvareńnia novaha dakumentu zdaryłasia pamyłka."
-
-#~ msgid "Files deleted:"
-#~ msgstr "Vydalenych fajłaŭ:"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Vydaleńnie"
-
-#~ msgid "Emptying the Trash"
-#~ msgstr "Aparažnieńnie śmietnicy"
-
-#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-#~ msgstr "Padrychtoŭka da aparažnieńnia śmietnicy..."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Aparažni śmietnicu"
-
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Šryfty"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Matyvy"
-
-#~ msgid "CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "Stvaralnik CD/DVD"
-
-#~ msgid "Windows Network"
-#~ msgstr "Sietka Windows"
-
-#~ msgid "Services in"
-#~ msgstr "Pasłuhi ŭ"
-
-#~ msgid "The attempt to log in failed."
-#~ msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi."
-
-#~ msgid "\"%s\" is not a valid location."
-#~ msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem."
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element"
-#~ msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy"
-#~ msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany."
-
-#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-#~ msgstr "Niemahčyma pieranieści elementy ŭ śmietnicu, ci vydalić ich adrazu?"
-
-#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
-#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
-#~ msgstr[0] "%d zaznačany element niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu"
-#~ msgstr[1] "%d zaznačanyja elementy niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu"
-#~ msgstr[2] "%d zaznačanych elementaŭ niemahčyma pieranieści ŭ śmietnicu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pieranieści častku elementaŭ u śmietnicu, ci vydalić ich "
-#~ "adrazu?"
-
-#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d z zaznačanych elementaŭ nia mohuć być pieraniesienyja ŭ śmietnicu"
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Niemahčyma adčynić %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The "
-#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you "
-#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received "
-#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the "
-#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, "
-#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pašyreńnie fajłu \"%s\" śviedčyć pra toje, što heta fajł typu \"%s\". "
-#~ "Źmieściva fajłu śviedčyć, što heta fajł typu \"%s\". Kali adčynić hety "
-#~ "fajł, jon moža pahražać biaśpiecy systemy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie adčyniaj fajłu, kali jon nia stvorany taboj albo kali jon nie "
-#~ "pachodzić z nadziejnaj krynicy. Kab adčynić fajł, zamianni jahonaje "
-#~ "pašyreńnie na pravilnaje dla \"%s\", a potym adčyni jaho jak zaŭždy. U "
-#~ "jakaści alternatyvy možaš skarystać menu \"Adčyni pry dapamozie\", kab "
-#~ "vybrać adpaviednuju aplikacyju dla fajłu."
+msgstr "Akreśli uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu"
-#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma źmianić nazvu dla \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku na "
-#~ "dysku biaz prava zapisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma źmianić hrupu \"%s\", bo jana znachodzicca na dysku na dysku "
-#~ "biaz prava zapisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma źmianić uładalnika \"%s\", bo jon na dysku na dysku biaz prava "
-#~ "zapisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only "
-#~ "disk"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nažal, niemahčyma źmianić dazvołaŭ \"%s\", bo jon znachodzicca na dysku "
-#~ "biaz prava zapisu."
-
-#~ msgid "The dragged text was not a valid file location."
-#~ msgstr "Pieraciahnuty tekst nie źjaŭlajecca pravilnym pałažeńniem fajłu."
-
-#~ msgid "Check that your proxy settings are correct."
-#~ msgstr "Pravier, ci nałady proxy pravilnyja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-#~ "browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niemahčyma pakazać \"%s\", bo Nautilus nia moža skantaktavacca z hałoŭnym "
-#~ "serveram SMB."
-
-#~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
-#~ msgstr "Pravier, ci ŭ lakalnaj sietcy isnuje j pracuje server SMB."
-
-#~ msgid "Check if the service is available."
-#~ msgstr "Pravier dastupnaść servisu."
-
-#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
-#~ msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"."
-
-#~ msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivodzin z %d zaznačanych elementaŭ nia moža być pieraniesieny ŭ śmietnicu"
-
-#~ msgid "Shutter Speed"
-#~ msgstr "Chutkaść zasłony"
-
-#~ msgid "\"%s\" selected (%s)"
-#~ msgstr "Zaznačanaje \"%s\" (%s)"
-
-#~ msgid "Normal Alpha"
-#~ msgstr "Zwykły alfa"
-
-#~ msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Negatyw zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
-
-#~ msgid "Prelight Alpha"
-#~ msgstr "Zwykły alfa"
-
-#~ msgid "Opacity of the prelight icons if frame_text is set"
-#~ msgstr "Przezroczystość zwykłych ikon jeżeli frame_text jest ustawione"
-
-#~ msgid "View your computer storage"
-#~ msgstr "Wyświetla zasoby dyskowe komputera"
-
-#~ msgid "Change how files are managed"
-#~ msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami"
-
-#~ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-#~ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"