diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-01 10:20:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-02-01 10:20:12 +0000 |
commit | 2846b72964117651de9df0f0c6efe95fc7d83504 (patch) | |
tree | 7d46eaa24c68ea04ab9fa138dedd9a9b3f3c486d /po/be@latin.po | |
parent | 39d408c029d9cf19801043cd4a863654e75b54bc (diff) | |
download | nautilus-2846b72964117651de9df0f0c6efe95fc7d83504.tar.gz |
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=13678
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 2700 |
1 files changed, 1514 insertions, 1186 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 813fa7de4..9fcdb711d 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 11:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:19+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -292,10 +292,85 @@ msgstr "_Emblemy" msgid "_Patterns" msgstr "A_rnamenty" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:2 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Pusty dysk Blu-Ray" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:4 +msgid "Blank CD Disc" +msgstr "Pusty dysk CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:6 +msgid "Blank DVD Disc" +msgstr "Pusty dysk DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:8 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Pusty dysk HD DVD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc +#: ../data/nautilus.xml.in.h:10 +msgid "Blu-Ray Video" +msgstr "Blu-Ray Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard) +#: ../data/nautilus.xml.in.h:12 +msgid "Compact Disc Audio" +msgstr "Kampaktny dysk Audio" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio +#: ../data/nautilus.xml.in.h:14 +msgid "DVD Audio" +msgstr "DVD Audio" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video +#: ../data/nautilus.xml.in.h:16 +msgid "DVD Video" +msgstr "DVD Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system +#: ../data/nautilus.xml.in.h:18 +msgid "Digital Photos" +msgstr "Ličbavyja zdymki" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:20 +msgid "HD DVD Video" +msgstr "HD DVD Video" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:22 +msgid "Picture CD" +msgstr "Picture CD" + +#. see fd.o hal spec +#: ../data/nautilus.xml.in.h:24 +msgid "Portable Audio Player" +msgstr "Pieranosny hukavy player" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:25 msgid "Saved search" msgstr "Zachavany pošuk" +#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html +#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +msgid "Software" +msgstr "Prahrama" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:29 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" + +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD +#: ../data/nautilus.xml.in.h:31 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + #. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed #. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 @@ -320,7 +395,8 @@ msgstr "Užyvańnie ŭvodu pałažeńnia zamiest paneli ściežki" msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" -"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali \"background_set\" ŭklučanaja." +"Koler dziela zmoŭčanaha fonu katalohu. Užyvajecca, tolki kali " +"\"background_set\" ŭklučanaja." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -347,8 +423,8 @@ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Dziejny matyŭ Nautilusa (sastarełaje)" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Advolny nabor fonaŭ" +msgid "Custom Background" +msgstr "Svoj fon" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Custom Side Pane Background Set" @@ -533,10 +609,24 @@ msgstr "" "fajły albo ačyścić śmietnicy." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Akreślivaje, ci Nautilus budzie pakazvać ikony na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -546,7 +636,15 @@ msgstr "" "fajłu zamiest pieranosu jaho ŭ śmietnicu. Hetaja funkcyja moža być " "niebiaśpiečnaj, i karystacca joj treba aściarožna." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when media is inserted." +msgstr "" +"Kali ŭklučana, Nautilus nikolki nia budzie pytacca i aŭtamatyčna ŭruchamlać " +"prahramy, kali ŭstaŭlajecca nośbit." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -554,7 +652,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci budzie Nautilus vykarystoŭvać chatni kataloh u jakaści " "stała. Kali nie, u jakaści stała budzie vykarystany kataloh ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -564,7 +662,7 @@ msgstr "" "pavodziŭ siabie Nautilus da versii 2.6, i niekatorym adpaviadaje mienavita " "taki styl." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -574,7 +672,7 @@ msgstr "" "siońnia tolki fajły, jakija majuć na kancy tyldu (~), ličacca zapasnoj " "kopijaj." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -583,14 +681,14 @@ msgstr "" "fajłami źjaŭlajucca jak fajły z kropkaj na pačatku nazvy, hetak i nazvanyja " "ŭ fajle .hidden." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona da sieciŭnych serveraŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -598,7 +696,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci ikona, jakaja adnosicca da pałažeńnia kamputara, budzie " "bačnaja na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -606,13 +704,13 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona, paviazanaja z chatnim " "kataloham." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Akreślivaje, ci na stale budzie źmieščanaja ikona śmietnicy." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -620,7 +718,7 @@ msgstr "" "Akreślivaje, ci na stale majuć być źmieščanyja ikony poviaziaŭ da " "prymantavanaj aparatury." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -630,7 +728,7 @@ msgstr "" "čarhovaści. Naprykład, kali jany paradkujucca pavodle nazvy, tady zamiest " "čarhovaści ad \"a\" da \"z\" budzie paradkavańnie ad \"z\" da \"a\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -643,23 +741,23 @@ msgstr "" "pavodle pamieru, tady zamiest ad małych da vialikich buduć paradkavacca ad " "vialikich da małych." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Akreślivaje, ci zmoŭčanyja ikony majuć być ciaśniej raźmieščanyja ŭ novych " "voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Akreślivaje, ci etykiety majuć być pakazanyja pobač z ikonami pad imi." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Akreślivaje, ci novyja vokny buduć zmoŭčana karystacca ručnym raźmiaščeńniem." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -669,19 +767,41 @@ msgstr "" "Hetaja nałada dazvalaje nie stvarać minijaturak viemi vialikich fajłaŭ, što " "moža vymahać šmat času j pamiaci." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Śpis mahčymych podpisaŭ na ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +msgid "" +"List of x-content/* types where a folder window should be opened on " +"insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Maksymalnaja kolkaść absłuhoŭvanych fajłaŭ katalohu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny pamier vyjavy dziela stvareńnia minijatury" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -689,27 +809,32 @@ msgstr "" "Nazva ŭžyvanaha matyvu Nautilusa. Hetaja opcyja sastarełaja ad versii 2.2 " "prahramy. Zamiest jaje naležyć karystacca matyvam ikon." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus absłuhoŭvaje rysavańnie stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "Nautilus užyvaje chatni kataloh karystalnika ŭ jakaści stała" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona sieciŭnych serveraŭ bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazva ikony Sieciŭnych serveraŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" +msgstr "" +"Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj aŭtamatyčna prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Tolki pakazvaj katalohi ŭ drevie katalohaŭ na bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -717,54 +842,54 @@ msgstr "" "Mahčymymi vartaściami źjaŭlajucca \"single\", kab uruchamlać fajły adnym " "klikam, albo \"double\", kab uruchamlać fajły padvojnym klikam." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pakažy etykiety pad ikonami" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Advarotnaja čarhovaść paradkavańnia ŭ novych voknach" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Pakazvaj dadatkovyja pravy ŭ dyjalohu ŭłaścivaściaŭ fajłu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pakazvaj katalohi pieršymi ŭ voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel pałažeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pakažy na stale ikony prymantavanaj aparatury" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Pakazvaj bakavuju panel u novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel stanu ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Pakazvaj panel pryładździa ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Side pane view" msgstr "Vyhlad bakavoj paneli" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -777,7 +902,7 @@ msgstr "" "opcyja \"local_only\", tady huk budzie pajaŭlacca adno pry lakalnych " "fajłach. Kali abranaja opcyja \"never\", tady huku niama." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -791,7 +916,7 @@ msgstr "" "lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", pieradahlad źmiestu nie " "stvarajecca." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -805,7 +930,7 @@ msgstr "" "minijaturki lakalnych fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", tady zamiest " "minijaturak bačnyja standartnyja ikony." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -818,11 +943,11 @@ msgstr "" "ličylniki dla lakalnaj systemy fajłaŭ. Kali abranaje \"never\", elementaŭ " "nia ličać." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Zmoŭčany pamier ikony dla minijaturaŭ, bačnych u vyhladzie ikonaŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -831,7 +956,7 @@ msgstr "" "vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ), " "\"modification_date\" (data madyfikacyi) i \"emblems\" (emblemy)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -840,26 +965,26 @@ msgstr "" "vartaści: \"name\" (nazva), \"size\" (pamier), \"type\" (typ) i " "\"modification_date\" (data madyfikacyi)." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Zmoŭčanaja šyrynia bakavoj paneli ŭ novych voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Apisańnie šryftu, ŭžyvanaha dla ikon na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Farmat dla fajłaŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Vyhlad bakavoj paneli ŭ novaadčynienych voknach." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -867,7 +992,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony kamputara " "na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -875,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony chatniaha " "katalohu na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -883,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony " "sieciŭnych serveraŭ na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -891,27 +1016,27 @@ msgstr "" "Hetaja nazva moža być abranaja, kali patrebnaja inšaja nazva ikony śmetnicy " "na stale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona śmietnicy bačnaja na stale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliku, kab uruchamlać/adčyniać fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Užyćcio ručnoha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Užyćcio ciaśniejšaha raźmiaščeńnia ŭ novych voknach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Što rabić z vykonvalnymi tekstavymi fajłami padčas aktyvizacyi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -923,7 +1048,7 @@ msgstr "" "jak prahramy, \"ask\" – pytańnie, što zrabić, u vaknie dyjalohu, \"display\" " "– pakaz u jakaści tekstavych fajłaŭ." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -933,54 +1058,179 @@ msgstr "" "jaho nie abiaruć inšaha vyhladu. Dapuščalnyja vartaści: \"list_view\" i " "\"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kali pakazvać kolkaść elementaŭ u katalohu" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kali pakazvać pieradahlad tekstu ŭ ikonach" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kali pakazvać minijaturki hrafičnych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Akreślivaje, ci ŭ katalohu byŭ abrany inšy fon, čym zmoŭčany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Akreślivaje, ci ŭ bakavoj paneli byŭ akreśleny inšy fon, čym zmoŭčany." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Akreślivaje, ci patrabavać paćvierdžańnia pry vydaleńni fajłaŭ albo ačystcy " "śmietnicy" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Ci aŭtamatyčna zmantoŭvać nośbity" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Ci adrazu adčyniać kataloh aŭtamatyčna zmantavanaha nośbitu" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Akreślivaje, ci ŭklučyć biezahavoračnaje vydaleńnie" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Akreślivaje, ci hrać huk pry pierasoŭvańni kursora myšy nad ikonami hukavych " "fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać zapasnyja fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Akreślivaje, ci pakazvać schavanyja fajły" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šyrynia bakavoj paneli" +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335 +msgid "No applications found" +msgstr "Aplikacyi nia znojdzienyja" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pytajsia, što rabić" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ničoha nie rabi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Adčyni kataloh" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Adčyni %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1065 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1067 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Audio DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1069 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Video DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1071 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1073 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Super Video CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1075 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1077 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1079 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty dysk Blu-Ray." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1081 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ pusty HD DVD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1083 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Photo CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1085 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "Ty ŭstaviŭ Picture CD." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1087 +msgid "You have just inserted media with digital photos." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit ź ličbavymi zdymkami." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1089 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "Ty ŭstaviŭ ličbavy hukavy player." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1091 +msgid "" +"You have just inserted media with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" +"Ty ŭstaviŭ nośbit z prahramaj dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia." + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094 +msgid "You have just inserted media." +msgstr "Ty ŭstaviŭ nośbit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "Abiary aplikacyju, jakuju treba ŭklučyć." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" +"Akreśl, jak adčynić \"%s\" i ci paŭtarać hetaje dziejańnie ŭ pryšłaści dla " +"inšych nośbitaŭ typu \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1127 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "_Zaŭždy ŭčyniaj hetaje dziejańnie" + +#. name, stock id +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6343 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1722 +msgid "_Eject" +msgstr "Vy_suń" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1154 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 +msgid "_Unmount" +msgstr "A_dmantuj" + #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 @@ -1001,7 +1251,7 @@ msgstr "Uklejvaje tekst, zapisany ŭ padručnaj pamiaci" #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Select _All" msgstr "Zaznač _usio" @@ -1031,8 +1281,8 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Vykarystaj z_moŭčany" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:286 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399 msgid "Name" msgstr "Nazva" @@ -1128,7 +1378,7 @@ msgid "Reset" msgstr "Abnuluj" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na stale" @@ -1153,32 +1403,32 @@ msgstr "" "Kali chočaš admantavać aparaturu, skarystaj aperacyju \"Admantuj masiŭ\" u " "padručnym menu masivu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:658 msgid "_Move Here" msgstr "_Pieraniasi siudy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kapijuj siudy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:668 msgid "_Link Here" msgstr "Zrabi siudy p_oviaź" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:673 msgid "Set as _Background" msgstr "Abiary ŭ jakaści _fonu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:662 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:703 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:721 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu va _ŭsich katalohach" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:726 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Abiary ŭ jakaści fonu ŭ _hetym katalohu" @@ -1237,85 +1487,85 @@ msgstr "(Zastałosia %d:%02d:%02d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Zastałosia %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 msgid "_Skip" msgstr "_Prapuści" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 msgid "S_kip All" msgstr "_Prapuści ŭsie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 msgid "_Retry" msgstr "_Sprabuj jašče" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 msgid "Delete _All" msgstr "Vydal _usio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Replace" msgstr "Za_miani" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "Replace _All" msgstr "Zamiani _ŭsie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Merge" msgstr "_Źli ŭ adno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Merge _All" msgstr "Źli _ŭsio ŭ adno" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 #, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekunda" -msgstr[1] "%d sekundy" -msgstr[2] "%d sekundaŭ" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekundaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 #, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d chvilina" -msgstr[1] "%d chviliny" -msgstr[2] "%d chvilinaŭ" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d chvilina" +msgstr[1] "%'d chviliny" +msgstr[2] "%'d chvilinaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:225 #, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hadzina" -msgstr[1] "%d hadziny" -msgstr[2] "%d hadzin" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hadzina" +msgstr[1] "%'d hadziny" +msgstr[2] "%'d hadzin" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:233 #, c-format -msgid "approximately %d hour" -msgid_plural "approximately %d hours" -msgstr[0] "pryblizna %d hadzina" -msgstr[1] "pryblizna %d hadziny" -msgstr[2] "pryblizna %d hadzin" +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "pryblizna %'d hadzina" +msgstr[1] "pryblizna %'d hadziny" +msgstr[2] "pryblizna %'d hadzin" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5298 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5360 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:269 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Inšaja poviaź da %s" @@ -1324,40 +1574,40 @@ msgstr "Inšaja poviaź da %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%daja poviaź da %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%daja poviaź da %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%daja poviaź da %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%daja poviaź da %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'daja poviaź da %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 msgid " (another copy)" msgstr " (druhaja kopija)" @@ -1365,36 +1615,36 @@ msgstr " (druhaja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:332 msgid "th copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 msgid "st copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 msgid "nd copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:329 msgid "rd copy)" msgstr "aja kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (druhaja kopija)%s" @@ -1403,106 +1653,106 @@ msgstr "%s (druhaja kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%daja kopija)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%daja kopija)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%daja kopija)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%daja kopija)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'daja kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\" sa śmietnicy?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačany element sa śmietnicy?" -msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?" -msgstr[2] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?" +msgstr[0] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element sa śmietnicy?" +msgstr[1] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy sa śmietnicy?" +msgstr[2] "Ci sapraŭdy nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ sa śmietnicy?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kali ty vydališ element, jon budzie niezvarotna stračany." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš niezvarotna vydalić \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačany element?" -msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanyja elementy?" -msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %d zaznačanych elementaŭ?" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačany element?" +msgstr[1] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanyja elementy?" +msgstr[2] "Ci ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić %'d zaznačanych elementaŭ?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1159 msgid "Deleting files" msgstr "Vydaleńnie fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 #, c-format -msgid "%d file left to delete" -msgid_plural "%d files left to delete" -msgstr[0] "Zastałosia vydalić %d fajł" -msgstr[1] "Zastałosia vydalić %d fajły" -msgstr[2] "Zastałosia vydalić %d fajłaŭ" +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Zastałosia vydalić %'d fajł" +msgstr[1] "Zastałosia vydalić %'d fajły" +msgstr[2] "Zastałosia vydalić %'d fajłaŭ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173 -msgid "%d file left to delete — %T left" -msgid_plural "%d files left to delete — %T left" -msgstr[0] "treba vydalić %d fajł — zastałosia %T" -msgstr[1] "treba vydalić %d fajły — zastałosia %T" -msgstr[2] "treba vydalić %d fajłaŭ — zastałosia %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "treba vydalić %'d fajł — zastałosia %T" +msgstr[1] "treba vydalić %'d fajły — zastałosia %T" +msgstr[2] "treba vydalić %'d fajłaŭ — zastałosia %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2062 msgid "Error while deleting." msgstr "Pamyłka padčas vydaleńnia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1510,20 +1760,20 @@ msgstr "" "Niemahčyma vydalić fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "ubačyć ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Pry atrymańni źviestak ab fajłach z katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898 msgid "_Skip files" msgstr "_Prapuści fajły" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1531,108 +1781,125 @@ msgstr "" "Niemahčyma vydalić kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab pračytać " "jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Padčas čytańnia katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 msgid "Couldn't remove the folder %B." msgstr "Niemahčyma vydalić kataloh %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1390 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Pry vydaleńni %B zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1466 msgid "Moving files to trash" msgstr "Pieranos fajłaŭ u śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1468 #, c-format -msgid "%d file left to trash" -msgid_plural "%d files left to trash" -msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %d fajł" -msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %d fajły" -msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %d fajłaŭ" +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajł" +msgstr[1] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajły" +msgstr[2] "Zastałosia vykinuć u śmietnicu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł u śmietnicu, ci vydalić jaho adrazu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Niemahčyma pieranieści fajł \"%B\" u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1738 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Niemahčyma vysunuć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1740 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Niemahčyma admantavać %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ci chočaš aparažnić śmietnicu pierad admantavańniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Śmietnicu treba aparažnić, kab vyzvalić miesca na hetym masivie. Usie fajły " -"ŭ śmietnicy buduć niezvarotna stračanyja. " +"ŭ śmietnicy hetaha masiva buduć niezvarotna stračanyja. " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 msgid "Don't Empty Trash" msgstr "Nie aparažniaj śmietnicy" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1892 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Aparažni śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 #, c-format -msgid "Preparing to copy %d files (%S)" -msgstr "Padrychtoŭka da kapijavańnia %d fajłaŭ (%S)" +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "Niemahčyma zmantavać %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da kapijavańnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 #, c-format -msgid "Preparing to move %d files (%S)" -msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu %d fajłaŭ (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 #, c-format -msgid "Preparing to delete %d files (%S)" -msgstr "Padrychtoŭka da vydaleńnia %d fajłaŭ (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłu (%S)" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da vydaleńnia %'d fajłaŭ (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 #, c-format -msgid "Preparing to trash %d files" -msgstr "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %d fajłaŭ" +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłu" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da vykidańnia ŭ śmietnicu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Error while copying." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2822 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 msgid "Error while moving." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu fajłaŭ u śmietnicu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1640,7 +1907,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłami z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści " "dazvołu, kab pahladzieć na ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1648,7 +1915,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z kataloham \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1656,30 +1923,30 @@ msgstr "" "Niemahčyma pracavać z fajłam \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia da \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." msgstr "Niama dazvołu dziela dostupu da metavaha katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Padčas atrymańnia źviestak ab mecie zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Meta nie źjaŭlajecca kataloham." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1687,72 +1954,72 @@ msgstr "" "U metavym pałažeńni nie staje prastory. Pasprabuj vydalić fajły, kab " "pavialičyć volnuju prastoru." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Najaŭnaje %S, ale vymahajecca %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 msgid "The destination is read-only." msgstr "Metavaje pałažeńnie možna tolki čytać." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pieranos \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kapijavańnie \"%B\" u \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikavańnie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2441 -msgid "Moving %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Pieranos %d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" -msgstr[1] "Pieranos %d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -msgstr[2] "Pieranos %d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2445 -msgid "Copying %d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Kapijavańnie %d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" -msgstr[1] "Kapijavańnie %d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" -msgstr[2] "Kapijavańnie %d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2453 -msgid "Duplicating %d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplikavańnie %d fajłu (z \"%B\")" -msgstr[1] "Duplikavańnie %d fajłaŭ (z \"%B\")" -msgstr[2] "Duplikavańnie %d fajłaŭ (z \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 -msgid "Moving %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Pieranos %d fajłu ŭ \"%B\"" -msgstr[1] "Pieranos %d fajłaŭ ŭ \"%B\"" -msgstr[2] "Pieranos %d fajłaŭ ŭ \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467 -msgid "Copying %d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Kapijavańnie %d fajłu ŭ \"%B\"" -msgstr[1] "Kapijavańnie %d fajłaŭ u \"%B\"" -msgstr[2] "Kapijavańnie %d fajłaŭ u \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2473 -#, c-format -msgid "Duplicating %d file" -msgid_plural "Duplicating %d files" -msgstr[0] "Duplikavańnie %d fajłu" -msgstr[1] "Duplikavańnie %d fajłaŭ" -msgstr[2] "Duplikavańnie %d fajłaŭ" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2498 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" +msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\") u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu (z \"%B\")" +msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" +msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ (z \"%B\")" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Pieranos %'d fajłu ŭ \"%B\"" +msgstr[1] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" +msgstr[2] "Pieranos %'d fajłaŭ u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Kapijavańnie %'d fajłu ŭ \"%B\"" +msgstr[1] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" +msgstr[2] "Kapijavańnie %'d fajłaŭ u \"%B\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Duplikavańnie %'d fajłu" +msgstr[1] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Duplikavańnie %'d fajłaŭ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -1760,11 +2027,11 @@ msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr "%S z %S — zastałosia %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1772,11 +2039,11 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "stvaryć jaho ŭ metavym pałažeńni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2790 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pry stvareńni katalohu \"%B\" zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2829 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1784,7 +2051,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać fajły z katalohu \"%B\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, " "kab prahladać ich." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2931 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1792,41 +2059,41 @@ msgstr "" "Niemahčyma skapijavać kataloh \"%s\" z pryčyny adsutnaści dazvołu, kab " "pračytać jaho." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2915 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3801 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas pieranosu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Couldn't remove the source folder." msgstr "Niemahčyma vydalić kryničny kataloh." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2996 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3413 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Pamyłka padčas kapijavańnia \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 #, c-format msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." msgstr "Niemahčyma vydalić fajły z užo isnujučaha katalohu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file %F." msgstr "Niemahčyma vydalić užo isnujučy fajł %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703 msgid "" "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " "folder?" msgstr "Kataloh \"%s\" užo isnuje. Chočaš źlić ich u adno?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3258 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -1836,13 +2103,13 @@ msgstr "" "paćvierdžańniaŭ zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "kapijavanymi fajłami." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710 msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Kataloh \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "" "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " @@ -1851,42 +2118,42 @@ msgstr "" "Kataloh užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča vydaleńnie ŭsich fajłaŭ z " "katalohu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fajł \"%B\" užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." msgstr "" "Fajł užo isnuje ŭ \"%F\". Zamiena vykliča nadpisańnie jahonaha źmieściva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360 #, c-format msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Niemahčyma zamianić užo isnujučuju nazvu na takuju ž nazvu ŭ %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Padčas kapijavańnia fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3626 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Padrychtoŭka da pieranosu ŭ \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format -msgid "Preparing to move %d file" -msgid_plural "Preparing to move %d files" -msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %d fajłu" -msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %d fajłaŭ" -msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %d fajłaŭ" +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłu" +msgstr[1] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" +msgstr[2] "Padrychtoŭka da pieranosu %'d fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 msgid "" "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " @@ -1896,105 +2163,89 @@ msgstr "" "paćvierdžańnia zamieny lubych fajłaŭ z katalohu, jakija kanfliktujuć z " "fajłami, jakija pieranosiacca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3802 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Padčas pieranosu fajłu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016 -msgid "Creating links in to \"%B\"" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stvareńnie poviaziaŭ u \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4079 #, c-format -msgid "Making links to %d file" -msgid_plural "Making links to %d files" -msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %d fajłam" -msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %d fajłami" -msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %d fajłami" +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłam" +msgstr[1] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" +msgstr[2] "Stvareńnie poviaziaŭ z %'d fajłami" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4153 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia poviazi z %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbalnyja poviazi padtrymlivajucca tolki dla lakalnych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Metavaje pałažeńnie nie padtrymlivaje symbalnych poviaziaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4161 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Padčas stvareńnia symbalnaj poviazi ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 msgid "Setting permissions" msgstr "Akreśleńnie dazvołaŭ" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4641 msgid "untitled folder" msgstr "kataloh biaz nazvy" #. localizers: the initial name of a new empty file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 msgid "new file" msgstr "novy fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia katalohu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4741 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Pamyłka padčas stvareńnia fajłu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Padčas stvareńnia katalohu ŭ %F zdaryłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Niemahčyma zmantavać hety fajł" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:887 -#, c-format -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:907 -#, c-format -msgid "This file cannot be eject" -msgstr "Niemahčyma vysunuć hety fajł" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dla nazvaŭ fajłaŭ skosy (slashy) nie dazvolenyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1311 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333 msgid "File not found" msgstr "Fajł nia znojdzieny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1337 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1359 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Niemahčyma źmianiać nazvy dla vierchniaŭzroŭnievych fajłaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1354 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1376 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla ikony stała" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1386 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1408 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała" @@ -2013,65 +2264,65 @@ msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu stała" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3480 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "siońnia a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3411 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3481 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:462 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "siońnia a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3483 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "siońnia a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3484 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "siońnia a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3486 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "siońnia, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3487 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "siońnia, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3419 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3490 msgid "today" msgstr "siońnia" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3499 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "učora a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3500 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "učora a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3502 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "učora a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3503 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "učora a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3505 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "učora, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3506 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "učora, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3509 msgid "yesterday" msgstr "učora" @@ -2080,177 +2331,155 @@ msgstr "učora" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3520 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Paniadziełak, 00 Kastryčnik 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3523 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pan, 00 Kas 0000 a 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3526 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pan, 00 Kas 0000 o 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3529 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Kas 0000 a 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3530 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3532 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Kas 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3533 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3536 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3539 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4063 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie dazvolena akreślivać pravy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie dazvolena akreślić uładalnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Akreśleny ŭładalnik \"%s\" nie isnuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie dazvolena akreślić hrupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Akreślenaja hrupa \"%s\" nie isnuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2111 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u element" -msgstr[1] "%u elementy" -msgstr[2] "%u elementaŭ" +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u element" +msgstr[1] "%'u elementy" +msgstr[2] "%'u elementaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4885 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u kataloh" -msgstr[1] "%u katalohi" -msgstr[2] "%u katalohaŭ" +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u kataloh" +msgstr[1] "%'u katalohi" +msgstr[2] "%'u katalohaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4886 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fajł" -msgstr[1] "%u fajły" -msgstr[2] "%u fajłaŭ" +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u fajł" +msgstr[1] "%'u fajły" +msgstr[2] "%'u fajłaŭ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965 msgid "%" msgstr "%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4896 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtaŭ)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5286 msgid "? items" msgstr "? elementaŭ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 msgid "? bytes" msgstr "? bajtaŭ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5291 msgid "unknown type" msgstr "nieviadomy typ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieviadomy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5300 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "nieviadomaje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5334 msgid "program" msgstr "prahrama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5272 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, heta " -"aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym miescy albo " -"nia znojdzieny ź inšaj pryčyny." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na adras " -"rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354 msgid "link" msgstr "poviaź" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5376 msgid "link (broken)" msgstr "poviaź (paškodžanaja)" @@ -2346,7 +2575,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Pakaz_vaj fajły, kali ich kliknuć" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kožny raz pytajsia" @@ -2359,12 +2588,12 @@ msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Pošuk fajłaŭ pavodle nazvy i ŭłaścivaściaŭ" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:526 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568 msgid "Icon View" msgstr "Vyhlad ikon" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454 msgid "List View" msgstr "Vyhlad śpisu" @@ -2436,22 +2665,22 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Chatni kataloh %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 msgid "Computer" msgstr "Kamputar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:513 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:439 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:440 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 msgid "Trash" msgstr "Śmietnica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543 msgid "Network Servers" msgstr "Sieciŭnyja servery" @@ -2463,64 +2692,64 @@ msgstr "Pramavuholnik zaznačeńnia" msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Pieraklučyć na ručny raskład?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:569 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:570 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:571 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Poviaź \"%s\" paškodžanaja. Ci pieranieści jaje ŭ śmietnicu?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:577 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Niemahčyma skarystać poviaź, bo niama prypisanaj mety." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Niemahčyma skarystać poviaź, bo prypisanaja da jaje meta \"%s\" nie isnuje." #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6848 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "V_ykiń u śmietnicu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:649 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ty chočaš uruchomić \"%s\" albo pakazać, što tam znachodzicca?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:651 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" źjaŭlajecca vykonvalnym tekstavym fajłam." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom u _terminale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:658 msgid "_Display" msgstr "_Pakažy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:661 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:208 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:953 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:612 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ty sapraŭdy chočaš adčynić usie fajły?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:954 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:956 #: ../src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2529,32 +2758,32 @@ msgstr[0] "Heta adčynić %d niezaležnaje vakno." msgstr[1] "Heta adčynić %d niezaležnyja vokny." msgstr[2] "Heta adčynić %d niezaležnych voknaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1187 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1576 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1582 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1599 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1619 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1625 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1653 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Niemahčyma pakazać \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "There is no application installed for this file type" msgstr "Dla fajłaŭ hetaha typu nie staje zainstalavanaj aplikacyi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1472 msgid "Unable to mount location" msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1557 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Adčyniajecca \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1560 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -2562,45 +2791,45 @@ msgstr[0] "Adčyniajecca %d element." msgstr[1] "Adčyniajucca %d elementy." msgstr[2] "Adčyniajucca %d elementaŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:179 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Niemahčyma zrabić aplikacyju zmoŭčanaj: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:180 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272 msgid "Could not set as default application" msgstr "Niemahčyma zrabić zmoŭčanaj aplikacyjaj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:269 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčanaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:277 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Niemahčyma vydalić aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:570 msgid "No applications selected" msgstr "Aplikacyja nia vybranyja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:613 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:909 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dakument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:621 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:915 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomaja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:630 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Abiary aplikacyju, kab adčyniać %s dy inšyja fajły typu \"%s\"" @@ -2650,10 +2879,10 @@ msgstr "_Ahladaj..." #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1673 msgid "_Open" msgstr "_Adčyni" @@ -2670,12 +2899,12 @@ msgstr "_Dadaj" msgid "Add Application" msgstr "Dadaj aplikacyju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:124 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:126 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, chočaš abrać inšuju aplikacyju?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:158 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2684,12 +2913,12 @@ msgstr "" "Pry dapamozie \"%s\" niemahčyma adčynić \"%s\", bo \"%s\" nia maje dostupu " "da fajłaŭ u \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:132 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Adčynić nie ŭdałosia, ci chočaš abrać inšaje dziejańnie?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:131 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:133 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2698,7 +2927,7 @@ msgstr "" "Niemahčyma adčynić pry dapamozie zmoŭčanaha dziejańnia \"%s\", bo jano nia " "maje dostupu da fajłaŭ z \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:161 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2706,7 +2935,7 @@ msgstr "" "Nijakaja inšaja aplikacyja nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, udasca " "adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:167 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2714,37 +2943,37 @@ msgstr "" "Nijakaje inšaje dziejańnie nia moža pakazać hety fajł. Mahčyma, ŭdasca " "adčynić fajł, skapijavaŭšy jaho na lakalny kamputar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Nažal, niemahčyma vykonvać zahady z addalenych serveraŭ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:388 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Heta vyklučana ź mierkavańniaŭ biaśpieki." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:465 msgid "Details: " msgstr "Detali:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:467 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Padčas uruchamleńnia aplikacyi adbyłasia pamyłka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:430 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Puščać dazvolena tolki lakalnyja fajły." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:431 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Kab adčynić addaleny fajł, skapijuj jaho ŭ lakalny kataloh, a potym znoŭ " "pieraciahni." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2758,11 +2987,11 @@ msgstr "Aperacyi z fajłam" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:284 #, c-format -msgid "%d file operation active" -msgid_plural "%d file operations active" -msgstr[0] "aktyŭnaja %d fajłavaja aperacyja" -msgstr[1] "aktyŭnyja %d fajłavyja aperacyi" -msgstr[2] "aktyŭnyja %d fajłavych aperacyjaŭ" +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "aktyŭnaja %'d fajłavaja aperacyja" +msgstr[1] "aktyŭnyja %'d fajłavyja aperacyi" +msgstr[2] "aktyŭnyja %'d fajłavych aperacyjaŭ" #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:474 #: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:492 @@ -2802,8 +3031,12 @@ msgstr "Paŭtaraje źmieny" msgid "Redo the edit" msgstr "Paŭtaraje źmieny" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" +msgstr "Zapyt aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia" + #. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -2818,16 +3051,12 @@ msgstr "Źmiena pavodzinaŭ i vyhladu voknaŭ kiraŭnika fajłaŭ" msgid "File Management" msgstr "Kiravańnie fajłami" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Adčyni kataloh" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1259 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "Home Folder" msgstr "Chatni kataloh" #. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Open your personal folder" msgstr "Adčyniaje tvoj pryvatny kataloh" @@ -2848,19 +3077,18 @@ msgid "Nautilus factory" msgstr "Hieneratar Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa" +msgid "Nautilus instance" +msgstr "Kopija Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Abałonka Nautilusa" +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Hieneratar metafajłaŭ Nautilusa" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" msgstr "" -"Aperacyi abałonki Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry ŭruchamleńni z " +"Aperacyi Nautilusa, jakija mohuć być vykananyja pry paźniejšych vyklikach z " "zahadnaha radka" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 @@ -2875,22 +3103,22 @@ msgstr "Fon" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Aparaž_ni śmietnicu" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Stvary _aktyvatar..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvaraje novy aktyvatar" @@ -2908,14 +3136,14 @@ msgstr "Pakazvaje vakno, jakoje dazvalaje abrać arnament albo koler fonu stała #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vydalaje ŭsie elementy sa śmietnicy" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:250 ../src/nautilus-pathbar.c:1096 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1092 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:278 msgid "Desktop" msgstr "Stoł" @@ -2939,98 +3167,104 @@ msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu stała zdaryłasia pamyłka." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Pakažy pałažeńnie pry dapamozie vyhladu stała." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Heta adčynić %'d niezaležnaje vakno." +msgstr[1] "Heta adčynić %'d niezaležnyja vokny." +msgstr[2] "Heta adčynić %'d niezaležnych voknaŭ." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4678 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:111 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pry vyśviatleńni dapamohi zdaryłasia pamyłka." # FIXME - nieviadoma, ci arnament (pattern) ci ŭzor -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1080 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1082 msgid "Select Pattern" msgstr "Abiary uzor" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1100 msgid "_Pattern:" msgstr "Uz_or:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid "Save Search as" msgstr "Zapišy pošuk jak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1228 msgid "Search _name:" msgstr "Nazva _pošuku:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1241 msgid "_Folder:" msgstr "_Kataloh:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1246 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Abiary kataloh dziela zapisu pošuku" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2069 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2068 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznačanaje \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2034 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2033 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "Zaznačany %d kataloh" -msgstr[1] "Zaznačanyja %d katalohi" -msgstr[2] "Zaznačanyja %d katalohaŭ" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d kataloh" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d katalohi" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d katalohaŭ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2043 #, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (maje ŭ sabie %d element)" -msgstr[1] " (maje ŭ sabie %d elementy)" -msgstr[2] " (maje ŭ sabie %d elementaŭ)" +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (maje ŭ sabie %'d element)" +msgstr[1] " (maje ŭ sabie %'d elementy)" +msgstr[2] " (maje ŭ sabie %'d elementaŭ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2055 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 #, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %d element)" -msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %d elementy)" -msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %d elementaŭ)" +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (jakija majuć u sabie razam %'d element)" +msgstr[1] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementy)" +msgstr[2] " (jakija majuć u sabie razam %'d elementaŭ)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2071 #, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" -msgstr[0] "Zaznačany %d element" -msgstr[1] "Zaznačanyja %d elementy" -msgstr[2] "Zaznačanyja %d elementaŭ" +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d element" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d elementy" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d elementaŭ" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2078 #, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" -msgstr[0] "Zaznačany %d inšy element" -msgstr[1] "Zaznačanyja %d inšyja elementy" -msgstr[2] "Zaznačanyja %d inšych elementaŭ" +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Zaznačany %'d inšy element" +msgstr[1] "Zaznačanyja %'d inšyja elementy" +msgstr[2] "Zaznačanyja %'d inšych elementaŭ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2093 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, volnaja prastora: %s" @@ -3042,7 +3276,7 @@ msgstr "%s, volnaja prastora: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3051,14 +3285,14 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Kataloh \"%s\" maje ŭ sabie bolej fajłaŭ, čym moža absłužyć prahrama " "Nautilus." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Častka fajłaŭ nia budzie pakazanaja." @@ -3075,23 +3309,23 @@ msgstr[0] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačany element" msgstr[1] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" msgstr[2] "Užyćcio \"%s\", kab adčynić zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4795 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4853 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchom skrypt \"%s\" na zaznačanych elementach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5100 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Stvareńnie dakumentu z šablonu \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5356 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Usie vykonvalnyja fajły, źmieščanyja ŭ hetym katalohu, pajaviacca ŭ menu " "Skrypty." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5358 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3099,7 +3333,7 @@ msgstr "" "Vybar skryptu z menu ŭruchomić jaho razam z zaznačanymi na ŭvachodzie " "elementami." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5360 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3141,184 +3375,185 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pałažeńnie j pamier dziejnaha vakna" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5460 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5518 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5464 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5522 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:909 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5471 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5529 #, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"%d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"%'d zaznačany element budzie pieraniesieny paśla abrańnia zahadu Ŭklej" msgstr[1] "" -"%d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"%'d zaznačanyja elementy buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" msgstr[2] "" -"%d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"%'d zaznačanych elementaŭ buduć pieraniesienyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5478 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5536 #, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "" +"%'d zaznačany element budzie skapijavany paśla abrańnia zahadu Ŭklej" msgstr[1] "" -"%d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"%'d zaznačanyja elementy buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" msgstr[2] "" -"%d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" +"%'d zaznačanych elementaŭ buduć skapijavanyja paśla abrańnia zahadu Ŭklej" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5572 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:985 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5630 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:986 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "U abmiennym bufery niama nočoha, kab ukleić." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spałučy z serveram %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 msgid "_Connect" msgstr "_Spałučy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazva poviazi:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Create _Document" msgstr "Stvary _dakument" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Open Wit_h" msgstr "Adčyni pry dap_amozie" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Abiary prahramu, pry dapamozie jakoj ty chočaš adčynić zaznačany element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "_Properties" msgstr "_Ułaścivaści" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłascivaści kožnaha z zaznačanych elementaŭ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pakazvaje albo madyfikuje ŭłaścivaści adčynieńnia katalohu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Create _Folder" msgstr "St_vary kataloh" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Stvaraje novy kataloh u dziejnym" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Šablony nie zainstalavanyja" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +msgid "No templates installed" +msgstr "Niama zainstalavanych šablonaŭ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty fajł" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Stvaraje novy pusty fajł u dziejnym katalohu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Adčyniaje zaznačany element u dziejnym vaknie" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Adčyni ŭ vaknie navihacyi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie navihacyi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370 msgid "Open in Folder Window" msgstr "Adčyni ŭ vaknie katalohu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Adčyni kožny z zaznačanych elementaŭ u vaknie katalohu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Adčyni pry dapamozie inšaj _aplikacyi..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Dazvalaje abrać inšuju aplikacyju, pry dapamozie jakoj možna adčynić " "zaznačany element" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Adčyni kataloh sa skryptami" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pakazvaje kataloh sa skryptami, jakija pajaŭlajucca ŭ hetym menu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab pieranieści ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje zaznačanyja fajły, kab skapijavać ich zahadam Uklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Pieranosić albo kapijuje fajły, zaznačanyja raniej zahadam Skapijuj albo " @@ -3327,13 +3562,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1171 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Uklej u _kataloh" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6219 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3342,34 +3577,34 @@ msgstr "" "Vytni, u abrany kataloh" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznač usie elementy ŭ dziejnym vaknie" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Select _Pattern" msgstr "Abiary ŭ_zor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Zaznač elementy ŭ dziejnym vaknie, jakija adpaviadajuć akreślenamu ŭzoru" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublikuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuje kožny z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Stvary _poviaź" @@ -3377,300 +3612,293 @@ msgstr[1] "Stvary _poviazi" msgstr[2] "Stvary _poviazi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Stvaraje symbaličnuju poviaź da kožnaha z zaznačanych elementaŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6295 msgid "_Rename..." msgstr "Źmi_ani nazvu..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6239 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 msgid "Rename selected item" msgstr "Źmianiaje nazvu zaznačanaha elementu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pieranosić kožny z zaznačanych elementaŭ u śmietnicu" #. name, stock id #. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6388 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1198 msgid "_Delete" msgstr "_Vydal" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kožny z zaznačanych elementaŭ bieź pieranosu ŭ śmietnicu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6254 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Viarni _zmoŭčanyja nałady vyhladu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Viartaje paradak sartavańnia i pavieličeńnie zhodna z naładami dziejnaha " "vyhladu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spałučy z hetym serveram" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Stvaraje stałaje spałučeńnie z hetym serveram" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6335 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Prymantuj masiŭ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mantuje abrany masiŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "_Unmount Volume" msgstr "A_dmantuj masiŭ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Admantoŭvaje abrany masiŭ" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 -msgid "_Eject" -msgstr "Vy_suń" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysoŭvaje abrany masiŭ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6347 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Format" msgstr "_Farmatuj" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6275 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 msgid "Format the selected volume" msgstr "Farmatuje abrany masiŭ" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prymantuj masiŭ, źviazany z adčynienym kataloham" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Admantuj maziŭ, źviazany z adčynienym kataloham" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6344 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysuń aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6348 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Farmatuj aparaturu, źviazanuju z adčynienym kataloham" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6294 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6351 msgid "Open File and Close window" msgstr "Adčyni fajł i začyni vakno" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6355 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapišy pošuk" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6356 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisvaje madyfikavany pošuk" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apišy pošuk jak..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6360 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisvaje dziejny pošuk jak fajł" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Adčyniaje kataloh ŭ vaknie navihacyi" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Adčyni hety kataloh u vaknie katalohu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da pieranosu pry dapamozie zahadu Ŭklej" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6380 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Rychtuje kataloh da kapijavańnia pry dapamozie zahadu Ŭklej" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pieranosić kataloh u śmietnicu" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vydalaje kataloh bieź pieranosu ŭ śmietnicu" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6395 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pakazvaj _schavanyja fajły" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6396 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pieraklučaje pakazvańnie schavanych fajłaŭ u dziejnym vaknie" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamlaje albo kiruje skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6483 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1128 msgid "Open in New Window" msgstr "Adčyni ŭ novym vaknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 msgid "Browse in New Window" msgstr "Prahladaj u novym aknie" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pr_ahladaj kataloh" msgstr[1] "Pr_ahladaj katalohi" msgstr[2] "Pr_ahladaj katalohi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Vydal sa śmietnicy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Niezvarotna vydalaje adčynieny kataloh" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pieranosić adčynieny kataloh u śmietnicu" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Adčyni pry dapamozie \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Adčyni ŭ %d novym vaknie" -msgstr[1] "Adčyni ŭ %d novych voknach" -msgstr[2] "Adčyni ŭ %d novych voknach" +msgid "Open in %'d New Window" +msgid_plural "Open in %'d New Windows" +msgstr[0] "Adčyni ŭ %'d novym vaknie" +msgstr[1] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111 #, c-format -msgid "Browse in %d New Window" -msgid_plural "Browse in %d New Windows" -msgstr[0] "Prahladaj u %d novym aknie" -msgstr[1] "Prahladaj u %d novych voknach" -msgstr[2] "Prahladaj u %d novych voknach" +msgid "Browse in %'d New Window" +msgid_plural "Browse in %'d New Windows" +msgstr[0] "Prahladaj u %'d novym aknie" +msgstr[1] "Prahladaj u %'d novych voknach" +msgstr[2] "Prahladaj u %'d novych voknach" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Niezvarotna vydal usie zaznačanyja elementy" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307 msgid "Download location?" msgstr "Ściahnuć pałažeńnie?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ty možaš abrać jaho, albo stvaryć poviaź da jaho." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8313 msgid "Make a _Link" msgstr "Stvary _poviaź" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8317 msgid "_Download" msgstr "_Ściahni" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8336 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ nie absłuhoŭvajecca." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Pieraciahvańnie j puščańnie abjektaŭ absłuhoŭvajecca tolki ŭ lakalnaj " "fajłavaj systemie." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8337 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8550 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Užyty niapravilny typ pieraciahvanych źviestak." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "dropped text.txt" msgstr "pieraciahnuty tekst.txt" @@ -3976,57 +4204,57 @@ msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu ikon adbyłasia pamyłka." msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pakazvaje raspałažeńnie pry dapamozie vyhladu ikon." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:379 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:381 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1265 msgid "Loading..." msgstr "Zahruzka..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2032 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s bačnych kalon" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2051 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "" "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ hetym katalohu. " #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2093 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Bač_nyja kalony..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2094 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznačaje kalony, bačnyja ŭ hetym katalohu" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2796 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 msgid "List" msgstr "Śpis" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2797 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 msgid "View as List" msgstr "Vyhlad śpisu" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2798 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 msgid "View as _List" msgstr "Vyhlad _śpisu" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2799 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2802 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas vyhladu śpisu." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2800 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Padčas uruchamleńnia vyhladu śpisu adbyłasia pamyłka." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2801 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pakazvaje pałažeńnie pry dapamozie vyhladu śpisu." @@ -4056,7 +4284,6 @@ msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pieraciahnuty fajł nie źjaŭlajecca vyjavaj." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 -#, c-format msgid "Properties" msgstr "Ułaścivaści" @@ -4083,11 +4310,11 @@ msgstr "niečytelny" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2291 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d element pamieram u %s" -msgstr[1] "%d elementy supolnym pamieram u %s" -msgstr[2] "%d elementaŭ supolnym pamieram u %s" +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element pamieram u %s" +msgstr[1] "%'d elementy supolnym pamieram u %s" +msgstr[2] "%'d elementaŭ supolnym pamieram u %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "(some contents unreadable)" @@ -4114,12 +4341,12 @@ msgid "free" msgstr "volna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2813 -msgid "Total capacity: " -msgstr "Ahulnaja jomistaść: " +msgid "Total capacity:" +msgstr "Ahulnaja jomistaść:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2822 -msgid "Filesystem type: " -msgstr "Typ fajłavaj systemy: " +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Typ fajłavaj systemy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2900 msgid "Basic" @@ -4137,25 +4364,6 @@ msgstr[2] "_Nazvy:" msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2951 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2961 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2978 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3007 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4057 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4090 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4285 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4494 -msgid "--" -msgstr "--" - #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 msgid "Size:" msgstr "Pamier:" @@ -4249,7 +4457,7 @@ msgstr "Dostup da fajłu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3891 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285 msgid "None" msgstr "Niama" @@ -4372,42 +4580,42 @@ msgstr "Stvareńnie vakna ŭłaścivaściaŭ." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybar ikony karystalnika" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:753 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:754 msgid "E_ject" msgstr "Vy_suń" #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1138 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 msgid "Create Folder" msgstr "Stvary kataloh" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1186 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1187 msgid "Move to Trash" msgstr "Vykiń u śmietnicu" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:289 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:290 msgid "File System" msgstr "Fajłavaja systema" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1268 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Sietkavaje atačeńnie" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1509 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1510 msgid "Tree" msgstr "Dreva" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1516 msgid "Show Tree" msgstr "Pakazvaj dreva" -#: ../src/nautilus-application.c:285 +#: ../src/nautilus-application.c:329 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nia moža stvaryć vymahanym katalohu \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:331 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4415,12 +4623,12 @@ msgstr "" "Stvary nastupny kataloh pierad uruchamleńniem Nautilusa, albo naładź dazvoły " "tak, kab možna było stvaryć jaho Nautilusam." -#: ../src/nautilus-application.c:290 +#: ../src/nautilus-application.c:334 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nia moža stvaryć nastupnych vymahanych katalohaŭ: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:292 +#: ../src/nautilus-application.c:336 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4428,22 +4636,6 @@ msgstr "" "Pierad uruchamleńniem Nautilusa stvary hetyja katalohi, albo naładź dazvoły " "tak, kab možna było stvaryć katalohi Nautilusam." -#: ../src/nautilus-application.c:356 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Spasyłka da staroha stała" - -#: ../src/nautilus-application.c:372 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:373 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Pałažeńnie katalohu stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać poviaź, " -"kab pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4454,7 +4646,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:592 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4465,7 +4657,7 @@ msgstr "" "uruchomić kamputar jašče raz albo pierainstalavać Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:575 +#: ../src/nautilus-application.c:598 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4510,12 +4702,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:605 ../src/nautilus-application.c:623 -#: ../src/nautilus-application.c:630 +#: ../src/nautilus-application.c:628 ../src/nautilus-application.c:646 +#: ../src/nautilus-application.c:653 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z pryčyny niečakanaj pamyłki niemahčyma ciapier karystacca Nautilusam." -#: ../src/nautilus-application.c:606 +#: ../src/nautilus-application.c:629 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4523,7 +4715,7 @@ msgstr "" "Uruchamleńnie Nautilusa ciapier niemahčymaje z pryčyny niečakanaj pamyłki ad " "Bonobo pry sprobie zarehistravać server vyhladu kiraŭnika fajłaŭ." -#: ../src/nautilus-application.c:624 +#: ../src/nautilus-application.c:647 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4534,7 +4726,7 @@ msgstr "" "dapamahčy zabojstva pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " "Nautilusa." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:654 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4545,9 +4737,36 @@ msgstr "" "dapamahčy spynieńnie pracesu bonobo-activation-server i novaje ŭruchamleńnie " "Nautilusa." +#: ../src/nautilus-application.c:1352 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1480 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1526 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Niemahčyma vysunuć %s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:172 +msgid "" +"<big><b>This media contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Hety nośbit utrymlivaje prahramu dziela aŭtamatyčnaha ŭruchamleńnia. " +"Chočaš uklučyć jaje?</b></big>" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the media \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" +"Prahrama budzie ŭruchomlenaja prosta z nośbitu \"%s\". Nia treba ŭruchamlać " +"prahramy, jakim nie daviaraješ.\n" +"\n" +"Kali ty nia peŭny, klikni Anuluj." + #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:156 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:510 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4576,127 +4795,6 @@ msgstr "<b>_Nazva</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Madyfikuj zakładki" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 -msgid "[URI]" -msgstr "[URI]" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ułasnaje pałažeńnie" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 -msgid "Public FTP" -msgstr "Publičny FTP" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 -msgid "Windows share" -msgstr "Resurs Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "" -"Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym " -"pałažeńniem." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1594 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "Pałaž_eńnie (URI):" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 -msgid "Optional information:" -msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 -msgid "_Share:" -msgstr "Re_surs:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nazva _karystalnika:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nazva _damenu:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nazva spałučeńnia:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:821 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Spałučy z serveram" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:838 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Typ pasłuhi:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:943 -msgid "Browse _Network" -msgstr "P_rahladaj sietku" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:949 -msgid "C_onnect" -msgstr "Sp_ałučy" - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." @@ -4777,10 +4875,6 @@ msgid "Show Emblems" msgstr "Pakažy emblemy" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4800,7 +4894,7 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "" "25%\n" @@ -4819,64 +4913,75 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Pavodziny</b>" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>" +msgid "<b>Date</b>" +msgstr "<b>Data</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" +msgid "<b>Default View</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčany vyhlad</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčany vyhlad</span>" +msgid "<b>Executable Text Files</b>" +msgstr "<b>Vykonvalnyja tekstavyja fajły</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vykonvalnyja tekstavyja fajły</span>" +msgid "<b>Folders</b>" +msgstr "<b>Katalohi</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Katalohi</span>" +msgid "<b>Icon Captions</b>" +msgstr "<b>Podpisy ikonaŭ</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" +msgid "<b>Icon View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu ikon</span>" +msgid "<b>List Columns</b>" +msgstr "<b>Kalony śpisu</b>" -# FIXME - nia ŭpeŭnieny #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>" +msgid "<b>List View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu śpisu</span>" +msgid "<b>Media Handling</b>" +msgstr "<b>Praca z nośbitami</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</span>" +msgid "<b>Other Media</b>" +msgstr "<b>Inšyja nośbity</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Hukavyja fajły</span>" +msgid "<b>Other Previewable Files</b>" +msgstr "<b>Inšyja fajły z mahčymaściu pieradahladu</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>" +msgid "<b>Sound Files</b>" +msgstr "<b>Hukavyja fajły</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>" +msgid "<b>Text Files</b>" +msgstr "<b>Tekstavyja fajły</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</span>" +msgid "<b>Trash</b>" +msgstr "<b>Śmietnica</b>" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja nałady vyhladu dreva</b>" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Dziejańnie:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" @@ -4886,19 +4991,23 @@ msgstr "" "Tolki lakalnyja fajły\n" "Nikoli" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Zaŭsiody adčyniaj u vaknie har_tača" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytaj_sia pierad aparažnieńniem śmietnicy albo vydaleńniam fajłaŭ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "_Ahladaj ustaŭleny nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Behavior" msgstr "Pavodziny" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4912,7 +5021,11 @@ msgstr "" "Pavodle daty madyfikacyi\n" "Pavodle emblemaŭ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD _Audio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4920,32 +5033,38 @@ msgstr "" "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja pad nazvami ikon. " "Razam z rostam pavieličeńnia budzie pajaŭlacca padrabiaźniejšaja infarmacyja." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Akreśl čarhovaść, u jakoj pavinna pajaŭlacca infarmacyja ŭ vyhladzie śpisu. " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" +"Akreśl, što rabić systemie, kali ŭstaŭlajucca nośbity ci dałučajucca pryłady" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Count _number of items:" msgstr "Akreślivańnie _kolkaści elementaŭ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Z_moŭčanaje pavieličeńnie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Display" msgstr "Pakazvaj" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nałady kiravańnia fajłami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dałučeńnie zahadu Vydal, jaki abminaje śmietnicu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "" "Icon View\n" "List View" @@ -4953,83 +5072,115 @@ msgstr "" "Vyhlad ikon\n" "Vyhlad śpisu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "Tut možna skanfihuravać nośbity mienš papularnych farmataŭ" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "List Columns" msgstr "Kalony śpisu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +msgid "Media" +msgstr "Nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Pieradahlad" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Prasłuchoŭvańnie _hukavych fajłaŭ:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" msgstr "Pakazvaj t_olki katalohi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pakazvaj _minijatury:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Pakazvaj schavanyja j _zapasnyja fajły" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Pakazvaj t_ekst u ikonach:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalohi pierad fajłami" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prahladaj _novyja katalohi pry dapamozie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Vyhlady" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Paradkuj elementy:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "_DVD Video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zmoŭčanaje pavieličeńnie:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Double click to open items" msgstr "Adčynieńnie elementaŭ pa_dvojnym klikam" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Format:" msgstr "_Farmat:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_Music Player:" +msgstr "_Muzyčny player:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nikoli nie pytaj i nie ŭruchamlaj prahramaŭ, kali ŭstaŭleny novy nośbit" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tolki dla fajłaŭ, mienšych za:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Zdymki:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Vy_konvaj tekstavyja fajły, kali ich adčynić" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "_Single click to open items" msgstr "Adčynieńnie elementaŭ ad_nym klikam" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +msgid "_Software:" +msgstr "_Prahramy:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst zboku ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ščylniejšaje raźmiaščeńnie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Pakazvaj _tekstavyja fajły pry adčynieńni" @@ -5098,10 +5249,6 @@ msgstr "Prahrama vytrymki" msgid "Focal Length" msgstr "Pamier fokusu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 -msgid "Software" -msgstr "Prahrama" - #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 #: ../src/nautilus-query-editor.c:128 msgid "Location" @@ -5201,46 +5348,46 @@ msgstr "Adčyni pałažeńnie" msgid "_Location:" msgstr "Pałažeńn_ie:" -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Praviadzi karotkija aŭtamatyčnyja testy aŭtapravierki." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvary pačatkovaje vakno z padadzienaj hieametryjaj." -#: ../src/nautilus-main.c:392 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "HIEAMETRYJA" -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvaraj vokny tolki dla jaŭna padadzienych URI." -#: ../src/nautilus-main.c:396 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie absłuhoŭvaj stała (ihnaruje nałady z vakna Nałady)." -#: ../src/nautilus-main.c:398 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "adčyniaje vakno hartača." -#: ../src/nautilus-main.c:400 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Zakančvaje pracu Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:402 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Znoŭ uruchamlaje Nautilusa." -#: ../src/nautilus-main.c:403 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." @@ -5248,15 +5395,15 @@ msgstr "" "Zahružaje zapisanuju sesiju z padadzienaha fajłu. Gvałtoŭna vyklikaje \"--no-" "default-window\"." -#: ../src/nautilus-main.c:406 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" msgstr "NAZVA _FAJŁU" -#: ../src/nautilus-main.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:450 msgid "File Manager" msgstr "Kiraŭnik fajłaŭ" -#: ../src/nautilus-main.c:450 +#: ../src/nautilus-main.c:451 msgid "" "\n" "\n" @@ -5267,25 +5414,25 @@ msgstr "" "Prahladaje fajłavuju systemu pry dapamozie kiraŭnika fajłaŭ" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:462 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-main.c:463 ../src/nautilus-spatial-window.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window-menus.c:450 #: ../src/nautilus-window.c:156 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:495 ../src/nautilus-main.c:504 -#: ../src/nautilus-main.c:509 +#: ../src/nautilus-main.c:496 ../src/nautilus-main.c:505 +#: ../src/nautilus-main.c:510 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nia moža być vykarystanaje z URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:501 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nia moža być vykarystanaje ź inšymi opcyjami.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:514 +#: ../src/nautilus-main.c:515 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5298,186 +5445,187 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Sapraŭdy chočaš zabycca pra historyju?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:114 +#. Translators: This is part of a joke and is paired with "Are you sure you want to forget history?" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Kali ty zrobiš heta, tabie budzie nakanavana prajści jaje znoŭ." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ty chočaš vyčyścić śpis pałažeńniaŭ, naviedanych Nautilusam?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Kali vyčyściš śpis pałažeńniaŭ, jany buduć niezvarotna vydalenyja." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:298 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:299 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pałažeńnie \"%s\" nie isnuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:300 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:301 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pałažeńnie z historyi nie isnuje." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "_Go" msgstr "Pieraj_dzi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bionaje" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 msgid "New _Window" msgstr "Novaje _vakno" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Adčyniaje novaje vakno Nautilusa dla pakazvanaha pałažeńnia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:477 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Adčyni va_kno katalohu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Adčyni vakno katalohu dla pakazanaha pałažeńnia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 msgid "Close _All Windows" msgstr "Začyni ŭ_sie vokny" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:481 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Začyniaje ŭsie navihacyjnyja vokny" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 msgid "_Location..." msgstr "P_ałažeńnie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:883 msgid "Specify a location to open" msgstr "Akreślivaje pałažeńnie, kab adčynić" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 msgid "Clea_r History" msgstr "Ačyść _historyju" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:488 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čyścić źmieściva menu Pierajdzi i śpisy Nazad/Napierad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dadaj da zakładak" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:491 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:892 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dadaj dziejnaje pałažeńnie da zakładak u hetym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:492 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_madyfikuj zakładki" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:493 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:895 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pakažy vakno, jakoje dazvalaje madyfikavać Zakładki ŭ hetym menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "_Search for Files..." msgstr "P_ošuk fajłaŭ..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:898 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Šukaj dakumenty i katalohi ŭ hetym kamputary pavodle nazvy albo źmieściva" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:503 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Hałoŭnaja panel _pryładździa" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:504 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:505 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Źmiani bačnaść hałoŭnaj paneli pryładździa hetaha vakna " #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:508 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bakavaja panel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:509 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:510 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Źmiani bačnaść bakavoj paneli hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel p_ałažeńnia" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli pałažeńnia hetaha vakna" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 msgid "St_atusbar" msgstr "Panel _stanu" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Źmiani bačnaść paneli stanu hetaha vakna" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:543 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pierajdzi da apošniaha naviedanaha miesca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "Back history" msgstr "Nazad, pa historyi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 msgid "_Forward" msgstr "_Napierad" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pierajdzi da nastupnaha naviedanaha miesca" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Forward history" msgstr "Napierad pa historyi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:577 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:578 msgid "_Search" msgstr "_Šukaj" @@ -5498,56 +5646,41 @@ msgstr "Natatki" msgid "Show Notes" msgstr "Pakažy natatki" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1283 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Niemahčyma zmantavać %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1510 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1533 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1556 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Niemahčyma vysunuć %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1615 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1585 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Niemahčyma apytać %s ab źmienach nośbitaŭ" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 msgid "Open in New _Window" msgstr "Adčyni ŭ novym _vaknie" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 msgid "Remove" msgstr "Vydal" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 msgid "Rename..." msgstr "Źmiani nazvu..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 msgid "_Mount" msgstr "_Prymantuj" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 -msgid "_Unmount" -msgstr "A_dmantuj" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1759 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 msgid "_Rescan" msgstr "_Pieračytaj" #. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 msgid "Empty _Trash" msgstr "Aparažni śmie_tnicu" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2040 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010 msgid "Places" msgstr "Miescy" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2046 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2016 msgid "Show Places" msgstr "Pakažy miescy" @@ -5618,6 +5751,11 @@ msgstr "_Vartaść koleru:" msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Nažal, \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj nazvaj fajłu." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Pravier napisańnie i pasprabuj znoŭ." + #: ../src/nautilus-property-browser.c:1190 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nažal, nie padadzienaja pravilnaja nazva fajłu." @@ -5875,50 +6013,50 @@ msgstr "" msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka dla niaisnaha pałažeńnia" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:664 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:666 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ty možaš źmianić typ vyhladu albo pierajści ŭ inšaje pałažeńnie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:677 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:679 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pałažeńnie nia moža być pakazanaje pry dapamozie hetaha hartača." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1139 msgid "Content View" msgstr "Vyhlad źmieściva" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1136 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1140 msgid "View of the current folder" msgstr "Vyhlad dziejnaha katalohu" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1579 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1622 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus nia maje zainstalavanaha hartača, zdolnaha pakazać hety kataloh." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1585 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "The location is not a folder." msgstr "Pałažeńnie nie źjaŭlajecca kataloham." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1634 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ %s:." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1605 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." msgstr "Nautilus nie absłuhoŭvaje pałažeńniaŭ takoha typu." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1655 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Niemahčyma zmantavać pałažeńnie." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 msgid "Access was denied." msgstr "Admova ŭ dostupie." @@ -5927,18 +6065,18 @@ msgstr "Admova ŭ dostupie." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the host could be found." msgstr "Miemahčyma pakazać \"%s\", bo niemahčyma znajści kamputar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1672 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Pravier, ci ŭsio napisana pravilna i ci niama pamyłki ŭ naładach proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5947,11 +6085,11 @@ msgstr "" "Pamyłka: %s\n" "Abiary inšy prahladalnik i pasprabuj znoŭ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:162 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:163 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pierajdzi da pałažeńnia, apisanaha hetaj zakładkaj" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -5962,7 +6100,7 @@ msgstr "" "madyfikavać zhodna z umovami GNU General Public License, apublikavanaj Free " "Software Foundation u versii 2 albo luboj paźniejšaj." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -5973,7 +6111,7 @@ msgstr "" "NIJAKAJ HARANTYI, taksama biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA KANKRETNAHA " "VYKARYSTOŬVAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:437 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -5983,7 +6121,7 @@ msgstr "" "jaje niama, napišy (pa-anhielsku) na adras Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5992,7 +6130,7 @@ msgstr "" "asiarodździa GNOME. Jon dapamahaje kiravać fajłami dy inšymi elementami " "systemy." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Aŭtary Nautilusa" @@ -6000,49 +6138,49 @@ msgstr "Copyright © 1999-2007 Aŭtary Nautilusa" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:466 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "translator-credits" msgstr "Alaksandar Navicki & Łacinka.org <zolak@lacinka.org>" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:469 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Sajt Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_File" msgstr "_Fajł" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_View" msgstr "_Vyhlad" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Help" msgstr "Dapamo_ha" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Close" msgstr "Z_ačyni" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "Close this folder" msgstr "Začyni hety kataloh" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fony i em_blemy..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6050,172 +6188,218 @@ msgstr "" "Pakažy ŭzory, kolery i emblemy, jakija možna vykarystać, kab dastasavać " "vyhlad" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nałady" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Madyfikuj nałady Nautilusa" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "_Undo" msgstr "_Viarni" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Undo the last text change" msgstr "Anuluj apošniuju tekstavuju źmienu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Open _Parent" msgstr "Adčyni _nadkataloh" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 msgid "Open the parent folder" msgstr "Adčyni nadkataloh" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 msgid "_Stop" msgstr "S_pyni" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Spyni zahruzku dziejnaha pałažeńnia" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:627 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "_Reload" msgstr "_Abnavi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "Reload the current location" msgstr "Pieračytaj dziejnaje pałažeńnie" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 msgid "_Contents" msgstr "Źmieś_civa" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Pakažy dapamohu Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "_About" msgstr "_Infarmacyja pra" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Pakažy śpis stvaralnikaŭ Nautilusa" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_vialič" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Pakažy źmieściva ź vialikaj kolkaściu detalaŭ" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 msgid "Zoom _Out" msgstr "Pa_mienš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Pakažy źmieściva ź mienšaj kolkaściu detalaŭ" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zvyčajny _pamier" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Pakažy źmieściva zvyčajnaj vieličyni" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spałučy z _serveram..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Spałučy z addalenym kamputaram albo supolnadastupnym dyskam" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home Folder" msgstr "Chatni _kataloh" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Kamputar" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "_Network" msgstr "_Sieciva" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prahlad zakładak i pałažeńniaŭ u lakalnaj sietcy" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh šablonaŭ" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "_Trash" msgstr "Śmie_tnica" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Adčyni pryvatny kataloh śmietnicy" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Stvaralnik CD/D_VD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:690 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" msgstr "" "Adčyni kataloh, u jaki možna pieraciahnuć fajły, kab zapisać ich na CD albo " "DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:716 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:717 msgid "_Up" msgstr "_Vierch" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:719 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:720 msgid "_Home" msgstr "Do_m" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Audio DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video DVD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Super Video CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Photo CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na Picture CD." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "Hety nośbit utrymlivaje ličbavyja zdymki." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "Hetyja fajły źmiaščajucca na ličbavym hukavym playery." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "Hety nośbit utrymlivaje prahramy." + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "Nośnit raspaznany jak \"%s\"." + #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Pavialič" @@ -6244,6 +6428,153 @@ msgstr "Akreśl uzrovień pavieličeńnia dziejnaha vyhladu" msgid "Network" msgstr "Sietka" +#~ msgid "This file cannot be unmounted" +#~ msgstr "Niemahčyma admantavać hety fajł" + +#~ msgid "This file cannot be eject" +#~ msgstr "Niemahčyma vysunuć hety fajł" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma znajści apisańnia typu \"x-directory/normal\". Vierahodna, " +#~ "heta aznačaje, što fajł gnome-vfs.keys znachodzicca ŭ nieadpaviednym " +#~ "miescy albo nia znojdzieny ź inšaj pryčyny." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Nia znojdzienaje apisańnie typu MIME \"%s\" (fajł \"%s\"), napišy na " +#~ "adras rassyłki gnome-vfs (pa-anhielsku)." + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Spasyłka da staroha stała" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "Na stale była stvoranaja poviaź \"Poviaź sa starym stałom\"." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Pałažeńnie katalohu stołu źmianiłasia ŭ GNOME 2.4. Možna skarystać " +#~ "poviaź, kab pieranieści patrebnyja fajły, a potym jaje vydalić." + +#~ msgid "Can't display location \"%s\"" +#~ msgstr "Niemahčyma pakazać pałažeńnie \"%s\"" + +#~ msgid "[URI]" +#~ msgstr "[URI]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Dadaj spałučeńnie da punktu mantavańnia servera" + +#~ msgid "Custom Location" +#~ msgstr "Ułasnaje pałažeńnie" + +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" + +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Publičny FTP" + +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (z aŭtaryzacyjaj)" + +#~ msgid "Windows share" +#~ msgstr "Resurs Windows" + +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +#~ msgstr "Biaśpiečny WebDAV (HTTPS)" + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma spałučycca z serveram. \"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnym " +#~ "pałažeńniem." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." +#~ msgstr "Niemahčyma spałučycca z serveram. Treba ŭvieści nazvu servera." + +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Vyznač nazvu j pasprabuj znoŭ." + +#~ msgid "%s on %s" +#~ msgstr "%s na %s" + +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "Pałaž_eńnie (URI):" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Server:" + +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Dadatkovaja infarmacyja:" + +#~ msgid "_Share:" +#~ msgstr "Re_surs:" + +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "Nazva _damenu:" + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Nazva spałučeńnia:" + +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Spałučy z serveram" + +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "_Typ pasłuhi:" + +#~ msgid "Browse _Network" +#~ msgstr "P_rahladaj sietku" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "Sp_ałučy" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Pavodziny</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Katalohi</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Podpisy ikon</span>" + +# FIXME - nia ŭpeŭnieny +#~ msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kalony śpisu</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstavyja fajły</span>" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Śmietnica</span>" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:" @@ -6463,9 +6794,6 @@ msgstr "Sietka" #~ msgid "Services in" #~ msgstr "Pasłuhi ŭ" -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Adčyniajecca %s" - #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "Niaŭdałaja sproba aŭtaryzacyi." |