diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-11-14 10:47:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-11-14 10:47:43 +0000 |
commit | 826193dab21260d33c942bf80698eee2cacf94f8 (patch) | |
tree | bbd63242515ebedec5befe51f8b9866ae83a4ed9 /po/bg.po | |
parent | 5c01a2a4c575053009f496c8ad4e6b5664d91323 (diff) | |
download | nautilus-826193dab21260d33c942bf80698eee2cacf94f8.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 926 |
1 files changed, 419 insertions, 507 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:21+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:46+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr "Правата за файла, в осмичен вид." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME тип" +msgstr "Вид" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "MIME типа на файла" +msgstr "Вид на файла" #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 msgid "Reset" -msgstr "Изчистване" +msgstr "Без фон" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Остават %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293 #, c-format @@ -1195,35 +1195,35 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372 msgid "From:" msgstr "От папка:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 msgid "To:" msgstr "В папка:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1232,12 +1232,12 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1263,146 +1263,146 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нямате права за запис в тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диска е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка по време на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка по време на изтриването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 msgid "_Retry" msgstr "_Повторно опитване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1411,12 +1411,12 @@ msgstr "" "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1425,21 +1425,21 @@ msgstr "" "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Файлът не може да бъде заменен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1447,22 +1447,22 @@ msgstr "" "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" @@ -1471,15 +1471,15 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга връзка към %s" @@ -1488,25 +1488,25 @@ msgstr "друга връзка към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dва връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dра връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" @@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1529,36 +1529,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1567,275 +1567,275 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Throwing out file:" msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Moving file:" msgstr "Преместване на файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Linking file:" msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създаването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995 msgid "Copying file:" msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 msgid "Copying" msgstr "Копиране на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не може да местите папката на кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да копирате тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не може да се премести в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не може да се копира в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не може да се копира върху себе си." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нямате права за запис." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при създаване на нов документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. " "Забележете, че можете да ги триете по отделно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" @@ -2017,7 +2017,7 @@ msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "? байта" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown type" -msgstr "неизвестен тип" +msgstr "неизвестен вид" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 msgid "unknown MIME type" -msgstr "неизвестен MIME тип" +msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. @@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "неизвестен MIME тип" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" -msgstr "неизвестен" +msgstr "неизвестно кога" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 msgid "program" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Преглед като икони" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" -msgstr "Списъчен преглед" +msgstr "Изглед като списък" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" @@ -2312,11 +2312,11 @@ msgstr "Домашна папка на %s" msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761 msgid "Normal Alpha" msgstr "Нормален алфа канал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "Промяна на управлението на файловете" msgid "File Management" msgstr "Управление на файлове" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" @@ -2605,22 +2605,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" @@ -2675,18 +2675,18 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?" msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -2694,12 +2694,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -2708,35 +2708,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:892 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894 msgid "Delete?" msgstr "Изтриване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046 msgid "Select Pattern" msgstr "Избиране на шарка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шарка:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Папката „%s“ е избрана" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d избрана папка" msgstr[1] "%d избрани папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -2744,19 +2744,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)" msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)" msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -2764,14 +2764,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)" msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1938 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "още %d избран обект (%s)" msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно пространство: %s" @@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2792,61 +2792,61 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063 msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3381 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги " "изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Незабавно изтриване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3422 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2861,56 +2861,56 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3436 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Изтриване от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 msgid "Run or Display?" msgstr "Изпълнение или показване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4076 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2931,22 +2931,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2954,11 +2954,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2998,19 +2998,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5479 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3034,146 +3034,146 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3198,13 +3198,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3213,292 +3213,302 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Шаблон за избор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създав_ане на връзка" msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" +msgstr "_Стандартен преглед" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +msgid "_Format" +msgstr "_Формат" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Форматиране на избрания дял" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3951,7 +3961,7 @@ msgstr "Настройки" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s аксесоари" +msgstr "Аксесоари на %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" @@ -4000,7 +4010,7 @@ msgstr "Съдържание:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 msgid "Basic" -msgstr "Базов" +msgstr "Основни" #. Name label #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305 @@ -4053,7 +4063,7 @@ msgstr "Цел на връзката:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365 msgid "MIME type:" -msgstr "MIME тип:" +msgstr "Вид:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 msgid "Modified:" @@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "Други:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Text view:" -msgstr "Текстови преглед:" +msgstr "Текстов преглед:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 msgid "Number view:" @@ -4179,7 +4189,7 @@ msgstr "Създаване на прозорец за настройките." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811 msgid "Select an icon" -msgstr "Избиране на икона" +msgstr "Избиране на друга икона" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751 msgid "E_ject" @@ -4194,20 +4204,20 @@ msgstr "Създаване на папка" msgid "Move to Trash" msgstr "Преместване в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Локална мрежа" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1490 msgid "Tree" -msgstr "Дървовиден" +msgstr "Дървовидна структура" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496 msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървовидната структура" @@ -4367,7 +4377,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:510 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4424,7 +4434,7 @@ msgstr "_Сървър:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482 msgid "Optional information:" -msgstr "Опционална информация:" +msgstr "Незадължителна информация:" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494 msgid "_Share:" @@ -4679,7 +4689,7 @@ msgstr "Изглед подобен на _браузър" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "_Питане преди изпразването на кошчето или при изтриването на файлове" +msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" @@ -4690,8 +4700,8 @@ msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n" -"Повече информация се появява при увеличение на мащаба" +"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече " +"информация се появява при увеличаване на мащаба." #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." @@ -4699,11 +4709,11 @@ msgstr "Изберете реда, в който информацията да #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" -msgstr "Показване броя об_ектите в папките:" +msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:" +msgstr "Подразбиращ се мащаб:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" @@ -4719,7 +4729,7 @@ msgstr "_Включване на командата изтриване, заоб #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" -msgstr "Показване списък на колоните" +msgstr "Колони" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" @@ -4727,7 +4737,7 @@ msgstr "Само локални файлове" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" -msgstr "MIME тип" +msgstr "Вид" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" @@ -5064,7 +5074,7 @@ msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title #: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window.c:151 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" @@ -5602,7 +5612,7 @@ msgstr "Изберете друга програма за преглед на и msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5614,7 +5624,7 @@ msgstr "" " от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n" "(по ваш избор) всяка по-нова версия." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:416 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5626,7 +5636,7 @@ msgstr "" "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n" "погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5637,7 +5647,7 @@ msgstr "" "Inc. \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5645,11 +5655,11 @@ msgstr "" "Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите " "файлове." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" @@ -5659,194 +5669,194 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фонове и емблеми..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Редакция настройките на Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Undo the last text change" msgstr "Отмяна последната промяна на текста" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:619 msgid "Open _Parent" -msgstr "Отваряне на _предходната" +msgstr "Отваряне на _предходната папка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на предходната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:635 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Показване помощта за Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:639 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Увеличение" +msgstr "_Увеличаване" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Показва съдържанието с повече подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Zoom _Out" msgstr "Н_амаляване" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормален раз_мер" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Свързване със _сървър..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "Go to the home folder" msgstr "Отиване в домашната папка" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Go to the computer location" msgstr "Отиване в „Този компютър“" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:676 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:679 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Отиване в папката с шаблоните" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:680 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "_Trash" msgstr "Кош_че" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Отиване в папката на кошчето" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:684 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:686 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD записвачка" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:685 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:687 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:711 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" @@ -5881,101 +5891,3 @@ msgstr "Мрежови сървъри" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Изкуство" - -#~ msgid "Camera" -#~ msgstr "Камера" - -#~ msgid "Certified" -#~ msgstr "Удостоверен" - -#~ msgid "Cool" -#~ msgstr "Готино" - -#~ msgid "Danger" -#~ msgstr "Опасност" - -#~ msgid "Distinguished" -#~ msgstr "Бележит" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Документи" - -#~ msgid "Draft" -#~ msgstr "Чернова" - -#~ msgid "Favorite" -#~ msgstr "Предпочитан" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важен" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Поща" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Мултимедия" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Нов" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ОК" - -#~ msgid "Oh No" -#~ msgstr "О, не" - -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Пакет" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Персонален" - -#~ msgid "Pictures" -#~ msgstr "Картинки" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Звук" - -#~ msgid "Special" -#~ msgstr "Специален" - -#~ msgid "Urgent" -#~ msgstr "Спешен" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Интернет" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " -#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" -#~ msgstr "" -#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" -#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " -#~ "from the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " -#~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани " -#~ "обекта от кошчето?" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d " -#~ "selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на " -#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за " -#~ "поставяне на файлове" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d " -#~ "selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "" -#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на " -#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за " -#~ "поставяне на файлове" |