summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-11-14 10:47:43 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-11-14 10:47:43 +0000
commit826193dab21260d33c942bf80698eee2cacf94f8 (patch)
treebbd63242515ebedec5befe51f8b9866ae83a4ed9 /po/bg.po
parent5c01a2a4c575053009f496c8ad4e6b5664d91323 (diff)
downloadnautilus-826193dab21260d33c942bf80698eee2cacf94f8.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2005-11-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po926
1 files changed, 419 insertions, 507 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3caba3e41..38fcd1283 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-21 12:39+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-21 12:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -1056,15 +1056,15 @@ msgstr "Правата за файла, в осмичен вид."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME тип"
+msgstr "Вид"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "MIME типа на файла"
+msgstr "Вид на файла"
#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
msgid "Reset"
-msgstr "Изчистване"
+msgstr "Без фон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
@@ -1186,8 +1186,8 @@ msgstr "(Остават %d:%02d:%d)"
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(Остават %d:%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:293
#, c-format
@@ -1195,35 +1195,35 @@ msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:372
msgid "From:"
msgstr "От папка:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
msgid "To:"
msgstr "В папка:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка по време на преместването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
"четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка по време на изтриването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1232,12 +1232,12 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:630
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:635
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1263,146 +1263,146 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
"папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка по време на копирането."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Няма достатъчно място."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:736
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Диска е само за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:807
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Искате ли да продължите?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:932
msgid "Error While Copying"
msgstr "Грешка по време на копирането"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:935
msgid "Error While Moving"
msgstr "Грешка по време на преместването"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
msgid "Error While Linking"
msgstr "Грешка по време на създаването на връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Грешка по време на изтриването"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторно опитване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1070
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1411,12 +1411,12 @@ msgstr ""
"или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1425,21 +1425,21 @@ msgstr ""
"или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
"опитайте отново."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1086
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Файлът не може да бъде заменен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1105
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1447,22 +1447,22 @@ msgstr ""
"Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти "
"с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1115
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Конфликт по време на копирането"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
@@ -1471,15 +1471,15 @@ msgstr "Замяна на _всички"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8530
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "друга връзка към %s"
@@ -1488,25 +1488,25 @@ msgstr "друга връзка към %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dва връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dра връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dта връзка към %s"
@@ -1516,12 +1516,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1529,36 +1529,36 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
msgid "th copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
msgid "st copy)"
msgstr "во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
msgid "nd copy)"
msgstr "ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
msgid "rd copy)"
msgstr "то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1294
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1567,275 +1567,275 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dво копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dто копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2386
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Изхвърляне на файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
msgid "Moving"
msgstr "Преместване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
msgid "Moving files"
msgstr "Преместване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Moving file:"
msgstr "Преместване на файл:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Подготовка за преместване..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Преместването завърши..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "Creating links to files"
msgstr "Създаване на връзка към файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Linking file:"
msgstr "Създаване на връзка към файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Linking"
msgstr "Създаване на връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Завършване създаването на връзки..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
msgid "Copying files"
msgstr "Копиране на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1995
msgid "Copying file:"
msgstr "Копиране на файл:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
msgid "Copying"
msgstr "Копиране на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1998
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Подготовка за копиране..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Не може да копирате тази папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Местоположението на кошчето не може да се смени"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Кошчето не може да бъде копирано"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2073
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папката цел, е в папката източник."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Не може да се премести в себе си"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Не може да се копира в себе си"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2091
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Не може да се копира върху себе си."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Нямате права за запис."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2145
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Няма достатъчно място."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "untitled folder"
msgstr "папка без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Error creating new document."
msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Грешка при създаване на нов документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
msgid "new file"
msgstr "нов файл"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2615
msgid "Files deleted:"
msgstr "Изтрити файлове:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
msgid "Deleting"
msgstr "Изтиване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2618
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. "
"Забележете, че можете да ги триете по отделно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изчистване на кошчето"
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4315
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "? байта"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown type"
-msgstr "неизвестен тип"
+msgstr "неизвестен вид"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4666
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "неизвестен MIME тип"
+msgstr "неизвестен вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "неизвестен MIME тип"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303
msgid "unknown"
-msgstr "неизвестен"
+msgstr "неизвестно кога"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
msgid "program"
@@ -2228,7 +2228,7 @@ msgstr "Преглед като икони"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1331
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
-msgstr "Списъчен преглед"
+msgstr "Изглед като списък"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
@@ -2312,11 +2312,11 @@ msgstr "Домашна папка на %s"
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4761
msgid "Normal Alpha"
msgstr "Нормален алфа канал"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4762
msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката"
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgstr "Промяна на управлението на файловете"
msgid "File Management"
msgstr "Управление на файлове"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
@@ -2605,22 +2605,22 @@ msgstr "Фон"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_чистване на кошчето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Създаване на ст_артер..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Създаване на нов стартер"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Изчистване на кошчето"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
@@ -2675,18 +2675,18 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Да се отвори %d прозорец?"
msgstr[1] "Да се отворят %d прозорци?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:550
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:552
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:551
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:553
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2694,12 +2694,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:881
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:885
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2708,35 +2708,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:893
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:894
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1046
msgid "Select Pattern"
msgstr "Избиране на шарка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1062
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шарка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Папката „%s“ е избрана"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -2744,19 +2744,19 @@ msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1912
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1928
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1932
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -2764,14 +2764,14 @@ msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1940
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1961
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно пространство: %s"
@@ -2783,7 +2783,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2792,61 +2792,61 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2054
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2056
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2062
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2063
msgid "Too Many Files"
msgstr "Твърде много файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3377
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3380
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3381
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3385
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
"изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3386
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3390
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3392
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Незабавно изтриване?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3422
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3424
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3426
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3428
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2861,56 +2861,56 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3435
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3437
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3436
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3438
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Изтриване от кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3973
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3975
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3976
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4065
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4071
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изпълнение или показване?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4075
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4459
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4464
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2931,22 +2931,22 @@ msgstr ""
"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4860
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5109
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2954,11 +2954,11 @@ msgstr ""
"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
"вход."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5319
msgid "About Scripts"
msgstr "Относно скриптовете"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2998,19 +2998,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5479
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5481
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5485
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5492
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
"на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5497
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3034,146 +3034,146 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
"файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5593
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:982
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтирането"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1067
msgid "Unmount Error"
msgstr "Грешка при демонтирането"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1064
msgid "Eject Error"
msgstr "Грешка при изваждането"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5921
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Свързване със сървър %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5953
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5967
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6140
msgid "Create _Document"
msgstr "Създаване на _документ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отваряне _с"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6145
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6157
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
msgid "No templates Installed"
msgstr "Няма инсталирани шаблони"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празен файл"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6833
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1106
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6144
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отваряне с друга _програма..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
@@ -3198,13 +3198,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1164
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Поставяне в папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3213,292 +3213,302 @@ msgstr ""
"отрязване или копиране на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Шаблон за избор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублиране"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуване на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6659
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_реместване в кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6875
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности"
+msgstr "_Стандартен преглед"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
"предпочитанията за този преглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Свързване с този сървър"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтиране на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтиране на избрания дял"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "_Eject"
msgstr "Из_важдане"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Изваждане на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+msgid "_Format"
+msgstr "_Формат"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Форматиране на избрания дял"
+
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6279
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6293
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показване на _скритите файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6352
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптове"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6676
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1117
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6630
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6678
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6655
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6656
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6774
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6822
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6871
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
msgid "Broken Link"
msgstr "Развалена връзка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7499
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Прекъсване на отварянето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440
msgid "Download location?"
msgstr "Изтегляне на местоположението?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8443
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446
msgid "Make a _Link"
msgstr "Създаване на _връзка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8461
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8514
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8509
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8660
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8516
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8613
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8661
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
@@ -3951,7 +3961,7 @@ msgstr "Настройки"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s аксесоари"
+msgstr "Аксесоари на %s"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
msgid "Cancel Group Change?"
@@ -4000,7 +4010,7 @@ msgstr "Съдържание:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2277
msgid "Basic"
-msgstr "Базов"
+msgstr "Основни"
#. Name label
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2305
@@ -4053,7 +4063,7 @@ msgstr "Цел на връзката:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2365
msgid "MIME type:"
-msgstr "MIME тип:"
+msgstr "Вид:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
msgid "Modified:"
@@ -4138,7 +4148,7 @@ msgstr "Други:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "Text view:"
-msgstr "Текстови преглед:"
+msgstr "Текстов преглед:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
msgid "Number view:"
@@ -4179,7 +4189,7 @@ msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3811
msgid "Select an icon"
-msgstr "Избиране на икона"
+msgstr "Избиране на друга икона"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:751
msgid "E_ject"
@@ -4194,20 +4204,20 @@ msgstr "Създаване на папка"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1246
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1248
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Локална мрежа"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1489
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1490
msgid "Tree"
-msgstr "Дървовиден"
+msgstr "Дървовидна структура"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1495
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1496
msgid "Show Tree"
msgstr "Показване на дървовидната структура"
@@ -4367,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:510
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:512
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4424,7 +4434,7 @@ msgstr "_Сървър:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
-msgstr "Опционална информация:"
+msgstr "Незадължителна информация:"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:494
msgid "_Share:"
@@ -4679,7 +4689,7 @@ msgstr "Изглед подобен на _браузър"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Питане преди изпразването на кошчето или при изтриването на файлове"
+msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41
msgid "Behavior"
@@ -4690,8 +4700,8 @@ msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони.\n"
-"Повече информация се появява при увеличение на мащаба"
+"Избор на реда за информация появяваща се зад имената на икони. Повече "
+"информация се появява при увеличаване на мащаба."
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
@@ -4699,11 +4709,11 @@ msgstr "Изберете реда, в който информацията да
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49
msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Показване броя об_ектите в папките:"
+msgstr "Показване броя на об_ектите в папките:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Подразбиращо се ниво на мащаб:"
+msgstr "Подразбиращ се мащаб:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51
msgid "Display"
@@ -4719,7 +4729,7 @@ msgstr "_Включване на командата изтриване, заоб
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
-msgstr "Показване списък на колоните"
+msgstr "Колони"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57
msgid "Local Files Only"
@@ -4727,7 +4737,7 @@ msgstr "Само локални файлове"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
msgid "MIME type"
-msgstr "MIME тип"
+msgstr "Вид"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
msgid "Never"
@@ -5064,7 +5074,7 @@ msgstr "Управление на файлове"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:336
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 ../src/nautilus-window.c:151
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)"
@@ -5602,7 +5612,7 @@ msgstr "Изберете друга програма за преглед на и
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:414
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5614,7 +5624,7 @@ msgstr ""
" от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или \n"
"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:416
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:418
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5626,7 +5636,7 @@ msgstr ""
"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности\n"
"погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:422
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5637,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"Inc. \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5645,11 +5655,11 @@ msgstr ""
"Nautilus е графична обвивка за GNOME, позволяваща Ви да управлявате вашите "
"файлове."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Авторски права © 1999-2005 Авторите на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -5659,194 +5669,194 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
msgid "Close this folder"
msgstr "Затваряне на тази папка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Фонове и емблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отваряне на _предходната"
+msgstr "Отваряне на _предходната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Отваряне на предходната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_Stop"
msgstr "Сп_иране"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:635
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показване помощта за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:639
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличение"
+msgstr "_Увеличаване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Н_амаляване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Нормален раз_мер"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Свързване със _сървър..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "_Home"
msgstr "_Домашна папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Отиване в домашната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Computer"
msgstr "_Този компютър"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Отиване в „Този компютър“"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:680
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "_Trash"
msgstr "Кош_че"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Отиване в папката на кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:684
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:686
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD записвачка"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:687
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Отиване в CD/DVD записвачката"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
@@ -5881,101 +5891,3 @@ msgstr "Мрежови сървъри"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
-
-#~ msgid "Art"
-#~ msgstr "Изкуство"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
-
-#~ msgid "Certified"
-#~ msgstr "Удостоверен"
-
-#~ msgid "Cool"
-#~ msgstr "Готино"
-
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "Опасност"
-
-#~ msgid "Distinguished"
-#~ msgstr "Бележит"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Документи"
-
-#~ msgid "Draft"
-#~ msgstr "Чернова"
-
-#~ msgid "Favorite"
-#~ msgstr "Предпочитан"
-
-#~ msgid "Important"
-#~ msgstr "Важен"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "Поща"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Мултимедия"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Нов"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ОК"
-
-#~ msgid "Oh No"
-#~ msgstr "О, не"
-
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Пакет"
-
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Персонален"
-
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Картинки"
-
-#~ msgid "Sound"
-#~ msgstr "Звук"
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Специален"
-
-#~ msgid "Urgent"
-#~ msgstr "Спешен"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Интернет"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
-#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
-#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
-#~ "from the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
-#~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани "
-#~ "обекта от кошчето?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be moved if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
-#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за "
-#~ "поставяне на файлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste commandThe %d "
-#~ "selected items will be copied if you select the Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
-#~ "файлове%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за "
-#~ "поставяне на файлове"