diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-12-20 07:04:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-12-20 07:04:41 +0000 |
commit | bac0291ad367c35ef971e69de97328b12539846f (patch) | |
tree | 76c7764c6effc8ea528335e6f455d4f4a9d7b8a6 /po/bg.po | |
parent | 98bd1093bfc35efb864316b3b3e045afa5876815 (diff) | |
download | nautilus-bac0291ad367c35ef971e69de97328b12539846f.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-12-20 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2448 |
1 files changed, 375 insertions, 2073 deletions
@@ -4,14 +4,15 @@ # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. # +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.8\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 09:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-20 09:05+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"Language-Team: English <bg@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Тази тема използва фотографски папки." #: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 #: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Име на иконата за периферните устройст #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" -msgstr "Шрифт на работното място" +msgstr "Шрифт на работния плот" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" @@ -887,7 +888,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Икона за домашната директория въху работното място" +msgstr "Икона за домашната директория въху работния плот" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите на работното място." +msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -967,7 +968,7 @@ msgid "" "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като " -"работно място. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." +"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgid "" "the desktop." msgstr "" "Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на " -"работното място." +"работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -1019,7 +1020,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на " -"работното място." +"работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" @@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат " -"поставени на работното място." +"поставени на работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" @@ -1097,13 +1098,12 @@ msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Използва Nautilus за да създаде работното място" +msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" -"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното " -"място" +"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Стандартната ширина на страничния пане #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работното място." +msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" @@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Личните " -"файлове на работното място." +"файлове на работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" @@ -1264,11 +1264,11 @@ msgid "" "desktop." msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето " -"на работното място." +"върху работния плот." #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Иконата за кошчето е видима на работното място" +msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -1311,15 +1311,15 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Кога да показва броя на обектите в папка" +msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете" +msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Кога да показва смалени изображения" +msgstr "Кога да се показва смалени изображения" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Whether a custom default folder background has been set." @@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, кога #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Кога да показва резервните копия на файловете" +msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Кога да показва скритите файлове" +msgstr "Кога да се показват скритите файлове" #: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Width of the side pane" @@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Ширина на страничния панел" #. name, stock id #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 msgid "Cut _Text" -msgstr "Отрязване на _Текст" +msgstr "Отрязване на _текст" #. label, accelerator #: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "_Скриване" #: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406 msgid "_Use Default" -msgstr "_Използване на подразбиращите се" +msgstr "_Използване на стандартните настройки" #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1554,8 +1554,7 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема." +msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 @@ -1568,8 +1567,7 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана" msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал " -"и числа." +"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал и числа." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique @@ -1578,7 +1576,7 @@ msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, вече съществува емблема с име \"%s\"." +msgstr "Вече съществува емблема с име \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." @@ -1590,21 +1588,21 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана" #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема." +msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена." #: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема." +msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)" +msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d оставащи)" +msgstr "(Остават %d:%02d)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 #, c-format @@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" @@ -2031,7 +2029,7 @@ msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Преместване на файловете в Кошчето" +msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 @@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr "Копиране на" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969 msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Подготовка за копиране" +msgstr "Подготовка за копиране..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy items into the trash." @@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr "Файлове и папки могат да бъдат преместв #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Вие не може да преместите тази папка-кошче." +msgstr "Не може да местите папката на кошчето." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy this trash folder." @@ -2285,7 +2283,7 @@ msgstr "CD/DVD записвачка" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403 msgid "Windows Network" -msgstr "Windows мрежа" +msgstr "Мрежа тип Windows" #: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405 msgid "Services in" @@ -2306,65 +2304,65 @@ msgstr "Услуги в" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "днес в 00:00:00 PM" +msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 #: src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "днес в %-I:%M:%S %p" +msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "днес в 00:00 PM" +msgstr "днес в 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "днес в %-I:%M %p" +msgstr "днес в %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "днес, 00:00 PM" +msgstr "днес, 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "днес, %-I:%M %p" +msgstr "днес, %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00:00 PM" +msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" +msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "вчера в 00:00 PM" +msgstr "вчера в 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "вчера в %-I:%M %p" +msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "вчера, 00:00 PM" +msgstr "вчера, 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "вчера, %-I:%M %p" +msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2373,63 +2371,63 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM" +msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p" +msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM" +msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p" +msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд" +msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" +msgstr "00.00.0000" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%Y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 #, c-format msgid "%u item" @@ -2437,14 +2435,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u обект" msgstr[1] "%u обекта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2452,47 +2450,47 @@ msgstr[0] "%u файл" msgstr[1] "%u файла" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702 msgid "program" msgstr "програма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" -"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това " -"вероятно означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е " -"намерен по друга причина." +"Не е намерено описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това вероятно " +"означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен " +"по друга причина." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2501,15 +2499,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се " "в пощенския списък на gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 msgid "link" msgstr "връзка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2612,7 +2610,7 @@ msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натис #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Изпълняване на _файловете когато те са натиснати" +msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" @@ -2638,7 +2636,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138 #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" @@ -2759,57 +2757,57 @@ msgstr "подсветва за поставяне" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "да подсветва ли при \"извличане и поставяне\"" +msgstr "да подсветва ли при \"изтегляне и пускане\"" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240 msgid "Frame Text" msgstr "Рамка на текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Чертаене на рамка около избрания текст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247 msgid "Selection Box Color" msgstr "Избор на цвят за рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвят на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Избор на рамка алфа" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Непрозрачност на избрана рамка" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Алфа подсветване" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 msgid "Light Info Color" msgstr "Светъл цвят на информация" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274 msgid "Dark Info Color" msgstr "Тъмен информационен цвят" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон" @@ -2860,11 +2858,11 @@ msgstr "Превключване на ръчна подредба" msgid "Switch" msgstr "Превключване" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -2873,11 +2871,11 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файлове на \"%s" "\" места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2886,12 +2884,12 @@ msgstr "" "Стандартното действие не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до " "файловена \"%s\" места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2900,7 +2898,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файловете на " "\"%s\" места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2908,7 +2906,7 @@ msgstr "" "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на " "вашия компютър, ще можете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2917,7 +2915,7 @@ msgstr "" "Действието по подразбиране не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до " "файлове на \"%s\" места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2925,8 +2923,8 @@ msgstr "" "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на " "вашия компютър, ще можете да го отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отваряне на %s" @@ -2935,10 +2933,10 @@ msgstr "Отваряне на %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 @@ -2949,29 +2947,29 @@ msgstr "Отваряне на %s" msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "%s не може да бъде зареден." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма намерен хост \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." @@ -2979,15 +2977,15 @@ msgstr "" "Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник " "са верни." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл." +msgstr "\"%s\" не е валидно местоположение." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 #: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 #: src/nautilus-property-browser.c:1097 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 @@ -2995,57 +2993,57 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Моля, проверете правописа и опитайте отново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647 #: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 msgid "Can't Display Location" msgstr "Адресът не може да бъде показан" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Съжалявам, но не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." +msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958 msgid "Error Launching Application" msgstr "Грешка при стартирането на програмата" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак " "ги пуснете." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3114,7 +3112,7 @@ msgstr "Икони" msgid "Icons Viewer" msgstr "Преглед с икони" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279 msgid "List" msgstr "Списък" @@ -3157,8 +3155,8 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "" -"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва икони на " -"работното място" +"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, показващ иконите върху работния " +"плот" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" @@ -3263,7 +3261,7 @@ msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят " -"за раб. място" +"за раб. плот" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 @@ -3277,9 +3275,8 @@ msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768 -#, fuzzy msgid "_Desktop" -msgstr "Работен плот" +msgstr "_Работен плот" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:509 #, c-format @@ -3309,10 +3306,9 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрано нещо?" +msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?" msgstr[1] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрани неща?" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:824 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." @@ -3328,7 +3324,7 @@ msgstr "Избиране на плочка" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:992 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Плочки:" +msgstr "_Плочка:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790 #, c-format @@ -3453,9 +3449,11 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" нещо от кошчето?" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от " +"кошчето?" msgstr[1] "" -"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" неща от кошчето?" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " +"кошчето?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -3465,48 +3463,48 @@ msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва зави msgid "Delete From Trash?" msgstr "Изтриване от кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Ипотреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "Run or Display?" msgstr "Изпълнение или показване?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3525,7 +3523,7 @@ msgstr "" "Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от " "сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното " "окончание за \"%s\" и след това го отворете нормано. Може също да използвате " -"Отваря с... менюто, за да изберете специфична програма за този файл." +"\"Отваряне с...\" менюто, за да изберете специфична програма за този файл." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579 #, c-format @@ -3613,11 +3611,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"\"%s\" избрано нещо ще бъде преместено, ако изберете командата поставяне на " -"файлове" +"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата \"поставяне на " +"файлове\"" msgstr[1] "" -"\"%s\" избрани неща ще бъдат преместени, ако изберете командата поставяне на " -"файлове" +"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата \"поставяне на " +"файлове\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220 #, c-format @@ -3626,11 +3624,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr[0] "" -"\"%s\" избрано нещо ще бъде копирано, ако изберете командата поставяне на " -"файлове" +"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата \"поставяне на " +"файлове\"" msgstr[1] "" -"\"%s\" избрани неща ще бъдат копирани, ако изберете командата поставяне на " -"файлове" +"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата \"поставяне на " +"файлове\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 @@ -3638,7 +3636,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" @@ -3685,9 +3683,8 @@ msgstr "_Скриптове" #. name, stock id, label #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695 -#, fuzzy msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts" +msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/.gnome2/nautilus-scripts" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 @@ -3726,14 +3723,14 @@ msgstr "Създаване на нов празен документ в тази #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец" +msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 @@ -3770,13 +3767,13 @@ msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изпразване на кошчето" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302 msgid "Cu_t Files" msgstr "Отрязване на фа_йлове" @@ -3789,7 +3786,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "_Copy Files" msgstr "_Копиране на файлове" @@ -3861,7 +3858,7 @@ msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Създав_ане на връзка" @@ -3882,20 +3879,20 @@ msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" @@ -3919,7 +3916,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796 -#: src/nautilus-information-panel.c:398 +#: src/nautilus-information-panel.c:397 msgid "Use _Default Background" msgstr "Връщане на стандартния _фон" @@ -3962,9 +3959,8 @@ msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 -#, fuzzy msgid "Open File and Close window" -msgstr "Отваряне в %d нов прозорец" +msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 @@ -3981,14 +3977,14 @@ msgstr "Настройване показването на скритите фа msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с \"%s\"" #. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 #, c-format msgid "Open in New Window" @@ -3996,58 +3992,58 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Browse Folder" msgstr "Разглеждане на папка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Browse Folders" msgstr "Разглеждане на папки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Създаване на _връзки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Cu_t File" msgstr "Отрязване на фа_йл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310 msgid "_Copy File" msgstr "_Копиране на файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" @@ -4085,7 +4081,7 @@ msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би нас #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"." +msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." @@ -4105,7 +4101,7 @@ msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка. #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?" +msgstr "В тази папка няма \"%s\". Може би той е преместен или изтрит?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format @@ -4286,11 +4282,10 @@ msgstr "Подреждане по _име" #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " -"припокриване." +"припокриване" #. name, stock id #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 @@ -4376,116 +4371,114 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842 -#, fuzzy msgid "_Icons" -msgstr "Икони" +msgstr "_Икони" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280 msgid "_List" -msgstr "Списък" +msgstr "_Списък" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:478 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:479 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: src/nautilus-information-panel.c:548 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:480 -#: src/nautilus-information-panel.c:550 +#: src/nautilus-information-panel.c:549 msgid "More Than One Image" msgstr "Повече от едно изображение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:489 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: src/nautilus-information-panel.c:568 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:490 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: src/nautilus-information-panel.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:491 -#: src/nautilus-information-panel.c:571 +#: src/nautilus-information-panel.c:570 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локални изображения" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:498 -#: src/nautilus-information-panel.c:578 +#: src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Images Only" msgstr "Само изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s аксесоари" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Прекъсване смяната на група?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440 msgid "Changing group." msgstr "Смяна на група." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Changing owner." msgstr "Смяна на собственик." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d обект, с размер %s" msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са нечетими)" @@ -4495,190 +4488,190 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237 msgid "Basic" msgstr "Базов" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265 msgid "_Names:" msgstr "_Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 msgid "--" msgstr "--" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "Volume:" msgstr "Сила на звука:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на потребителска икона..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахване на потребителска икона" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461 #: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 msgid "Set _user ID" msgstr "Задаване на потребителско _ID" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Задаване на I_D на група" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 msgid "_Sticky" msgstr "Прил_епен" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вие не сте собственик, така че Вие не може да промените правата." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956 msgid "File _owner:" msgstr "_Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982 msgid "File group:" msgstr "Група на файл:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за настройките." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791 msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" @@ -4877,7 +4870,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране " "на Nautilus може да реши проблема." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 #: src/nautilus-file-management-properties.c:229 #: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484 #, c-format @@ -4888,7 +4881,7 @@ msgstr "" "Има грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -5455,43 +5448,38 @@ msgstr "зареждане..." msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-information-panel.c:179 +#: src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: src/nautilus-information-panel.c:547 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж." -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения." -#: src/nautilus-information-panel.c:928 +#: src/nautilus-information-panel.c:891 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" -#. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:957 -msgid "Open with..." -msgstr "Отваряне с..." - -#: src/nautilus-information-panel.c:1039 +#: src/nautilus-information-panel.c:984 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." -#: src/nautilus-information-panel.c:1040 +#: src/nautilus-information-panel.c:985 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1085 +#: src/nautilus-information-panel.c:1030 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразване на _кошчето" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1101 +#: src/nautilus-information-panel.c:1046 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Записване на файловете върху CD" @@ -5510,11 +5498,11 @@ msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Преглед в много прозорци?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:137 +#: src/nautilus-location-dialog.c:139 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" -#: src/nautilus-location-dialog.c:148 +#: src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" @@ -5539,7 +5527,7 @@ msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" -"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)" +"Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" #: src/nautilus-main.c:196 msgid "open a browser window." @@ -5624,118 +5612,118 @@ msgstr "Отметка на несъществуващо местоположе msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 msgid "Open New _Window" -msgstr "Отваря Нов _Прозорец" +msgstr "Отваряне на нов _прозорец" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 #: src/nautilus-spatial-window.c:578 msgid "Specify a location to open" -msgstr "" +msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 msgid "_Clear History" msgstr "_Изчистване на историята" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/" "Напред\"" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметки" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 msgid "_Side Pane" msgstr "Страниче_н панел" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 msgid "Location _Bar" msgstr "А_дресна лента" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишният посетен адрес" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613 +#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" @@ -5979,11 +5967,11 @@ msgstr "Затваряне на _всички папки" msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" -#: src/nautilus-throbber.c:505 +#: src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "пулсатор" -#: src/nautilus-throbber.c:506 +#: src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "предоставя зрителен статус" @@ -6014,19 +6002,16 @@ msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" #: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy msgid "View of the current folder" -msgstr "Преглед на текущ файл или папка" +msgstr "Преглед на текущата папка" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл." +msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy msgid "The location is not a folder." -msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува." +msgstr "Местоположението не е папка." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format @@ -6224,9 +6209,8 @@ msgstr "Свързване със _сървър..." #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:627 -#, fuzzy msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" +msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:630 @@ -6235,9 +6219,8 @@ msgstr "_Домашна папка" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:631 -#, fuzzy msgid "Go to the home folder" -msgstr "Отиване в папката на кошчето" +msgstr "Отиване в домашната папка" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:634 @@ -6246,19 +6229,16 @@ msgstr "_Този компютър" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:635 -#, fuzzy msgid "Go to the computer location" -msgstr "Отиване в домашната папка" +msgstr "Отиване в \"Този компютър\"" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:638 -#, fuzzy msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:639 -#, fuzzy msgid "Go to the templates folder" msgstr "Отиване в папката с шаблоните" @@ -6275,7 +6255,7 @@ msgstr "Отиване в папката на кошчето" #. name, stock id #: src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "CD _Creator" -msgstr "CD _записвачка" +msgstr "_Записване на CD" #. label, accelerator #: src/nautilus-window-menus.c:647 @@ -6308,13 +6288,12 @@ msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy msgid "Zoom to Default" -msgstr "Мащаб за нагласа" +msgstr "Стандартен мащаб" #: src/nautilus-zoom-control.c:99 msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли" #: src/nautilus-zoom-control.c:802 msgid "Zoom" @@ -6332,1712 +6311,35 @@ msgstr "Мрежови сървъри" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus" -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "неуспешно извикване на bonobo_ui_init()." - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus" - -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus " - -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или " -#~ "внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер" - -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за емблеми" - -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus" - -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Страничен панел за история" - -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за история" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Текущо показан адрес" - -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения" - -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Настройка за преглед на изображения в Nautilus" - -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Страничен панел за бележки" - -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки" - -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Текст" - -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Компонент за текстови преглед" - -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Текстови преглед" - -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед" - -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Преглед като текст" - -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "анимация за инидикация на активност" - -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "фабрика на пулсатор" - -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "фабрика на обект пулсатор" - -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "И_зчистване на текст" - -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Отрязване на текст" - -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Изтриване на избрания текст, без да го поставя в буфера за обмен" - -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в менюто за отметките" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е включено, Nautilus само ще показва потребителските отметки в менюто " -#~ "за отметки." - -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s преглед" - -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s" - -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие." - -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Използване на подразбиращият се фон на работното място" - -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Редактиране на стартер" - -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Редактиране на информацията за стартирането" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Формат на избран дял" - -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Настройки на м_едия" - -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "За_щита" - -#~ msgid "Protect the selected volume" -#~ msgstr "Защита на избрания дял" - -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял" - -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Формат" - -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "" -#~ "Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да " -#~ "се състои." - -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "За съжаление, не мога да кажа кой точно." - -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Имаше грешка при страничния панел %s и не може да продължи." - -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Ако това продължи да се случва, Вие може да го спрете." - -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Грешка в страничнен панел" - -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Страничен панел" - -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Съдържа преглед на страничен панел" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Търсене" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Напред" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домашна папка" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Презареждане" - -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Търсене за файлове в този компютър" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Спиране" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Нагоре" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Печат" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Запазване" - -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Дъмп на профил" - -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Показване на последното съдържание на текущия адрес" - -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Отиване в празна CD папка" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Отиване едно ниво нагоре" - -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Доклад на профилиране" - -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Изчистване на профилирането" - -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Стартиране на профилиране" - -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Спиране на профилиране" - -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Спиране зареждането на този адрес" - -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD/DVD записвачка" - -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "Профилатор" - -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Доклад на профилиране" - -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "_Изчистване на профилиране" - -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Начало на профилиране" - -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "_Спиране на профилиране" - -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Отиване в \"Този компютър\"" - -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "заглавие" - -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "преглед на историята" - -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "текущо избраното" - -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "видът на прозореца, в който ще бъде имплементиран изгледа" - -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "дали да се показват скритите файлове" - -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "ID на програмата" - -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "ID на програмата на прозореца" - -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл." - -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Търсенето не е налично, понеже Вие или нямате индекс, или услугата за " -#~ "търсене не е стартирана." - -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Проверете дали сте пуснали Medusa - програмата за търсене и ако нямате " -#~ "индекс, че Medusa indexer върви." - -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Търсене на неналични" - -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Назад с няколко страници" - -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Напред с брой страници" - -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца" - #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you " #~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?" #~ msgstr "" -#~ "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?Сигурни " -#~ "ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?" +#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрано нещо?" +#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрани неща?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " #~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items " #~ "from the trash?" #~ msgstr "" -#~ "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от " -#~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани " -#~ "обекта от кошчето?" +#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" нещо от кошчето?" +#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" неща от кошчето?" #~ msgid "" #~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files " #~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата \"Поставяне на " -#~ "файлове\"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата " -#~ "\"Поставяне на файлове\"" +#~ "\"%s\" избрано нещо ще бъде преместено, ако изберете командата поставяне " +#~ "на файлове\"%s\" избрани неща ще бъдат преместени, ако изберете командата " +#~ "поставяне на файлове" #~ msgid "" #~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files " #~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата \"Поставяне на " -#~ "файлове\"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата " -#~ "\"Поставяне на файлове\"" - -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при " -#~ "стартирането й. Това означава, че той ще стартира следващия път при " -#~ "влизането Ви в системата." - -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s." - -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "не е в менюто" - -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "в менюто за този файл" - -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "в менюто за \"%s\"" - -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "по подразбиране за този файл" - -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "по подразбиране за \"%s\"" - -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\"." - -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти." - -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"." - -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти." - -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти." - -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Промяна \"%s\"" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект" - -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Включване в менюто само за \"%s\"" - -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\"" - -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Състояние" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Промяна..." - -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Типове файлове и програми" - -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Отиване там" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип " -#~ "файлове в типовете файлове и програмните диалози." - -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"." - -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Отваряне с друга програма" - -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Избор на преглед за \"%s\"." - -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"." - -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Няма налични програми за преглед" - -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"." - -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Няма програма свързана с този тип" - -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"." - -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Няма свързано действие" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва програми с определени типове " -#~ "файлове. Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?" - -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Свързване на програма" - -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна." - -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна" - -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Програмата, свързана с \"%s\" е невалидна." - -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Свързаната програма е невалидна" - -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно." - -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Свързаното действие е невалидно" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми " -#~ "за преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или " -#~ "програма за преглед с този тип файлове?" - -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Свързване на действие" - -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Разглеждане на файловата система" - -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "Друга _програма..." - -#~ msgid "Open _With..." -#~ msgstr "Отваряне _с..." - -#~ msgid "Open _With" -#~ msgstr "Отваряне _с" - -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Пример:" - -#~ msgid "Adjust your user environment" -#~ msgstr "Нагласяване на вашата работна среда" - -#~ msgid "Desktop Preferences" -#~ msgstr "Настройки на Работно място" - -#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -#~ msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Настройки на Сървър" - -#~ msgid "Configure network services" -#~ msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги" - -#~ msgid "Start Here" -#~ msgstr "Запознаване със системата" - -#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -#~ msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Системни Настройки" - -#~ msgid "An _Application..." -#~ msgstr "Програма..." - -#~ msgid "Icon Captions" -#~ msgstr "Заглавие на икони" - -#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n" - -#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" -#~ msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n" - -#~ msgid "View as..." -#~ msgstr "Преглед като..." - -#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или промяна на набора от изгледи" - -#~ msgid "_View as..." -#~ msgstr "_Преглед като..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while moving. " -#~ msgstr "Грешка по време на преместване." - -#~ msgid "" -#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not " -#~ "appear to be valid images." -#~ msgstr "" -#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са " -#~ "валидни картинки." - -#~ msgid "Factory for hardware view" -#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед" - -#~ msgid "Hardware Viewer" -#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед" - -#~ msgid "Hardware view" -#~ msgstr "Хардуерен преглед" - -#~ msgid "View as Hardware" -#~ msgstr "Преглед като Хардуер" - -#~ msgid "hardware view" -#~ msgstr "хардуерен преглед" - -#~ msgid "name of icon for the hardware view" -#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед" - -#~ msgid "summary of hardware info" -#~ msgstr "резюме на хардуерна информация" - -#~ msgid "" -#~ "%s CPU\n" -#~ "%s MHz\n" -#~ "%s K cache size" -#~ msgstr "" -#~ "%s Процесор\n" -#~ "%s Мегахерци\n" -#~ "%s Kилобайти размер на кеш" - -#~ msgid "%lu GB RAM" -#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)" - -#~ msgid "%lu MB RAM" -#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)" - -#~ msgid "%lu GB" -#~ msgstr "%lu ГБ" - -#~ msgid "%lu MB" -#~ msgstr "%lu MБ" - -#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" -#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути" - -#~ msgid "Hardware Overview" -#~ msgstr "Хардуерен Преглед" - -#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page." -#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора." - -#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page." -#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта." - -#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page." -#~ msgstr "" -#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и " -#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)." - -#~ msgid "Search Google for Selected Text" -#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст" - -#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text" -#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст" - -#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" -#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника" - -#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" -#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл" - -#~ msgid "AFFS Volume" -#~ msgstr "AFFS файлова система" - -#~ msgid "AFS Network Volume" -#~ msgstr "AFS файлова система" - -#~ msgid "Auto-detected Volume" -#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система" - -#~ msgid "CD Digital Audio" -#~ msgstr "CD Цифрово Аудио" - -#~ msgid "CD-ROM Drive" -#~ msgstr "CD-ROM устройство" - -#~ msgid "CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM файлова система" - -#~ msgid "DVD Volume" -#~ msgstr "DVD файлова система" - -#~ msgid "Enhanced DOS Volume" -#~ msgstr "Разширена DOS файлова система" - -#~ msgid "Ext2 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система" - -#~ msgid "Ext3 Linux Volume" -#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система" - -#~ msgid "Hardware Device Volume" -#~ msgstr "Файлова система" - -#~ msgid "Hsfs CDROM Volume" -#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)" - -#~ msgid "JFS Volume" -#~ msgstr "JFS Файлова система" - -#~ msgid "MSDOS Volume" -#~ msgstr "MSDOS файлова система" - -#~ msgid "MacOS Volume" -#~ msgstr "MacOS файлова система" - -#~ msgid "Minix Volume" -#~ msgstr "Minix файлова система" - -#~ msgid "NFS Network Volume" -#~ msgstr "NFS файлова система" - -#~ msgid "Pcfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система" - -#~ msgid "ReiserFS Linux Volume" -#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система" - -#~ msgid "Solaris/BSD Volume" -#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система" - -#~ msgid "SuperMount Volume" -#~ msgstr "'SuperMount устройство" - -#~ msgid "System Volume" -#~ msgstr "Файлова система" - -#~ msgid "Udfs Solaris Volume" -#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система" - -#~ msgid "Windows NT Volume" -#~ msgstr "Windows NT файлова система" - -#~ msgid "Windows VFAT Volume" -#~ msgstr "Windows VFAT файлова система" - -#~ msgid "XFS Linux Volume" -#~ msgstr "XFS Linux файлова система" - -#~ msgid "XIAFS Volume" -#~ msgstr "XIAFS файлова система" - -#~ msgid "Xenix Volume" -#~ msgstr "Xenix файлова система" - -#~ msgid "" -#~ "Error while copying to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Няма достатъчно място." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating link in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "There is not enough space on the destination." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Няма достатъчно място." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." - -#~ msgid "" -#~ "Error while moving items to \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Диска е само за четене." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "You do not have permissions to write to this folder." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Вие нямате права за запис в тази папка." - -#~ msgid "" -#~ "Error while creating links in \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "The destination disk is read-only." -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Диска е само за четене." - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while copying.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while linking.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "" -#~ "Error \"%s\" while deleting.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n" -#~ "\n" -#~ "Искате ли да продължите?" - -#~ msgid "Can't Copy to Trash" -#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето" - -#~ msgid "foo" -#~ msgstr "foo" - -#~ msgid "foo (copy)" -#~ msgstr "foo (копие)" - -#~ msgid ".bashrc" -#~ msgstr ".bashrc" - -#~ msgid ".bashrc (copy)" -#~ msgstr ".bashrc (копие)" - -#~ msgid ".foo.txt" -#~ msgstr ".foo.txt" - -#~ msgid ".foo (copy).txt" -#~ msgstr ".foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo" -#~ msgstr "foo foo" - -#~ msgid "foo foo (copy)" -#~ msgstr "foo foo (копие)" - -#~ msgid "foo.txt" -#~ msgstr "foo.txt" - -#~ msgid "foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt" -#~ msgstr "foo foo.txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (копие).txt" - -#~ msgid "foo foo.txt txt" -#~ msgstr "foo foo.txt txt" - -#~ msgid "foo foo (copy).txt txt" -#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt" - -#~ msgid "foo...txt" -#~ msgstr "foo...txt" - -#~ msgid "foo.. (copy).txt" -#~ msgstr "foo.. (копие).txt" - -#~ msgid "foo..." -#~ msgstr "foo..." - -#~ msgid "foo... (copy)" -#~ msgstr "foo... (копие)" - -#~ msgid "foo. (copy)" -#~ msgstr "foo. (копие)" - -#~ msgid "foo. (another copy)" -#~ msgstr "foo. (друго копие)" - -#~ msgid "foo (another copy)" -#~ msgstr "foo (друго копие)" - -#~ msgid "foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo (друго копие).txt" - -#~ msgid "foo (3rd copy)" -#~ msgstr "foo (3-то копие)" - -#~ msgid "foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (3-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (another copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (13th copy)" -#~ msgstr "foo (13-то копие)" - -#~ msgid "foo (14th copy)" -#~ msgstr "foo (14-то копие)" - -#~ msgid "foo (13th copy).txt" -#~ msgstr "foo (13-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (14th copy).txt" -#~ msgstr "foo (14-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (21st copy)" -#~ msgstr "foo (21-во копие)" - -#~ msgid "foo (22nd copy)" -#~ msgstr "foo (22-ро копие)" - -#~ msgid "foo (21st copy).txt" -#~ msgstr "foo (21-во копие).txt" - -#~ msgid "foo (22nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt" - -#~ msgid "foo (23rd copy)" -#~ msgstr "foo (23-то копие)" - -#~ msgid "foo (23rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (23-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo (24-то копие)" - -#~ msgid "foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo (24-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo (25-то копие)" - -#~ msgid "foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo (25-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (24th copy)" -#~ msgstr "foo foo (24-то копие)" - -#~ msgid "foo foo (25th copy)" -#~ msgstr "foo foo (25-то копие)" - -#~ msgid "foo foo (24th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (25th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt" - -#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (10th copy)" -#~ msgstr "foo (10-то копие)" - -#~ msgid "foo (11th copy)" -#~ msgstr "foo (11-то копие)" - -#~ msgid "foo (10th copy).txt" -#~ msgstr "foo (10-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (11th copy).txt" -#~ msgstr "foo (11-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (12th copy)" -#~ msgstr "foo (12-то копие)" - -#~ msgid "foo (12th copy).txt" -#~ msgstr "foo (12-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (110th copy)" -#~ msgstr "foo (110-то копие)" - -#~ msgid "foo (111th copy)" -#~ msgstr "foo (111-то копие)" - -#~ msgid "foo (110th copy).txt" -#~ msgstr "foo (110-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (111th copy).txt" -#~ msgstr "foo (111-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (122nd copy)" -#~ msgstr "foo (122-ро копие)" - -#~ msgid "foo (123rd copy)" -#~ msgstr "foo (123-то копие)" - -#~ msgid "foo (122nd copy).txt" -#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt" - -#~ msgid "foo (123rd copy).txt" -#~ msgstr "foo (123-то копие).txt" - -#~ msgid "foo (124th copy)" -#~ msgstr "foo (124-то копие)" - -#~ msgid "foo (124th copy).txt" -#~ msgstr "foo (124то копие).txt" - -#~ msgid "0 items" -#~ msgstr "0 обекта" - -#~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 папки" - -#~ msgid "0 files" -#~ msgstr "0 файлове" - -#~ msgid "1 item" -#~ msgstr "1 обект" - -#~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 папка" - -#~ msgid "date changed" -#~ msgstr "дата на промяна" - -#~ msgid "file icon" -#~ msgstr "икона на файл" - -#~ msgid "" -#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as " -#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" -#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the " -#~ "following commands as root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files " -#~ "has been created. This may take a long time." -#~ msgstr "" -#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s " -#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи " -#~ "обслужването на medusa.\n" -#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да " -#~ "изпълните следните команди като root:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-indexd\n" -#~ "medusa-searchd\n" -#~ "\n" -#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите " -#~ "файлове. Това може да отнеме доста време." - -#~ msgid "" -#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " -#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install " -#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be " -#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " -#~ "available.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във " -#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да " -#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa " -#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n" -#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n" - -#~ msgid "C_hoose" -#~ msgstr "_Избор" - -#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]ending with %s" -#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s" - -#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена" - -#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\"" - -#~ msgid "[Items that are ]regular files" -#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове" - -#~ msgid "[Items that are ]text files" -#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове" - -#~ msgid "[Items that are ]applications" -#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения" - -#~ msgid "[Items that are ]music" -#~ msgstr "[Обекти който са ]музика" - -#~ msgid "[Items ]that are not %s" -#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s" - -#~ msgid "[Items ]that are %s" -#~ msgstr "[Обекти ]които са %s" - -#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]of %s bytes" -#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта" - -#~ msgid "[Items ]modified today" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес" - -#~ msgid "[Items ]modified yesterday" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера" - -#~ msgid "[Items ]modified on %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s" - -#~ msgid "[Items ]not modified on %s" -#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s" - -#~ msgid "[Items ]modified before %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s" - -#~ msgid "[Items ]modified after %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s" - -#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s" -#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s" - -#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\"" - -#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" -#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]" - -#~ msgid "" -#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words " -#~ "\"apple orange\"]" -#~ msgstr "" -#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи " -#~ "\"apple orange\"]" - -#~ msgid "Items %s" -#~ msgstr "Обекти %s" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names" -#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена" - -#~ msgid "Items that are regular files" -#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове" - -#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" -#~ msgstr "" -#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове" - -#~ msgid "" -#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " -#~ "smaller than 2000 bytes" -#~ msgstr "" -#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове " -#~ "и са по-малки от 2000 байта" - -#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки" - -#~ msgid "Searching Disks" -#~ msgstr "Търси по дисковете" - -#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки." - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Дискета" - -#~ msgid "CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM" - -#~ msgid "Zip Drive" -#~ msgstr "Zip устройство" - -#~ msgid "Audio CD" -#~ msgstr "Аудио CD" - -#~ msgid "Root Volume" -#~ msgstr "Основен дял" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no " -#~ "floppy in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in " -#~ "the device." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в " -#~ "устройството. " - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in " -#~ "a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат " -#~ "който не може да бъде монтиран." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably " -#~ "in a format that cannot be mounted." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат " -#~ "който не може да бъде монтиран." - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." -#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи" - -#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял" - -#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." -#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял" - -#~ msgid "ISO 9660 Volume" -#~ msgstr "ISO 9660 дял" - -#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s" -#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s" - -#~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 избрана папка" - -#~ msgid " (containing 0 items)" -#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)" - -#~ msgid " (containing 1 item)" -#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)" - -#~ msgid " (containing a total of 0 items)" -#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)" - -#~ msgid " (containing a total of 1 item)" -#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)" - -#~ msgid "1 other item selected (%s)" -#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " -#~ "them immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го " -#~ "изтриете незабавно?" - -#~ msgid "" -#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to " -#~ "delete those %d items immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли " -#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?" - -#~ msgid "Other _Viewer..." -#~ msgstr "Друг _Преглед..." - -#~ msgid "A _Viewer..." -#~ msgstr "Преглед..." - -#~ msgid "Open _in This Window" -#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец" - -#~ msgid "Open _in %d New Windows" -#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Име на файл" - -#~ msgid "" -#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images " -#~ "as custom icons." -#~ msgstr "" -#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само " -#~ "локални картинки като потребителски икони." - -#~ msgid "%d items, totalling %s" -#~ msgstr "%d обекта, общо %s" - -#~ msgid "" -#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " -#~ "was last indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, " -#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран." - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Резултат от търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано." - -#~ msgid "Search Service Not Available" -#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The " -#~ "search will return no results right now. You can create a new index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. " -#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс " -#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред." - -#~ msgid "Search for items that are too new" -#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови" - -#~ msgid "" -#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. " -#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to " -#~ "narrow your results." -#~ msgstr "" -#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте " -#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите " -#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето." - -#~ msgid "Error during search" -#~ msgstr "Грешка по време на търсене" - -#~ msgid "" -#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " -#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root " -#~ "on the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може " -#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата " -#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред." - -#~ msgid "Error reading file index" -#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл" - -#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" -#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be " -#~ "performed that doesn't use the index." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно " -#~ "търсене което не изисква индекс." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your " -#~ "system. Find can't access your index right now. " -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса." - -#~ msgid "Fast searches are not available" -#~ msgstr "Бързото търсене не е налично" - -#~ msgid "Content searches are not available" -#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which " -#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as " -#~ "root and enter this command at the command line:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" -#~ msgstr "" -#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който " -#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте " -#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n" -#~ "\n" -#~ "medusa-searchd" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use " -#~ "an index, this search may take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за " -#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може " -#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content " -#~ "searches will be available when the index is complete." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на " -#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето " -#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса." - -#~ msgid "Indexed searches are not available" -#~ msgstr "Индексното търсене не е налично" - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "No index is available right now. You can create an index by running " -#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " -#~ "available, searches will take several minutes." -#~ msgstr "" -#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във " -#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв " -#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред." - -#~ msgid "" -#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your " -#~ "system. No index is available right now. You can create an index by " -#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete " -#~ "index is available, content searches cannot be performed." -#~ msgstr "" -#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на " -#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да " -#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на " -#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде " -#~ "използвано." - -#~ msgid "" -#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " -#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so " -#~ "no index is available." -#~ msgstr "" -#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на " -#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, " -#~ "така че няма наличен индекс." - -#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer" -#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система" - -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Къде" - -#~ msgid "_Reveal in New Window" -#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец" - -#~ msgid "Reveal in %d _New Windows" -#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching " -#~ "items will not be displayed. " -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да " -#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани." - -#~ msgid "Too Many Matches" -#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения" - -#~ msgid "Dis_ks" -#~ msgstr "Уст_ройства" - -#~ msgid "Mount or unmount disks" -#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове" - -#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" -#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект" - -#~ msgid "Indexing is %d%% complete." -#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. " -#~ msgstr "" -#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за " -#~ "да ускорят търсенето." - -#~ msgid "Indexing Status" -#~ msgstr "Статус на индексиране" - -#~ msgid "Your files were last indexed at %s" -#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s" - -#~ msgid "" -#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " -#~ "fast. Your files are currently being indexed." -#~ msgstr "" -#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да " -#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират." - -#~ msgid "" -#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " -#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an " -#~ "index right now." -#~ msgstr "" -#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори " -#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така " -#~ "че нямате индекс точно сега." - -#~ msgid "There is no index of your files right now." -#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега." - -#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." -#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично." - -#~ msgid "%I:%M %p, %x" -#~ msgstr "%I:%M %p, %x" - -#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка" - -#~ msgid "Reveal in New Window" -#~ msgstr "Показва в нов прозорец" - -#~ msgid "Show Indexing Status" -#~ msgstr "Показва индексиращият статус" - -#~ msgid "Show _Indexing Status" -#~ msgstr "Показва _индексиращият статус" - -#~ msgid "Show status of indexing used when searching" -#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене" - -#~ msgid "More Options" -#~ msgstr "Повече опции" - -#~ msgid "Fewer Options" -#~ msgstr "По-малко опции" - -#~ msgid "Find Them!" -#~ msgstr "Намери ги!" - -#~ msgid "_Open activated item in a new window" -#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец" - -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" -#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!" - -#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" -#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]" - -#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]" - -#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]" -#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]" - -#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" -#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]" - -#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" -#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]" - -#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" -#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]" - -#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]" -#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]" - -#~ msgid "[File name] contains [help]" -#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]" - -#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" -#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]" - -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]" - -#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" -#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]" - -#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]" - -#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]" -#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]" - -#~ msgid "[File type] is [folder]" -#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]" - -#~ msgid "[File type] is not [folder]" -#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]" - -#~ msgid "[File type is] regular file" -#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл" - -#~ msgid "[File type is] application" -#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение" - -#~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr "[Типа на файла е] папка" - -#~ msgid "[File type is] music" -#~ msgstr "[Типа на файла е] музика" - -#~ msgid "[File size is] larger than [400K]" -#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]" - -#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]" -#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]" - -#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]" -#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]" - -#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]" -#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]" - -#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is today" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес" - -#~ msgid "[Last modified date] is yesterday" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]" - -#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" -#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]" - -#~ msgid "[File owner] is [root]" -#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]" - -#~ msgid "[File owner] is not [root]" -#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't execute nautilus\n" -#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да изпълня nautilus\n" -#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to URI %s\n" -#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in " -#~ "this address in the file manager directly" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n" -#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес " -#~ "директно във файловият мениджър" - -#~ msgid "" -#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n" -#~ "Please check your installation of nautilus" -#~ msgstr "" -#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n" -#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus" - -#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it" -#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него" - -#~ msgid "New Server" -#~ msgstr "Нов Сървър" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar" -#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец" - -#~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'" - -#~ msgid "Write contents to a CD" -#~ msgstr "Записва файлове на CD" - -#~ msgid "Write to CD" -#~ msgstr "Записва на CD" +#~ "\"%s\" избрано нещо ще бъде копирано, ако изберете командата поставяне на " +#~ "файлове\"%s\" избрани неща ще бъдат копирани, ако изберете командата " +#~ "поставяне на файлове" |