summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2004-12-20 07:04:41 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2004-12-20 07:04:41 +0000
commitbac0291ad367c35ef971e69de97328b12539846f (patch)
tree76c7764c6effc8ea528335e6f455d4f4a9d7b8a6 /po/bg.po
parent98bd1093bfc35efb864316b3b3e045afa5876815 (diff)
downloadnautilus-bac0291ad367c35ef971e69de97328b12539846f.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-12-20 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2448
1 files changed, 375 insertions, 2073 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 0b9bf8513..1c0ecfc2d 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,14 +4,15 @@
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.8\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-24 13:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-13 11:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 09:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-20 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
+"Language-Team: English <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "Тази тема използва фотографски папки."
#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1078
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1085
msgid "Name"
msgstr "Име"
@@ -837,7 +838,7 @@ msgstr "Име на иконата за периферните устройст
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop font"
-msgstr "Шрифт на работното място"
+msgstr "Шрифт на работния плот"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
@@ -887,7 +888,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Икона за домашната директория въху работното място"
+msgstr "Икона за домашната директория въху работния плот"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -949,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите на работното място."
+msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -967,7 +968,7 @@ msgid ""
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
-"работно място. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
+"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgid ""
"the desktop."
msgstr ""
"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
-"работното място."
+"работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1019,7 +1020,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
-"работното място."
+"работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
-"поставени на работното място."
+"поставени на работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -1097,13 +1098,12 @@ msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Използва Nautilus за да създаде работното място"
+msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
-"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работното "
-"място"
+"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Стандартната ширина на страничния пане
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работното място."
+msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Личните "
-"файлове на работното място."
+"файлове на работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -1264,11 +1264,11 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
-"на работното място."
+"върху работния плот."
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Иконата за кошчето е видима на работното място"
+msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -1311,15 +1311,15 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Кога да показва броя на обектите в папка"
+msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Кога да показва преглед на текст в иконите на файловете"
+msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Кога да показва смалени изображения"
+msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, кога
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Кога да показва резервните копия на файловете"
+msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Кога да показва скритите файлове"
+msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Width of the side pane"
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Ширина на страничния панел"
#. name, stock id
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
msgid "Cut _Text"
-msgstr "Отрязване на _Текст"
+msgstr "Отрязване на _текст"
#. label, accelerator
#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "_Скриване"
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
msgid "_Use Default"
-msgstr "_Използване на подразбиращите се"
+msgstr "_Използване на стандартните настройки"
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
@@ -1466,7 +1466,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2924
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2932
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1554,8 +1554,7 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Съжалявам, но Вие трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
+msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
@@ -1568,8 +1567,7 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
-"Съжалявам, но ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал "
-"и числа."
+"Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервал и числа."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1578,7 +1576,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, вече съществува емблема с име \"%s\"."
+msgstr "Вече съществува емблема с име \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
msgid "Please choose a different emblem name."
@@ -1590,21 +1588,21 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана"
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Съжалявам, но немога да запазя потребителска емблема."
+msgstr "Потребителска емблема не може да бъде запазена."
#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Съжалявам, но немога да запазя име на потребителска емблема."
+msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d:%d оставащи)"
+msgstr "(Остават %d:%02d:%d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
-msgstr "(%d:%02d оставащи)"
+msgstr "(Остават %d:%02d)"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
#, c-format
@@ -1890,7 +1888,7 @@ msgstr "Замяна на _всички"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "връзка към %s"
@@ -2031,7 +2029,7 @@ msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Преместване на файловете в Кошчето"
+msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
#. localizers: label prepended to the progress count
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
@@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr "Копиране на"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1969
msgid "Preparing To Copy..."
-msgstr "Подготовка за копиране"
+msgstr "Подготовка за копиране..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy items into the trash."
@@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr "Файлове и папки могат да бъдат преместв
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move this trash folder."
-msgstr "Вие не може да преместите тази папка-кошче."
+msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy this trash folder."
@@ -2285,7 +2283,7 @@ msgstr "CD/DVD записвачка"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:403
msgid "Windows Network"
-msgstr "Windows мрежа"
+msgstr "Мрежа тип Windows"
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:405
msgid "Services in"
@@ -2306,65 +2304,65 @@ msgstr "Услуги в"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00:00 PM"
+msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
#: src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "днес в %-I:%M:%S %p"
+msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "днес в 00:00 PM"
+msgstr "днес в 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "днес в %-I:%M %p"
+msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "днес, 00:00 PM"
+msgstr "днес, 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "днес, %-I:%M %p"
+msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p"
+msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "вчера в 00:00 PM"
+msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "вчера в %-I:%M %p"
+msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "вчера, 00:00 PM"
+msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "вчера, %-I:%M %p"
+msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -2373,63 +2371,63 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Вчера, Септември 00 0000 в 00:00:00 PM"
+msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %B %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00:00 PM"
+msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Пон, Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %b %-d %Y в %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3031
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000 в 00:00 PM"
+msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3032
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y в %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3034
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Окт 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3035
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3037
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00 Следобяд"
+msgstr "00.00.0000, 00 00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3038
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3040
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+msgstr "00.00.0000"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3041
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4312
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1858
#, c-format
msgid "%u item"
@@ -2437,14 +2435,14 @@ msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u обект"
msgstr[1] "%u обекта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4313
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4314
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2452,47 +2450,47 @@ msgstr[0] "%u файл"
msgstr[1] "%u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4659
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4639
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4665
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4645
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4660
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен MIME тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4689
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1208
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4720
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
"some other reason."
msgstr ""
-"Не мога да намеря описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това "
-"вероятно означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е "
-"намерен по друга причина."
+"Не е намерено описание на събитие за \"x-directory/normal\". Това вероятно "
+"означава, че вашият файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен "
+"по друга причина."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4744
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2501,15 +2499,15 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип \"%s\" (файла е \"%s\"). Моля, обадете се "
"в пощенския списък на gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
msgid "link"
msgstr "връзка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4760
msgid "link (broken)"
msgstr "връзка (повредена)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6208
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2612,7 +2610,7 @@ msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натис
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "Изпълняване на _файловете когато те са натиснати"
+msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
msgid "Display _files when they are clicked"
@@ -2638,7 +2636,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Преглед като икони"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1131
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1138
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Списъчен преглед"
@@ -2759,57 +2757,57 @@ msgstr "подсветва за поставяне"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "да подсветва ли при \"извличане и поставяне\""
+msgstr "да подсветва ли при \"изтегляне и пускане\""
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2109
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2106
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4243
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4240
msgid "Frame Text"
msgstr "Рамка на текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4244
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4241
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Чертаене на рамка около избрания текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4250
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4247
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Избор на цвят за рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4248
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвят на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4256
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4253
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Избор на рамка алфа"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4257
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Непрозрачност на избрана рамка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4264
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Алфа подсветване"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4265
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Непрозрачност на подсветване за избрани икони"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268
msgid "Light Info Color"
msgstr "Светъл цвят на информация"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на тъмен фон"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4274
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Тъмен информационен цвят"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Цвят използван за информационен текст на светъл фон"
@@ -2860,11 +2858,11 @@ msgstr "Превключване на ръчна подредба"
msgid "Switch"
msgstr "Превключване"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друга програма?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:138
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -2873,11 +2871,11 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файлове на \"%s"
"\" места."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "Отварянето е неуспешно, желаете ли да изберете друго действие?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
@@ -2886,12 +2884,12 @@ msgstr ""
"Стандартното действие не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до "
"файловена \"%s\" места."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:151
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183
msgid "Can't Open Location"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"."
@@ -2900,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може да отвори \"%s\", защото \"%s\" няма достъп до файловете на "
"\"%s\" места."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2908,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
"вашия компютър, ще можете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176
#, c-format
msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"."
@@ -2917,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"Действието по подразбиране не може да отвори \"%s\", защото няма достъп до "
"файлове на \"%s\" места."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
@@ -2925,8 +2923,8 @@ msgstr ""
"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
"вашия компютър, ще можете да го отворите."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отваряне на %s"
@@ -2935,10 +2933,10 @@ msgstr "Отваряне на %s"
#. * and I found these in other places to reuse. We should make them
#. * better later.
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:586
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:597
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:605
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:610
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:583
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:594
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:602
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378
@@ -2949,29 +2947,29 @@ msgstr "Отваряне на %s"
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "%s не може да бъде зареден."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:894
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:960
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:956
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:607
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:609
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394
msgid "Access was denied."
msgstr "Достъпът е отказан."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не може да се покаже \"%s\", защото няма намерен хост \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:617
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
@@ -2979,15 +2977,15 @@ msgstr ""
"Проверете дали правописа е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
"са верни."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
-msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на файл."
+msgstr "\"%s\" не е валидно местоположение."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:628
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:635
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
#: src/nautilus-property-browser.c:1097
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361
@@ -2995,57 +2993,57 @@ msgstr "Съжалявам, но \"%s\" не е валидно име на фа
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Моля, проверете правописа и опитайте отново."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:632
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:650
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:647
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Адресът не може да бъде показан"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:879
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
-msgstr "Съжалявам, но не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
+msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:881
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:882
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Отдалечените връзки не могат да бъдат изпълнени"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:896
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:962
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:958
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Грешка при стартирането на програмата"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:924
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:936
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:925
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите не-локални файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
"ги пуснете."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:927
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:939
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "Целта за пускане поддържа само локални файлове"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:937
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3114,7 +3112,7 @@ msgstr "Икони"
msgid "Icons Viewer"
msgstr "Преглед с икони"
-#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2268
+#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 src/file-manager/fm-list-view.c:2279
msgid "List"
msgstr "Списък"
@@ -3157,8 +3155,8 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr ""
-"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, който се показва икони на "
-"работното място"
+"Компонент на мениджъра на файлове Nautilus, показващ иконите върху работния "
+"плот"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -3263,7 +3261,7 @@ msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят "
-"за раб. място"
+"за раб. плот"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
@@ -3277,9 +3275,8 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:768
-#, fuzzy
msgid "_Desktop"
-msgstr "Работен плот"
+msgstr "_Работен плот"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:509
#, c-format
@@ -3309,10 +3306,9 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr[0] ""
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрано нещо?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
msgstr[1] ""
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрани неща?"
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:824
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3328,7 +3324,7 @@ msgstr "Избиране на плочка"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:992
msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Плочки:"
+msgstr "_Плочка:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1790
#, c-format
@@ -3453,9 +3449,11 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" нещо от кошчето?"
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
+"кошчето?"
msgstr[1] ""
-"Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" неща от кошчето?"
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
+"кошчето?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3183
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
@@ -3465,48 +3463,48 @@ msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва зави
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Изтриване от кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3668
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Ипотреба на \"%s\" за отваряне на избрания елемент"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3755
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате \"%s\", или да изобразите неговото съдържание?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" е изпълним текстов файл."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3763
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid "Run or Display?"
msgstr "Изпълнение или показване?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3767
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3768
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4152
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4155
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4158
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3525,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
"сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
"окончание за \"%s\" и след това го отворете нормано. Може също да използвате "
-"Отваря с... менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
+"\"Отваряне с...\" менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4579
#, c-format
@@ -3613,11 +3611,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"\"%s\" избрано нещо ще бъде преместено, ако изберете командата поставяне на "
-"файлове"
+"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата \"поставяне на "
+"файлове\""
msgstr[1] ""
-"\"%s\" избрани неща ще бъдат преместени, ако изберете командата поставяне на "
-"файлове"
+"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата \"поставяне на "
+"файлове\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5220
#, c-format
@@ -3626,11 +3624,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr[0] ""
-"\"%s\" избрано нещо ще бъде копирано, ако изберете командата поставяне на "
-"файлове"
+"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата \"поставяне на "
+"файлове\""
msgstr[1] ""
-"\"%s\" избрани неща ще бъдат копирани, ако изберете командата поставяне на "
-"файлове"
+"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата \"поставяне на "
+"файлове\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5301
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975
@@ -3638,7 +3636,7 @@ msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "Mount Error"
msgstr "Грешка при монтирането"
@@ -3685,9 +3683,8 @@ msgstr "_Скриптове"
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5695
-#, fuzzy
msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/Nautilus/scripts"
+msgstr "Стартиране или управление на скриптове от ~/.gnome2/nautilus-scripts"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
@@ -3726,14 +3723,14 @@ msgstr "Създаване на нов празен документ в тази
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваряне на избраните обекти в нов прозорец"
+msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
@@ -3770,13 +3767,13 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5742
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6285
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Изпразване на кошчето"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6302
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Отрязване на фа_йлове"
@@ -3789,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5750
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Копиране на файлове"
@@ -3861,7 +3858,7 @@ msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6271
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Създав_ане на връзка"
@@ -3882,20 +3879,20 @@ msgstr "Преименуване на избрания обект"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5784
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6230
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_реместване в кошчето"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5788
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6246
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
@@ -3919,7 +3916,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5796
-#: src/nautilus-information-panel.c:398
+#: src/nautilus-information-panel.c:397
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Връщане на стандартния _фон"
@@ -3962,9 +3959,8 @@ msgstr "Демонтиране на избрания дял"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5812
-#, fuzzy
msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Отваряне в %d нов прозорец"
+msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5819
@@ -3981,14 +3977,14 @@ msgstr "Настройване показването на скритите фа
msgid "E_ject"
msgstr "Из_важдане"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с \"%s\""
#. add the "open in new window" menu item
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@@ -3996,58 +3992,58 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Browse Folder"
msgstr "Разглеждане на папка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
msgid "Browse Folders"
msgstr "Разглеждане на папки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6223
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6226
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6227
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6267
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6270
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Създаване на _връзки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6298
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
msgid "Cu_t File"
msgstr "Отрязване на фа_йл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6310
msgid "_Copy File"
msgstr "_Копиране на файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6546
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6548
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6550
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел \"%s\" не съществува."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6552
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6555
msgid "Broken Link"
msgstr "Развалена връзка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6859
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Прекъсване на отварянето?"
@@ -4085,7 +4081,7 @@ msgstr "\"%s\" не може да бъде намерен. Може би нас
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
-msgstr "Съжалявам, но не мога да покажа цялото съдържание на \"%s\"."
+msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
msgid "The folder contents could not be displayed."
@@ -4105,7 +4101,7 @@ msgstr "Името \"%s\" вече се използва в тази папка.
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Няма \"%s\" в тази папка. Може би той е преместен или изтрит?"
+msgstr "В тази папка няма \"%s\". Може би той е преместен или изтрит?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
#, c-format
@@ -4286,11 +4282,10 @@ msgstr "Подреждане по _име"
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
-#, fuzzy
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
msgstr ""
"Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва "
-"припокриване."
+"припокриване"
#. name, stock id
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
@@ -4376,116 +4371,114 @@ msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2842
-#, fuzzy
msgid "_Icons"
-msgstr "Икони"
+msgstr "_Икони"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1571
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1583
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1590
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
#. name, stock id
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1625
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1632
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видими _колони..."
#. label, accelerator
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:1626
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:1633
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2269
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2280
msgid "_List"
-msgstr "Списък"
+msgstr "_Списък"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:478
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:479
-#: src/nautilus-information-panel.c:549
+#: src/nautilus-information-panel.c:548
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Моля, изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:480
-#: src/nautilus-information-panel.c:550
+#: src/nautilus-information-panel.c:549
msgid "More Than One Image"
msgstr "Повече от едно изображение"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:489
-#: src/nautilus-information-panel.c:569
+#: src/nautilus-information-panel.c:568
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:490
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: src/nautilus-information-panel.c:570
+#: src/nautilus-information-panel.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:491
-#: src/nautilus-information-panel.c:571
+#: src/nautilus-information-panel.c:570
msgid "Local Images Only"
msgstr "Само локални изображения"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: src/nautilus-information-panel.c:576
+#: src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:498
-#: src/nautilus-information-panel.c:578
+#: src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Images Only"
msgstr "Само изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:915
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:923
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:918
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:926
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s аксесоари"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1431
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1439
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Прекъсване смяната на група?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1432
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1440
msgid "Changing group."
msgstr "Смяна на група."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1601
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1594
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Changing owner."
msgstr "Смяна на собственик."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1800
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1808
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1802
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1810
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1821
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1829
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
@@ -4495,190 +4488,190 @@ msgstr "(някой съдържания са нечетими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1838
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1846
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2229
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2237
msgid "Basic"
msgstr "Базов"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2257
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2265
msgid "_Names:"
msgstr "_Имена:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2267
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2316
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2320
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2337
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2345
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2959
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3071
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2368
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3079
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3083
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
msgid "--"
msgstr "--"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
msgid "Volume:"
msgstr "Сила на звука:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2343
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2372
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпван:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2380
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Избор на потребителска икона..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Премахване на потребителска икона"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2453
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2461
#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2738
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2746
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2740
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2825
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
msgid "Set _user ID"
msgstr "Задаване на потребителско _ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2838
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2833
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2841
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Задаване на I_D на група"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2835
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843
msgid "_Sticky"
msgstr "Прил_епен"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2934
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вие не сте собственик, така че Вие не може да промените правата."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2948
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2956
msgid "File _owner:"
msgstr "_Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2954
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2962
msgid "File owner:"
msgstr "Собственик на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2973
msgid "_File group:"
msgstr "Г_рупа на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
msgid "File group:"
msgstr "Група на файл:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2994
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2987
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2996
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
msgid "Text view:"
msgstr "Текстови преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Number view:"
msgstr "Цифров преглед:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3078
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на \"%s\" не могат да бъдат определени"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3087
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3095
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Грешка при показването на помощта."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3245
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Помощта не може да бъде показана"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3633
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3634
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3783
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3791
msgid "Select an icon"
msgstr "Избиране на икона"
@@ -4877,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране "
"на Nautilus може да реши проблема."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:150
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
#, c-format
@@ -4888,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"Има грешка при показване на помощта: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:184
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Не е зададена отметка"
@@ -5455,43 +5448,38 @@ msgstr "зареждане..."
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-information-panel.c:179
+#: src/nautilus-information-panel.c:178
msgid "Information"
msgstr "Информация"
-#: src/nautilus-information-panel.c:548
+#: src/nautilus-information-panel.c:547
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж."
-#: src/nautilus-information-panel.c:577
+#: src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "За лични икони можете да използвате само изображения."
-#: src/nautilus-information-panel.c:928
+#: src/nautilus-information-panel.c:891
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-information-panel.c:957
-msgid "Open with..."
-msgstr "Отваряне с..."
-
-#: src/nautilus-information-panel.c:1039
+#: src/nautilus-information-panel.c:984
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана."
-#: src/nautilus-information-panel.c:1040
+#: src/nautilus-information-panel.c:985
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана."
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1085
+#: src/nautilus-information-panel.c:1030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изпразване на _кошчето"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: src/nautilus-information-panel.c:1101
+#: src/nautilus-information-panel.c:1046
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Записване на файловете върху CD"
@@ -5510,11 +5498,11 @@ msgstr[1] "Искате ли да видите %d местонахождения
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Преглед в много прозорци?"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:137
+#: src/nautilus-location-dialog.c:139
msgid "Open Location"
msgstr "Отваряне на местоположение"
-#: src/nautilus-location-dialog.c:148
+#: src/nautilus-location-dialog.c:150
msgid "_Location:"
msgstr "_Местоположение:"
@@ -5539,7 +5527,7 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"Не управлява работното място (игнорира настройките от диалога за настройки)"
+"Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)"
#: src/nautilus-main.c:196
msgid "open a browser window."
@@ -5624,118 +5612,118 @@ msgstr "Отметка на несъществуващо местоположе
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:536
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:537
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:538
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отваря Нов _Прозорец"
+msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Затваряне на _всички прозорци"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
msgid "_Location..."
msgstr "_Адрес..."
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
#: src/nautilus-spatial-window.c:578
msgid "Specify a location to open"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
msgid "_Clear History"
msgstr "_Изчистване на историята"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Изчистване съдържанието на менюто \"Отиване\", както и списъците \"Назад/"
"Напред\""
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавяне на отметка"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактиране на отметки"
#. name, stock id, label
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
msgid "_Side Pane"
msgstr "Страниче_н панел"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:565
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568
msgid "Location _Bar"
msgstr "А_дресна лента"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:566
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
#. is_active
#. name, stock id
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Лента за състоянието"
#. label, accelerator
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:595
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:597
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Отиване на предишният посетен адрес"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:611
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:613
+#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
@@ -5979,11 +5967,11 @@ msgstr "Затваряне на _всички папки"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: src/nautilus-throbber.c:505
+#: src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"
msgstr "пулсатор"
-#: src/nautilus-throbber.c:506
+#: src/nautilus-throbber.c:515
msgid "provides visual status"
msgstr "предоставя зрителен статус"
@@ -6014,19 +6002,16 @@ msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:986
-#, fuzzy
msgid "View of the current folder"
-msgstr "Преглед на текущ файл или папка"
+msgstr "Преглед на текущата папка"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
-#, fuzzy
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на този файл."
+msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353
-#, fuzzy
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Местоположението \"%s\" не съществува."
+msgstr "Местоположението не е папка."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
@@ -6224,9 +6209,8 @@ msgstr "Свързване със _сървър..."
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:627
-#, fuzzy
msgid "Set up a connection to a network server"
-msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
+msgstr "Създаване на връзка към мрежови сървър"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:630
@@ -6235,9 +6219,8 @@ msgstr "_Домашна папка"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Go to the home folder"
-msgstr "Отиване в папката на кошчето"
+msgstr "Отиване в домашната папка"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:634
@@ -6246,19 +6229,16 @@ msgstr "_Този компютър"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:635
-#, fuzzy
msgid "Go to the computer location"
-msgstr "Отиване в домашната папка"
+msgstr "Отиване в \"Този компютър\""
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:638
-#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:639
-#, fuzzy
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Отиване в папката с шаблоните"
@@ -6275,7 +6255,7 @@ msgstr "Отиване в папката на кошчето"
#. name, stock id
#: src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "CD _Creator"
-msgstr "CD _записвачка"
+msgstr "_Записване на CD"
#. label, accelerator
#: src/nautilus-window-menus.c:647
@@ -6308,13 +6288,12 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Намаляване"
#: src/nautilus-zoom-control.c:87
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Мащаб за нагласа"
+msgstr "Стандартен мащаб"
#: src/nautilus-zoom-control.c:99
msgid "Show in the default detail level"
-msgstr ""
+msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
#: src/nautilus-zoom-control.c:802
msgid "Zoom"
@@ -6332,1712 +6311,35 @@ msgstr "Мрежови сървъри"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Преглед на вашите мрежови сървъри във файловия мениджър Nautilus"
-#~ msgid "bonobo_ui_init() failed."
-#~ msgstr "неуспешно извикване на bonobo_ui_init()."
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus"
-
-#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-#~ msgstr "Фабрика за фабрика на компонент за адаптер на Nautilus "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-#~ "look like Nautilus Views"
-#~ msgstr ""
-#~ "Фабрика за обекти, даваща възможност на различни Bonobo управления или "
-#~ "внедрени обекти да се вграждат в инерфейса на Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus component adapter factory"
-#~ msgstr "Фабрика на Nautilus за компоненти на адаптер"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem side pane"
-#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за емблеми"
-
-#~ msgid "Nautilus Emblem view"
-#~ msgstr "Преглед на емблеми в Nautilus"
-
-#~ msgid "History side pane"
-#~ msgstr "Страничен панел за история"
-
-#~ msgid "History side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за история"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Текущо показан адрес"
-
-#~ msgid "Image Properties content view component"
-#~ msgstr "Настройка на компонент за преглед съдържанието на изображения"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Properties view"
-#~ msgstr "Настройка за преглед на изображения в Nautilus"
-
-#~ msgid "Notes side pane"
-#~ msgstr "Страничен панел за бележки"
-
-#~ msgid "Notes side pane for Nautilus"
-#~ msgstr "Страничен панел на Nautilus за бележки"
-
-#~ msgid "Factory for text view"
-#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
-
-#~ msgid "Text Viewer"
-#~ msgstr "Компонент за текстови преглед"
-
-#~ msgid "Text view"
-#~ msgstr "Текстови преглед"
-
-#~ msgid "Text view factory"
-#~ msgstr "Фабрика за текстови преглед"
-
-#~ msgid "View as Text"
-#~ msgstr "Преглед като текст"
-
-#~ msgid "animation to indicate on-going activity"
-#~ msgstr "анимация за инидикация на активност"
-
-#~ msgid "throbber factory"
-#~ msgstr "фабрика на пулсатор"
-
-#~ msgid "throbber object factory"
-#~ msgstr "фабрика на обект пулсатор"
-
-#~ msgid "C_lear Text"
-#~ msgstr "И_зчистване на текст"
-
-#~ msgid "Cut Text"
-#~ msgstr "Отрязване на текст"
-
-#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard"
-#~ msgstr "Изтриване на избрания текст, без да го поставя в буфера за обмен"
-
-#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu"
-#~ msgstr "_Не включва вградените отметки в менюто за отметките"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the "
-#~ "bookmark menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е включено, Nautilus само ще показва потребителските отметки в менюто "
-#~ "за отметки."
-
-#~ msgid "%s Viewer"
-#~ msgstr "%s преглед"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action: %s"
-#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete specified action."
-#~ msgstr "Не мога да завърша зададеното действие."
-
-#~ msgid "Use the default desktop background"
-#~ msgstr "Използване на подразбиращият се фон на работното място"
-
-#~ msgid "Edit Launcher"
-#~ msgstr "Редактиране на стартер"
-
-#~ msgid "Edit the launcher information"
-#~ msgstr "Редактиране на информацията за стартирането"
-
-#~ msgid "Format the selected volume"
-#~ msgstr "Формат на избран дял"
-
-#~ msgid "Medi_a Properties"
-#~ msgstr "Настройки на м_едия"
-
-#~ msgid "Prot_ect"
-#~ msgstr "За_щита"
-
-#~ msgid "Protect the selected volume"
-#~ msgstr "Защита на избрания дял"
-
-#~ msgid "Show media properties for the selected volume"
-#~ msgstr "Показване на настройките на медията за избраният дял"
-
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_Формат"
-
-#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Появи се панел с един от страничните панели и зареждането му не може да "
-#~ "се състои."
-
-#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one."
-#~ msgstr "За съжаление, не мога да кажа кой точно."
-
-#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue."
-#~ msgstr "Имаше грешка при страничния панел %s и не може да продължи."
-
-#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
-#~ msgstr "Ако това продължи да се случва, Вие може да го спрете."
-
-#~ msgid "Side Panel Failed"
-#~ msgstr "Грешка в страничнен панел"
-
-#~ msgid "Side Pane"
-#~ msgstr "Страничен панел"
-
-#~ msgid "Contains a side pane view"
-#~ msgstr "Съдържа преглед на страничен панел"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Търсене"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Домашна папка"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Презареждане"
-
-#~ msgid "Search this computer for files"
-#~ msgstr "Търсене за файлове в този компютър"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Спиране"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Нагоре"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Печат"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запазване"
-
-#~ msgid "Profile Dump"
-#~ msgstr "Дъмп на профил"
-
-#~ msgid "Display the latest contents of the current location"
-#~ msgstr "Показване на последното съдържание на текущия адрес"
-
-#~ msgid "Go to Empty CD folder"
-#~ msgstr "Отиване в празна CD папка"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
-
-#~ msgid "Report Profiling"
-#~ msgstr "Доклад на профилиране"
-
-#~ msgid "Reset Profiling"
-#~ msgstr "Изчистване на профилирането"
-
-#~ msgid "Start Profiling"
-#~ msgstr "Стартиране на профилиране"
-
-#~ msgid "Stop Profiling"
-#~ msgstr "Спиране на профилиране"
-
-#~ msgid "Stop loading this location"
-#~ msgstr "Спиране зареждането на този адрес"
-
-#~ msgid "_CD/DVD Creator"
-#~ msgstr "_CD/DVD записвачка"
-
-#~ msgid "_Profiler"
-#~ msgstr "Профилатор"
-
-#~ msgid "_Report Profiling"
-#~ msgstr "_Доклад на профилиране"
-
-#~ msgid "_Reset Profiling"
-#~ msgstr "_Изчистване на профилиране"
-
-#~ msgid "_Start Profiling"
-#~ msgstr "_Начало на профилиране"
-
-#~ msgid "_Stop Profiling"
-#~ msgstr "_Спиране на профилиране"
-
-#~ msgid "Go to Computer"
-#~ msgstr "Отиване в \"Този компютър\""
-
-#~ msgid "a title"
-#~ msgstr "заглавие"
-
-#~ msgid "the browse history"
-#~ msgstr "преглед на историята"
-
-#~ msgid "the current selection"
-#~ msgstr "текущо избраното"
-
-#~ msgid "the type of window the view is embedded in"
-#~ msgstr "видът на прозореца, в който ще бъде имплементиран изгледа"
-
-#~ msgid "whether to show hidden files in the view"
-#~ msgstr "дали да се показват скритите файлове"
-
-#~ msgid "Application ID"
-#~ msgstr "ID на програмата"
-
-#~ msgid "The application ID of the window."
-#~ msgstr "ID на програмата на прозореца"
-
-#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is."
-#~ msgstr "Nautilus не може да определи какъв тип е този файл."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or "
-#~ "the search service isn't running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Търсенето не е налично, понеже Вие или нямате индекс, или услугата за "
-#~ "търсене не е стартирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't "
-#~ "have an index, that the Medusa indexer is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверете дали сте пуснали Medusa - програмата за търсене и ако нямате "
-#~ "индекс, че Medusa indexer върви."
-
-#~ msgid "Searching Unavailable"
-#~ msgstr "Търсене на неналични"
-
-#~ msgid "Go back a few pages"
-#~ msgstr "Назад с няколко страници"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Напред с брой страници"
-
-#~ msgid "Try to fit in window"
-#~ msgstr "Опитва се да го нагласи към прозореца"
-
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?Are you "
#~ "sure you want to permanently delete the %d selected items?"
#~ msgstr ""
-#~ "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?Сигурни "
-#~ "ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
+#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрано нещо?"
+#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" избрани неща?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
#~ "trash?Are you sure you want to permanently delete the %d selected items "
#~ "from the trash?"
#~ msgstr ""
-#~ "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от "
-#~ "кошчето?Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани "
-#~ "обекта от кошчето?"
+#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" нещо от кошчето?"
+#~ "Сигурен ли сте, че искате да изтриете за постоянно \"%s\" неща от кошчето?"
#~ msgid ""
#~ "The %d selected item will be moved if you select the Paste Files "
#~ "commandThe %d selected items will be moved if you select the Paste Files "
#~ "command"
#~ msgstr ""
-#~ "%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата \"Поставяне на "
-#~ "файлове\"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата "
-#~ "\"Поставяне на файлове\""
+#~ "\"%s\" избрано нещо ще бъде преместено, ако изберете командата поставяне "
+#~ "на файлове\"%s\" избрани неща ще бъдат преместени, ако изберете командата "
+#~ "поставяне на файлове"
#~ msgid ""
#~ "The %d selected item will be copied if you select the Paste Files "
#~ "commandThe %d selected items will be copied if you select the Paste Files "
#~ "command"
#~ msgstr ""
-#~ "%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата \"Поставяне на "
-#~ "файлове\"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата "
-#~ "\"Поставяне на файлове\""
-
-#~ msgid "Add Nautilus to session"
-#~ msgstr "Добавяне на Nautilus към сесията"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it "
-#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е зададено като истина, Nautilus се добавя към сесията при "
-#~ "стартирането й. Това означава, че той ще стартира следващия път при "
-#~ "влизането Ви в системата."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Има грешка при показване на помощ: %s."
-
-#~ msgid "not in menu"
-#~ msgstr "не е в менюто"
-
-#~ msgid "in menu for this file"
-#~ msgstr "в менюто за този файл"
-
-#~ msgid "in menu for \"%s\""
-#~ msgstr "в менюто за \"%s\""
-
-#~ msgid "default for this file"
-#~ msgstr "по подразбиране за този файл"
-
-#~ msgid "default for \"%s\""
-#~ msgstr "по подразбиране за \"%s\""
-
-#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Не е в менюто за \"%s\" обекти."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"."
-#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Е в менюто за \"%s\" обекти."
-
-#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Е в менюто за всички \"%s\" обекти."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\"."
-#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\"."
-
-#~ msgid "Is the default for \"%s\" items."
-#~ msgstr "Е по подразбиране за \"%s\" обекти."
-
-#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items."
-#~ msgstr "Е по подразбиране за всички \"%s\" обекти."
-
-#~ msgid "Modify \"%s\""
-#~ msgstr "Промяна \"%s\""
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Включване в менюто за \"%s\" обект"
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Използване като подразбиращ се за \"%s\" обект"
-
-#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Включване в менюто само за \"%s\""
-
-#~ msgid "Use as default for \"%s\" only"
-#~ msgstr "Използване като подразбиращ се само за \"%s\""
-
-#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
-#~ msgstr "Не включва в меню за \"%s\" обекти"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Състояние"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Готово"
-
-#~ msgid "_Modify..."
-#~ msgstr "_Промяна..."
-
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Типове файлове и програми"
-
-#~ msgid "_Go There"
-#~ msgstr "_Отиване там"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the "
-#~ "File Types and Programs dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вие може да настроите кои програми да се предлагат за определен тип "
-#~ "файлове в типовете файлове и програмните диалози."
-
-#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
-#~ msgstr "Изберете програмата, с която да отворя \"%s\"."
-
-#~ msgid "Open with Other Viewer"
-#~ msgstr "Отваряне с друга програма"
-
-#~ msgid "Choose a view for \"%s\":"
-#~ msgstr "Избор на преглед за \"%s\"."
-
-#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"."
-#~ msgstr "Няма налични програми за преглед на \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Viewers Available"
-#~ msgstr "Няма налични програми за преглед"
-
-#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Няма програма свързана с \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Application Associated"
-#~ msgstr "Няма програма свързана с този тип"
-
-#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"."
-#~ msgstr "Няма свързано действие с \"%s\"."
-
-#~ msgid "No Action Associated"
-#~ msgstr "Няма свързано действие"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
-#~ "want to associate an application with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва програми с определени типове "
-#~ "файлове. Желаете ли да асоциирате програма с този тип файл?"
-
-#~ msgid "_Associate Application"
-#~ msgstr "_Свързване на програма"
-
-#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Програмата за преглед, свързана с \"%s\" е невалидна."
-
-#~ msgid "Invalid Viewer Associated"
-#~ msgstr "Свързаната програма за преглед е невалидна"
-
-#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Програмата, свързана с \"%s\" е невалидна."
-
-#~ msgid "Invalid Application Associated"
-#~ msgstr "Свързаната програма е невалидна"
-
-#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "Действието, свързано с \"%s\" е невалидно."
-
-#~ msgid "Invalid Action Associated"
-#~ msgstr "Свързаното действие е невалидно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer "
-#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer "
-#~ "with this file type now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да конфигурирате GNOME да свързва различни програми или програми "
-#~ "за преглед с този тип файлове. Желаете ли да свържете програма или "
-#~ "програма за преглед с този тип файлове?"
-
-#~ msgid "_Associate Action"
-#~ msgstr "_Свързване на действие"
-
-#~ msgid "Browse Filesystem"
-#~ msgstr "Разглеждане на файловата система"
-
-#~ msgid "_Other Application..."
-#~ msgstr "Друга _програма..."
-
-#~ msgid "Open _With..."
-#~ msgstr "Отваряне _с..."
-
-#~ msgid "Open _With"
-#~ msgstr "Отваряне _с"
-
-#~ msgid "Example:"
-#~ msgstr "Пример:"
-
-#~ msgid "Adjust your user environment"
-#~ msgstr "Нагласяване на вашата работна среда"
-
-#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "Настройки на Работно място"
-
-#~ msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
-#~ msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги (уеб сървър, DNS сървър, и др.)"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Настройки на Сървър"
-
-#~ msgid "Configure network services"
-#~ msgstr "Конфигуриране на мрежови услуги"
-
-#~ msgid "Start Here"
-#~ msgstr "Запознаване със системата"
-
-#~ msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
-#~ msgstr "Промяна на общите системни настройки (засяга всички потребители)"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Системни Настройки"
-
-#~ msgid "An _Application..."
-#~ msgstr "Програма..."
-
-#~ msgid "Icon Captions"
-#~ msgstr "Заглавие на икони"
-
-#~ msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с URL.\n"
-
-#~ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
-#~ msgstr "nautilus: -- рестартирането не може да бъде използвано с URI.\n"
-
-#~ msgid "View as..."
-#~ msgstr "Преглед като..."
-
-#~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-#~ msgstr "Избор на изглед за текущия адрес, или промяна на набора от изгледи"
-
-#~ msgid "_View as..."
-#~ msgstr "_Преглед като..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while moving. "
-#~ msgstr "Грешка по време на преместване."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the files could not be added as emblems because they did not "
-#~ "appear to be valid images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Някой от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми понеже не са "
-#~ "валидни картинки."
-
-#~ msgid "Factory for hardware view"
-#~ msgstr "Фабрика за хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "Hardware Viewer"
-#~ msgstr "Програма за Хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "Hardware view"
-#~ msgstr "Хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "View as Hardware"
-#~ msgstr "Преглед като Хардуер"
-
-#~ msgid "hardware view"
-#~ msgstr "хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "name of icon for the hardware view"
-#~ msgstr "име на икона за хардуерен преглед"
-
-#~ msgid "summary of hardware info"
-#~ msgstr "резюме на хардуерна информация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s CPU\n"
-#~ "%s MHz\n"
-#~ "%s K cache size"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Процесор\n"
-#~ "%s Мегахерци\n"
-#~ "%s Kилобайти размер на кеш"
-
-#~ msgid "%lu GB RAM"
-#~ msgstr "%lu ГБ Оперативна Памет (RAM)"
-
-#~ msgid "%lu MB RAM"
-#~ msgstr "%lu MБ Оперативна памет (RAM)"
-
-#~ msgid "%lu GB"
-#~ msgstr "%lu ГБ"
-
-#~ msgid "%lu MB"
-#~ msgstr "%lu MБ"
-
-#~ msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
-#~ msgstr "Работи %d дни, %d часа, %d минути"
-
-#~ msgid "Hardware Overview"
-#~ msgstr "Хардуерен Преглед"
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the CPU page."
-#~ msgstr "Това е мястото за информация относно процесора."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the RAM page."
-#~ msgstr "Това е мястото за информацията на паметта."
-
-#~ msgid "This is a placeholder for the IDE page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това е мястото за информацията относно интерфейса на твърдия диск и "
-#~ "устройвстото за четене на компакт дискове (IDE)."
-
-#~ msgid "Search Google for Selected Text"
-#~ msgstr "Търси в Google.com за Избрания Текст"
-
-#~ msgid "Use Google to search the web for the selected text"
-#~ msgstr "Използва Google.com за търсене във web за избран текст"
-
-#~ msgid "Look Up Selected Text in Dictionary"
-#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника"
-
-#~ msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary"
-#~ msgstr "Тързи за избрания текст в речника Merriam-Webster"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Не мога да намеря hbox, използвам нормален избор на файл"
-
-#~ msgid "AFFS Volume"
-#~ msgstr "AFFS файлова система"
-
-#~ msgid "AFS Network Volume"
-#~ msgstr "AFS файлова система"
-
-#~ msgid "Auto-detected Volume"
-#~ msgstr "Автоматично разпознаване на файлова система"
-
-#~ msgid "CD Digital Audio"
-#~ msgstr "CD Цифрово Аудио"
-
-#~ msgid "CD-ROM Drive"
-#~ msgstr "CD-ROM устройство"
-
-#~ msgid "CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM файлова система"
-
-#~ msgid "DVD Volume"
-#~ msgstr "DVD файлова система"
-
-#~ msgid "Enhanced DOS Volume"
-#~ msgstr "Разширена DOS файлова система"
-
-#~ msgid "Ext2 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext2 Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Ext3 Linux Volume"
-#~ msgstr "Ext3 Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Hardware Device Volume"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
-#~ msgid "Hsfs CDROM Volume"
-#~ msgstr "CDROM файлова система (Hsfs)"
-
-#~ msgid "JFS Volume"
-#~ msgstr "JFS Файлова система"
-
-#~ msgid "MSDOS Volume"
-#~ msgstr "MSDOS файлова система"
-
-#~ msgid "MacOS Volume"
-#~ msgstr "MacOS файлова система"
-
-#~ msgid "Minix Volume"
-#~ msgstr "Minix файлова система"
-
-#~ msgid "NFS Network Volume"
-#~ msgstr "NFS файлова система"
-
-#~ msgid "Pcfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Pcfs Solaris файлова система"
-
-#~ msgid "ReiserFS Linux Volume"
-#~ msgstr "ReiserFS Linux файлова система"
-
-#~ msgid "Solaris/BSD Volume"
-#~ msgstr "Solaris/BSD файлова система"
-
-#~ msgid "SuperMount Volume"
-#~ msgstr "'SuperMount устройство"
-
-#~ msgid "System Volume"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
-#~ msgid "Udfs Solaris Volume"
-#~ msgstr "Solaris Udfs файлова система"
-
-#~ msgid "Windows NT Volume"
-#~ msgstr "Windows NT файлова система"
-
-#~ msgid "Windows VFAT Volume"
-#~ msgstr "Windows VFAT файлова система"
-
-#~ msgid "XFS Linux Volume"
-#~ msgstr "XFS Linux файлова система"
-
-#~ msgid "XIAFS Volume"
-#~ msgstr "XIAFS файлова система"
-
-#~ msgid "Xenix Volume"
-#~ msgstr "Xenix файлова система"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while copying to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка по време на копиране в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Няма достатъчно място."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating link in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is not enough space on the destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Няма достатъчно място."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при преместване на обекти в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while moving items to \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка по време на преместване на обект в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Диска е само за четене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permissions to write to this folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създаване на указател в \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие нямате права за запис в тази папка."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while creating links in \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The destination disk is read-only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка при създавне на връзка към \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Диска е само за четене."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на преместване на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване на \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while copying.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на копиране.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while linking.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на създаване на указател.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error \"%s\" while deleting.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка \"%s\" по време на изтриване.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Искате ли да продължите?"
-
-#~ msgid "Can't Copy to Trash"
-#~ msgstr "Не мога да копирам в Кошчето"
-
-#~ msgid "foo"
-#~ msgstr "foo"
-
-#~ msgid "foo (copy)"
-#~ msgstr "foo (копие)"
-
-#~ msgid ".bashrc"
-#~ msgstr ".bashrc"
-
-#~ msgid ".bashrc (copy)"
-#~ msgstr ".bashrc (копие)"
-
-#~ msgid ".foo.txt"
-#~ msgstr ".foo.txt"
-
-#~ msgid ".foo (copy).txt"
-#~ msgstr ".foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo"
-#~ msgstr "foo foo"
-
-#~ msgid "foo foo (copy)"
-#~ msgstr "foo foo (копие)"
-
-#~ msgid "foo.txt"
-#~ msgstr "foo.txt"
-
-#~ msgid "foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo.txt txt"
-#~ msgstr "foo foo.txt txt"
-
-#~ msgid "foo foo (copy).txt txt"
-#~ msgstr "foo foo (копие).txt txt"
-
-#~ msgid "foo...txt"
-#~ msgstr "foo...txt"
-
-#~ msgid "foo.. (copy).txt"
-#~ msgstr "foo.. (копие).txt"
-
-#~ msgid "foo..."
-#~ msgstr "foo..."
-
-#~ msgid "foo... (copy)"
-#~ msgstr "foo... (копие)"
-
-#~ msgid "foo. (copy)"
-#~ msgstr "foo. (копие)"
-
-#~ msgid "foo. (another copy)"
-#~ msgstr "foo. (друго копие)"
-
-#~ msgid "foo (another copy)"
-#~ msgstr "foo (друго копие)"
-
-#~ msgid "foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo (друго копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy)"
-#~ msgstr "foo (3-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (3-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (another copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (друго копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (3rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (3-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (13th copy)"
-#~ msgstr "foo (13-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (14th copy)"
-#~ msgstr "foo (14-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (13th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (13-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (14th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (14-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (21st copy)"
-#~ msgstr "foo (21-во копие)"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy)"
-#~ msgstr "foo (22-ро копие)"
-
-#~ msgid "foo (21st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (21-во копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (22nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (22-ро копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy)"
-#~ msgstr "foo (23-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (23rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (23-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo (24-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (24-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo (25-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (25-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (24-то копие)"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy)"
-#~ msgstr "foo foo (25-то копие)"
-
-#~ msgid "foo foo (24th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (24-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (25th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (25-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
-#~ msgstr "foo foo (100000000000000-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (10th copy)"
-#~ msgstr "foo (10-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (11th copy)"
-#~ msgstr "foo (11-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (10th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (10-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (11th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (12th copy)"
-#~ msgstr "foo (12-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (12th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (12-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (110th copy)"
-#~ msgstr "foo (110-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (111th copy)"
-#~ msgstr "foo (111-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (110th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (110-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (111th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (111-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy)"
-#~ msgstr "foo (122-ро копие)"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (122nd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (122-ро копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (123rd copy).txt"
-#~ msgstr "foo (123-то копие).txt"
-
-#~ msgid "foo (124th copy)"
-#~ msgstr "foo (124-то копие)"
-
-#~ msgid "foo (124th copy).txt"
-#~ msgstr "foo (124то копие).txt"
-
-#~ msgid "0 items"
-#~ msgstr "0 обекта"
-
-#~ msgid "0 folders"
-#~ msgstr "0 папки"
-
-#~ msgid "0 files"
-#~ msgstr "0 файлове"
-
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 обект"
-
-#~ msgid "1 folder"
-#~ msgstr "1 папка"
-
-#~ msgid "date changed"
-#~ msgstr "дата на промяна"
-
-#~ msgid "file icon"
-#~ msgstr "икона на файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as "
-#~ "root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-#~ "To start indexing and search services right away, you should also run the "
-#~ "following commands as root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fast searches will not be available until an initial index of your files "
-#~ "has been created. This may take a long time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако искате да разрешите бързо търсене, вие трябва да редактирате файла %s "
-#~ "като root. Задавайки флага за разрешение на \"yes\" ще включи "
-#~ "обслужването на medusa.\n"
-#~ "За да стартирате индексирането и търсенето сега, вие трябва също да "
-#~ "изпълните следните команди като root:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-indexd\n"
-#~ "medusa-searchd\n"
-#~ "\n"
-#~ "Търсенето няма да бъде налично докато не бъде създаден индекс на вашите "
-#~ "файлове. Това може да отнеме доста време."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-#~ "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install "
-#~ "a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be "
-#~ "available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-#~ "available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medusa, приложението което позволява търсене неможе да бъде намерено във "
-#~ "вашата система. Ако сте компилирали nautilus сам, вие трябва да "
-#~ "инсталирате копие на medusa и да прекомпилирате отново (Копие от Medusa "
-#~ "може да вземете от ftp://ftp.gnome.org)\n"
-#~ "Ако използвате готова версия на Nautilus, бързото търсене не е налично.\n"
-
-#~ msgid "C_hoose"
-#~ msgstr "_Избор"
-
-#~ msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#~ msgid "[Items ]starting with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]започващи с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]ending with %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]завършващи с %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names"
-#~ msgstr "[Обекти ]не съдържащи \"%s\" в техните имена"
-
-#~ msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с регулярен израз \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съвпадащи с шаблон на файл \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items that are ]regular files"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]обикновенни файлове"
-
-#~ msgid "[Items that are ]text files"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]текстови файлове"
-
-#~ msgid "[Items that are ]applications"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]приложения"
-
-#~ msgid "[Items that are ]music"
-#~ msgstr "[Обекти който са ]музика"
-
-#~ msgid "[Items ]that are not %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]които не са %s"
-
-#~ msgid "[Items ]that are %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]които са %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]които не са собственост на \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]owned by \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]собственост на \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]със собственик UID различен от \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]larger than %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]по-големи от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]smaller than %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]по-малки от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]of %s bytes"
-#~ msgstr "[Обекти ]от %s байта"
-
-#~ msgid "[Items ]modified today"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани днес"
-
-#~ msgid "[Items ]modified yesterday"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани вчера"
-
-#~ msgid "[Items ]modified on %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на %s"
-
-#~ msgid "[Items ]not modified on %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]не модифицирани на %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified before %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани преди %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified after %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани след %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a week of %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани в рамките на седмица от %s"
-
-#~ msgid "[Items ]modified within a month of %s"
-#~ msgstr "[Обекти ]модифицирани на месец %s"
-
-#~ msgid "[Items ]marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]маркирани с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]not marked with \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]не маркирани с \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]with all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]с всички думи \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]съдържащи една от думите \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]без всички думи \"%s\""
-
-#~ msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
-#~ msgstr "[Обекти ]без някоя от думите \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-#~ msgstr "[Обекти по-големо от 400к] и [без думите \"apple orange\"]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words "
-#~ "\"apple orange\"]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Обекти по-големо от 400к], [собственост на root и без всичките думи "
-#~ "\"apple orange\"]"
-
-#~ msgid "Items %s"
-#~ msgstr "Обекти %s"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
-#~ msgstr "Обекти съдържащи \"stuff\" в техните имена"
-
-#~ msgid "Items that are regular files"
-#~ msgstr "Обекти които са обикновенни файлове"
-
-#~ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-#~ "smaller than 2000 bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обекти които съдържат \"stuff\" в техните имена и са обикновенни файлове "
-#~ "и са по-малки от 2000 байта"
-
-#~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
-#~ msgstr "Обекти съдържащи \"medusa\" в техните имена и са папки"
-
-#~ msgid "Searching Disks"
-#~ msgstr "Търси по дисковете"
-
-#~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
-#~ msgstr "Nautilus търси на вашият диск повредени папки."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
-
-#~ msgid "Floppy"
-#~ msgstr "Дискета"
-
-#~ msgid "CD-ROM"
-#~ msgstr "CD-ROM"
-
-#~ msgid "Zip Drive"
-#~ msgstr "Zip устройство"
-
-#~ msgid "Audio CD"
-#~ msgstr "Аудио CD"
-
-#~ msgid "Root Volume"
-#~ msgstr "Основен дял"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no "
-#~ "floppy in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира флопито. Вероятно няма носител в устройството."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in "
-#~ "the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно няма носител в "
-#~ "устройството. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in "
-#~ "a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно флопито е във формат "
-#~ "който не може да бъде монтиран."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably "
-#~ "in a format that cannot be mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus не можа да монтира избраният дял. Вероятно той е във формат "
-#~ "който не може да бъде монтиран."
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраното флопи"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да монтира избраният дял"
-
-#~ msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
-#~ msgstr "Nautilus не можа да демонтира избраният дял"
-
-#~ msgid "ISO 9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO 9660 дял"
-
-#~ msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при изпълнение на '%s': %s"
-
-#~ msgid "1 folder selected"
-#~ msgstr "1 избрана папка"
-
-#~ msgid " (containing 0 items)"
-#~ msgstr " (съдържаща 0 обекта)"
-
-#~ msgid " (containing 1 item)"
-#~ msgstr " (съдържаща 1 обект)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 0 items)"
-#~ msgstr " (съдържаща общо 0 обекта)"
-
-#~ msgid " (containing a total of 1 item)"
-#~ msgstr " (съдържаща общо 1 обект)"
-
-#~ msgid "1 other item selected (%s)"
-#~ msgstr "1 друг избран елемент (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-#~ "them immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d избрани обекта не могат да бъдат преместени в Кошчето. Изкате ли да го "
-#~ "изтриете незабавно?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to "
-#~ "delete those %d items immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето. Искате ли "
-#~ "тези %d обекта да бъдат изтрити?"
-
-#~ msgid "Other _Viewer..."
-#~ msgstr "Друг _Преглед..."
-
-#~ msgid "A _Viewer..."
-#~ msgstr "Преглед..."
-
-#~ msgid "Open _in This Window"
-#~ msgstr "Отваря _в Този Прозирец"
-
-#~ msgid "Open _in %d New Windows"
-#~ msgstr "Отвар_я в %d Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file that you dropped is not an image. You can only use local images "
-#~ "as custom icons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файла който вие поставихте не е графичен файл. Може да използвате само "
-#~ "локални картинки като потребителски икони."
-
-#~ msgid "%d items, totalling %s"
-#~ msgstr "%d обекта, общо %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive "
-#~ "was last indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Резултата от търсене може да не включва обекти модифицирани след %s, "
-#~ "когато вашия драйвер е бил за последно индексиран."
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Резултат от търсене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Съжалявам, но обслужването Medusa не е налично понеже не е инсталирано."
-
-#~ msgid "Search Service Not Available"
-#~ msgstr "Обслужването за търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-#~ "search will return no results right now. You can create a new index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Търсенето което вие сте избрали е по-ново от индекса на вашата система. "
-#~ "Търсенето няма да върне резултат. Вие може да създадете нов индекс "
-#~ "изпълнявайки командата \"medusa-indexd\" като root от команден ред."
-
-#~ msgid "Search for items that are too new"
-#~ msgstr "Търсене за обекти които са твърде нови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. "
-#~ "You can check the spelling on your selections or add more criteria to "
-#~ "narrow your results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всеки индексен файл на вашата система се сравнява с критериите които сте "
-#~ "избрали. Може да проверите правописа на вашия избор или да добавите "
-#~ "повече критерии за да стесните резултата от търсенето."
-
-#~ msgid "Error during search"
-#~ msgstr "Грешка по време на търсене"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-#~ "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root "
-#~ "on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Find не може да отвори вашият системен индексен файл. Вашия индекс може "
-#~ "да липсва или да е повреден...Вие може да създадете нов с командата "
-#~ "\"medusa-indexd\" като root в команден ред."
-
-#~ msgid "Error reading file index"
-#~ msgstr "Грешка при четене на индексен файл"
-
-#~ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
-#~ msgstr "Появи се грешка при зареждане на това съдържание за търсене: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Find can't access your index right now so a slower search will be "
-#~ "performed that doesn't use the index."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Find няма достъп до него и затова ще бъде извършено бавно "
-#~ "търсене което не изисква индекс."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the files on your "
-#~ "system. Find can't access your index right now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find изисква индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Точно сега Find няма достъп до индекса."
-
-#~ msgid "Fast searches are not available"
-#~ msgstr "Бързото търсене не е налично"
-
-#~ msgid "Content searches are not available"
-#~ msgstr "Контекстното търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your index files are available but the Medusa search daemon, which "
-#~ "handles index requests, isn't running. To start this program, log in as "
-#~ "root and enter this command at the command line:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вашите индексни файлове са налични, но Medusa -демона за търсене, който "
-#~ "поддържа индексните заявки не е стартиран. За да го стартирате влезте "
-#~ "като root и въведете командата от команден ред:\n"
-#~ "\n"
-#~ "medusa-searchd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use "
-#~ "an index, this search may take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши Бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете за "
-#~ "вашата система. В момента се изгражда този индекс. Понеже Find не може "
-#~ "да използва този индекс, това търсене ще отнеме няколко минути."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer is currently creating that index. Content "
-#~ "searches will be available when the index is complete."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши търсене по съдържание, Find се нуждае от индекс на "
-#~ "съдържанието на вашата система. Сега се създава този индекс. Търсенето "
-#~ "по съдържание ще бъде налично след построяване на индекса."
-
-#~ msgid "Indexed searches are not available"
-#~ msgstr "Индексното търсене не е налично"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "No index is available right now. You can create an index by running "
-#~ "\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is "
-#~ "available, searches will take several minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да направите бързо търсене, Find изисква индекс на файловете във "
-#~ "вашата системаЗа сега няма наличен индекс. Вие трябва да създадете такъв "
-#~ "като изпълните като root \"medusa-indexd\" от команден ред."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. No index is available right now. You can create an index by "
-#~ "running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-#~ "index is available, content searches cannot be performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да извърши контекстно търсене, Find се нуждае от индекс на "
-#~ "съдържанието на вашата система. За сега няма индекс. Вие може да "
-#~ "създадете такъв като изпълните програмата \"medusa-indexd\" с правата на "
-#~ "root от команден ред. До завършването и бързото търсене не може да бъде "
-#~ "използвано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so "
-#~ "no index is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да осъществи бързо търсене, Find се нуждае от индекс на файловете на "
-#~ "вашата система. Вашият ситемен администратор е забранил бързото търсене, "
-#~ "така че няма наличен индекс."
-
-#~ msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
-#~ msgstr "Бързото търсене не е налично във вашата система"
-
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Къде"
-
-#~ msgid "_Reveal in New Window"
-#~ msgstr "_Показва в Нов прозорец"
-
-#~ msgid "Reveal in %d _New Windows"
-#~ msgstr "Показва %d в _Нов прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus found more search results than it can display. Some matching "
-#~ "items will not be displayed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus намери повече съвпадения в резултат от търсенето които може да "
-#~ "покаже. Някой от тях няма да могат да бъдат показани."
-
-#~ msgid "Too Many Matches"
-#~ msgstr "Твърде Много Съвпадения"
-
-#~ msgid "Dis_ks"
-#~ msgstr "Уст_ройства"
-
-#~ msgid "Mount or unmount disks"
-#~ msgstr "Монтира или демонтира дискове"
-
-#~ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
-#~ msgstr "Избор на нова програма за преглед на избрания обект"
-
-#~ msgid "Indexing is %d%% complete."
-#~ msgstr "Индексирането е %d%% завършено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържанието на текста се индексират за "
-#~ "да ускорят търсенето."
-
-#~ msgid "Indexing Status"
-#~ msgstr "Статус на индексиране"
-
-#~ msgid "Your files were last indexed at %s"
-#~ msgstr "Вашите файлове са за последно индексирани на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. Your files are currently being indexed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Един път на ден вашите файлове и съдържание на текста се индексират за да "
-#~ "спомогнат бързото търсене. Вашите файлове сега се индексират."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-#~ "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an "
-#~ "index right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когато Бързо търсене е разрешено, Find създава индекс за да ускори "
-#~ "процеса на търсене. Бързото търсене не е налично за вашата система, така "
-#~ "че нямате индекс точно сега."
-
-#~ msgid "There is no index of your files right now."
-#~ msgstr "Няма индекс за вашите файлове точно сега."
-
-#~ msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
-#~ msgstr "Съжалявам, но обслужването за търсене medusa не е налично."
-
-#~ msgid "%I:%M %p, %x"
-#~ msgstr "%I:%M %p, %x"
-
-#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
-#~ msgstr "Показва всеки избран елемент в неговата оригинална папка"
-
-#~ msgid "Reveal in New Window"
-#~ msgstr "Показва в нов прозорец"
-
-#~ msgid "Show Indexing Status"
-#~ msgstr "Показва индексиращият статус"
-
-#~ msgid "Show _Indexing Status"
-#~ msgstr "Показва _индексиращият статус"
-
-#~ msgid "Show status of indexing used when searching"
-#~ msgstr "Показва статуса на индексирането използван при търсене"
-
-#~ msgid "More Options"
-#~ msgstr "Повече опции"
-
-#~ msgid "Fewer Options"
-#~ msgstr "По-малко опции"
-
-#~ msgid "Find Them!"
-#~ msgstr "Намери ги!"
-
-#~ msgid "_Open activated item in a new window"
-#~ msgstr "_Отваря избран елемент в нов прозорец"
-
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
-#~ msgstr "Съжалвам, но '%s' не е използваем графичен файл!"
-
-#~ msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] Име [съдържа \"fish\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] Съдържание [включва всичко от\"fish tree\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Type [is regular file]"
-#~ msgstr "[Търси за] Типа [е обикновен файл]"
-
-#~ msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
-#~ msgstr "[Търси за] Размер [повече от 400К]"
-
-#~ msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]"
-#~ msgstr "[Търси за] С емблема [включено \"Важно\"]"
-
-#~ msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]"
-#~ msgstr "[Търси за] Последна модификация [преди вчера]"
-
-#~ msgid "[Search for] Owner [is not root]"
-#~ msgstr "[Търси за] Собственик [не е root]"
-
-#~ msgid "[File name] contains [help]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съдържа [help]"
-
-#~ msgid "[File name] starts with [nautilus]"
-#~ msgstr "[Името на файла] започва с [nautilus]"
-
-#~ msgid "[File name] ends with [.c]"
-#~ msgstr "[Името на файла] завършва с [.c]"
-
-#~ msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с глоб [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
-#~ msgstr "[Името на файла] съвпада с рег. израз [\"e??l.$\"]"
-
-#~ msgid "[File content] includes all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва всичко от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes any of [apply orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] включва кое да е от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] does not include all of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва нищо от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File content] includes none of [apple orange]"
-#~ msgstr "[Съдържанието на файла] не включва от [apple orange]"
-
-#~ msgid "[File type] is [folder]"
-#~ msgstr "[Типа на файла] е [папка]"
-
-#~ msgid "[File type] is not [folder]"
-#~ msgstr "[Типа на файла] не е [папка]"
-
-#~ msgid "[File type is] regular file"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] обикновен файл"
-
-#~ msgid "[File type is] application"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] приложение"
-
-#~ msgid "[File type is] folder"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] папка"
-
-#~ msgid "[File type is] music"
-#~ msgstr "[Типа на файла е] музика"
-
-#~ msgid "[File size is] larger than [400K]"
-#~ msgstr "[Размер на файл] е по-голям от [400K]"
-
-#~ msgid "[File size is] smaller than [300K]"
-#~ msgstr "[Размер на файл] е по-малък от [300K]"
-
-#~ msgid "[With emblem] marked with [Important]"
-#~ msgstr "[С емблема] е маркиран с [Важен]"
-
-#~ msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
-#~ msgstr "[С емблема] не е маркиран с [Важен]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] не е [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е след [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е преди [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is today"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е днес"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is yesterday"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е вчера"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на седмица [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]"
-#~ msgstr "[Дата на последна модификация] е в пределите на месец [1/24/00]"
-
-#~ msgid "[File owner] is [root]"
-#~ msgstr "[Собственик на файл] е [root]"
-
-#~ msgid "[File owner] is not [root]"
-#~ msgstr "[Собственик на файл] не е [root]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute nautilus\n"
-#~ "Make sure nautilus is in your path and correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да изпълня nautilus\n"
-#~ "Убедете се, че той е в пътя ви и е коректно инсталиран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to URI %s\n"
-#~ "Please make sure that the address is correct and alternatively, type in "
-#~ "this address in the file manager directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да се свържа с URI %s\n"
-#~ "Убедете се, че адреса е правилен и алтернативно въведете този адрес "
-#~ "директно във файловият мениджър"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the connect to server program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade файл за връзка към сървърната програма липсва.\n"
-#~ "Моля проверете инсталацията на nautilus"
-
-#~ msgid "Add a new server to your Network Servers and connect to it"
-#~ msgstr "Добавя нов сървър към вашите мрежови сървъри и се свързва с него"
-
-#~ msgid "New Server"
-#~ msgstr "Нов Сървър"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
-#~ msgstr "Промяна на видимостта на лента за инструменти на този прозорец"
-
-#~ msgid "Go to the Start Here folder"
-#~ msgstr "Отива на папка 'Започни от Тук'"
-
-#~ msgid "Write contents to a CD"
-#~ msgstr "Записва файлове на CD"
-
-#~ msgid "Write to CD"
-#~ msgstr "Записва на CD"
+#~ "\"%s\" избрано нещо ще бъде копирано, ако изберете командата поставяне на "
+#~ "файлове\"%s\" избрани неща ще бъдат копирани, ако изберете командата "
+#~ "поставяне на файлове"